Статьи журнала - Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология

Все статьи: 1189

Особенности выражения модальных значений в татарском языке

Особенности выражения модальных значений в татарском языке

Муллагалиев Наркиз Камилевич, Ахметзянов Ильдар Габдрашитович, Гараева Альмира Кадыровна

Статья научная

Статья представляет собой анализ процесса становления и развития учений о функционально-семантической категории модальности и модальных отношений в татарском языке. Модальность в татарском языке имеет весьма разветвленные формы, которые по-разному рассматриваются различными учеными. Ряд ученых описывают и раскрывают модальность как особую категорию языка, уделяя особое внимание отношению говорящего к высказыванию или затрагивая модальность в процессе изучения основных языковых явлений. В рамках исследования выделяются наиболее употребительные модальные элементы татарского языка, идет перечисление самых распространенных модальных конструкций, приводятся примеры их употребления в аутентичных художественных произведениях. В то же время можно заметить, что в татарском языке не все средства выражения модальности структурно обозначены, а существующие категории сведены к перечислению модальных слов и модальных фраз. Особенностью татарского языка является многочисленность лексических средств, так как в языке аналитические способы словообразования преобладают над синтетическими. Тем не менее в татарском языкознании существуют также просодические, грамматические, стилистические, фразеологические средства представления модальности. Из этого следует, что категория модальности в широком смысле всецело относится и к рассматриваемому языку. Новизна работы заключается в том, что она предлагает более глобальный взгляд на понятие «модальность», рассматривая данную категорию с точки зрения фонетики, морфологии, лексикологии и семантики, а также с учетом психологических факторов построения речи. Данный подход позволяет выходить за рамки привычных исследований в области модальности татарского языка, которые традиционно связаны с анализом слов и словосочетаний с модальным значением.

Бесплатно

Особенности именования дьявола в духовных стихах Прикамья

Особенности именования дьявола в духовных стихах Прикамья

Подюков Иван Алексеевич, Соломонов Михаил Александрович

Статья научная

В статье дан лексико-семантический анализ специфической группы активных в языке духовного стиха имен собственных - теонимов, обращенных к библейской фигуре Дьявола. Для данного класса слов выявлены культурно-семиотические мотивировки, средства создания эвфемической окраски, частотность их применения. Сопоставление формул духовного стиха и собственно религиозных номинаций Дьявола в общерусском языке и в русских говорах дало возможность конкретизировать общее положение о соединении в языке духовного стиха книжно-письменных, народно-разговорных и собственно фольклорных элементов.

Бесплатно

Особенности индивидуального стиля журналиста - автора политического интернет-блога

Особенности индивидуального стиля журналиста - автора политического интернет-блога

Крижановская Елена Мечиславовна

Статья научная

В статье рассматривается специфика идиостиля журналиста Д.Шушарина, автора блога политической тематики, как явление, обусловленное взаимодействием ряда факторов: спецификой политического дискурса в современной интернет-коммуникации, профессиональной деятельностью журналиста и личностными особенности блоггера. В качестве проявлений индивидуального стиля автора анализируются языковые, композиционно-стилистические и риторические особенности текстов Д.Шушарина. Содержится вывод о том, что специфика идиостиля автора создается благодаря комбинаторике разноуровневых языковых средств.

Бесплатно

Особенности интерпретации образов Дон Жуана и Казановы в литературе рубежа XIX-ХХ веков

Особенности интерпретации образов Дон Жуана и Казановы в литературе рубежа XIX-ХХ веков

Онорин Василий Викторович

Статья научная

Возрастание интереса к мифу на рубеже XIX-ХХ веков порождает нетрадиционные и порой парадоксальные метаморфозы «вечных» образов. В статье исследуется процесс перехода от традиционного противопоставления образов Дон Жуана и Казановы, обусловленного их происхождением и историей бытования в литературе, к их конвергенции, находящей выражение в иной интерпретации взаимоотношений судьбы и случая, и трансформации устоявшихся жанровых предпочтений.

Бесплатно

Особенности использования стилистических фигур в дискурсе социальной рекламы

Особенности использования стилистических фигур в дискурсе социальной рекламы

Анисимова Татьяна Валентиновна, Чубай Светлана Анатольевна

Статья научная

Статья посвящена изучению стилистических фигур, принимающих участие в повышении эффективности социальной рекламы. В связи с этим целью исследования является описание тех стилистических фигур, которые наиболее часто используются в формировании аргументации посланий. Материал собирался из различных медиабанков сети Интернет методом сплошной выборки. Общий объем плакатов экологической социальной рекламы составляет более 4000 единиц. Стилистические фигуры по традиции разделяются на фигуры прибавления, убавления, размещения и сравнения. Фигуры прибавления в социальной рекламе представлены разнообразными формами повторов, причем наиболее активно используется анафора, с помощью которой автор текста подчеркивает основную мысль послания. Фигуры прибавления помогают уточнить сказанное, являются заметным средством усиления экспрессии текста. Фигуры убавления встречаются гораздо чаще. В этой группе представлены эллипсис, асиндетон, апосиопезис. Основная функция фигур размещения состоит в облегчении усвоения тезиса послания, поскольку с их помощью чаще всего расставляются требуемые для понимания тезиса послания логические ударения. Они подразделяются на симметричные (хиазм, инверсия, параллелизм) и асимметричные (парцелляция, парономасия). Фигуры сравнения составляют более трети всего объема найденных фигур, что показывает их высокую популярность на плакатах социальной рекламы. Они представлены в социальной рекламе тождеством (перифраза), контрастом (антитеза), алогизмом (амфиболия) и градацией. Именно в эту группу входит антитеза - наиболее частотная и важная для социальной рекламы фигура, поскольку на ее основе строятся базовые альтернативы групп, кластеров, рубрик. Особая аргументативная ценность этой фигуры состоит в том, что она позволяет удвоить декларируемый признак: путем не только одобрения правильной модели поведения, но и одновременного осуждения неправильной. Именно поэтому в социальной рекламе представлены почти все формы построения антитезы: аллойозис, акротеза, парадистола и т. п.

Бесплатно

Особенности концепта «оценка» и возможные этапы его объективации

Особенности концепта «оценка» и возможные этапы его объективации

Костарева Елена Вячеславовна

Статья научная

В статье представлены результаты исследования концепта «оценка», проводимого автором в рамках анализа концептуального поля оценки, на материале русских и английских экономических текстов. В частности, анализируется многогранная сущность категории «оценка», включающая ее онтологические, ономасиологические, гносеологические и семасеологические характеристики. Оставаясь в рамках когнитивно-лингвистического подхода в исследовании концепта «оценка», автор выделяет особенности данного концепта, влияющие на формы его объективации и в целом характеризующие его как глобальную сущность, не соотнесенную ни с одним предметом конкретно и в то же время затрагивающую все стороны человеческой жизни. В работе описаны также шаги объективации концепта «оценка», в результате чего выстраивается концептуальное поле в его модульной интерпретации.

Бесплатно

Особенности моделирования пространства фразеологическими единицами, номинирующими сферу здоровья в английском языке

Особенности моделирования пространства фразеологическими единицами, номинирующими сферу здоровья в английском языке

Витько Марина Анатольевна

Статья научная

Данное исследование направлено на описание особенностей моделирования пространства и категоризации пространственного опыта на основе изучения фразеологических единиц со значением здоровья в английском языке. В работе сделана попытка представления когнитивно-ориентированного подхода и рассмотрены аксиологические характеристики исследуемых единиц. Здоровье рассматривается не только в его физическом проявлении, но и с учетом ментальной и психологической составляющих. Кроме того, внимание в исследовании уделяется и второстепенным признакам здоровья (внешность, настроение, поведение) и их репрезентации языковыми средствами. В статье проанализированы ориентационные метафоры главных составляющих здоровья: телесных свойств человека, ментальной (умственной) деятельности и душевного равновесия (эмоционального состояния). В когнитивной деятельности человека они представляют собой ментальные пространства с ори-ентационными метафорами «внутри» - «внутрь», «верх» - «вверх». Во фразеологических оборотах предложные наречия указывают направление движения, расстояние и расположение объектов в пространстве, а также отражают статичность и динамичность.

Бесплатно

Особенности номинации лекарственных форм в России: развитие термина

Особенности номинации лекарственных форм в России: развитие термина

Бурдина Ольга Борисовна, Олехнович Ольга Георгиевна

Другой

Настоящее исследование посвящено проблеме функционирования термина в профессиональном дискурсе. Термин как концепт знания участвует в процессах получения, а также обработки, хранения и трансляции информации об окружающем мире. Цель работы - исследовать лингвистические характеристики терминологии на разных этапах развития терминосистемы фармации. Анализируются два пласта терминов: период становления терминосистемы (XVII в.) и современный период (с начала XXI в.), каждый из которых представлен своим типом терминологизации. Материалом исследования послужили латинские / латинизированные и русские термины со значением «лекарственная форма», представленные в фармацевтических документах (рукописные рецепты из Архива Древних актов XVII в. и Государственные фармакопеи Российской Федерации). В первой части исследования описывается тематическая группа «названия лекарственных форм» периода XVII в. Анализируются латинские и соответствующие им русские термины и образованные на их основе номенклатурные наименования. Изучается причина вариантности этой терминологической группы. Во второй части исследования рассматриваются лингвистические и экстралингвистические причины трансформации этой группы терминологических единиц, изучается продуктивность новых моделей номинации лекарственных форм. В статье используются сопоставительный, структурный, этимологический методы анализа, а также экспертный метод (при отборе терминов из коллекции фармацевтических текстов) и метод терминологического моделирования. В результате работы авторы пришли к следующим выводам: являясь инструментом языка профессиональной коммуникации, термин не только выражает специальное понятие, но и развивается в процессе функционирования. Благодаря своей динамической природе термин может развиваться в дискурсе и формировать новые связи внутри терминосистемы специального предметного поля (фармации). С другой стороны, развитие терминосистемы способствует процессу упорядочивания терминологии.

Бесплатно

Особенности обработки и интерпретации предложений с референциальной неоднозначностью

Особенности обработки и интерпретации предложений с референциальной неоднозначностью

Прокопеня Вероника Константиновна

Статья научная

Референциальная неоднозначность возникает, когда сразу несколько референтов могут претендовать на роль антецедента местоимения. Задачей данного исследования было выявление особенностей процесса обработки референциально неоднозначных предложений при чтении, а также установление факторов, влияющих на интерпретацию неоднозначных местоимений. Результаты эксперимента, проведенного с помощью метода регистрации движений глаз, продемонстрировали эффект преимущества неоднозначности, выраженный в меньшем времени обработки неоднозначных предложений по сравнению с аналогичными предложениями в однозначном условии. Кроме того, было показано, что синтаксическая роль референта влияет на интерпретацию местоимения, однако действует не как самостоятельный фактор, а как элемент более сложного многофакторного анализа. Фактор первого упоминания не оказывает влияния на интерпретацию местоимений, но играет важную роль в процессе обработки предложения, являясь необходимой основой построения ментальной репрезентации.

Бесплатно

Особенности освоения русских народных мифонимов и обрядовых терминов коми-пермяцким языком

Особенности освоения русских народных мифонимов и обрядовых терминов коми-пермяцким языком

Подюков Иван Алексеевич

Статья научная

В статье рассматривается освоение коми-пермяцким языком русской (прежде всего, диалектной) лексики и фразеологии, связанной с номинацией обрядовых реалий и категорий. Выявляются зоны коми-пермяцкой обрядовой традиции, отмеченные наибольшей активностью процессов заимствования, на языковом материале раскрывается различие культурного опыта контактирующих культур. Прослеживаются этнические особенности обрядовой коммуникации, отраженные в семантике заимствованных терминов, интерференция культурных и социальных ценностей русского и коми-пермяцкого народов. На фонетическом, грамматическом, лексико-семантическом уровнях проводится анализ способов усвоения коми-пермяцким языком русских народных культурных терминов, описываются особенности калькирования культурного термина, языковой интерференции и русского терминотворче-ства коми-пермяков - билингвов. Исследуются семантические классы заимствованных терминов магической, хозяйственной, семейной обрядности (номинации обрядовых атрибутов, персонажей, действий), характеризуются функции заимствований в вербальном обрядовом коде (эвфемизация, ритуальное иноговорение). Посредством анализа мотивировки того или иного обрядового термина выявляется его этнокультурная коннотация. Прослеживается отражение в заимствованных терминологических номинациях процессов трансформации, творческого обновления, пересемантизации и, вместе с тем, деформации, искажения заимствованных культурных форм. Отмечается сходство процессов освоения русской обрядовой лексики коми-пермяцким языком и характера культурных заимствований в других финно-угорских (коми-зырянский, удмуртский) языках. Использованные ракурсы рассмотрения заимствованной лексики, связанной с традиционной духовной культурой, дают возможность описать способы адаптации заимствованных обрядовых терминов в коми-пермяцкой культурно-языковой среде, сделать вывод о стихийном, естественном усвоении коми-пермяцким языком русской обрядовой терминологии. Подчеркивается актуальность и значимость изучения коми-пермяцкой лексики и фразеологии, относящейся к духовной культуре, в лингвокультурологическом и этнолингвистическом аспектах.

Бесплатно

Особенности перевода графических романов

Особенности перевода графических романов

Хрусталева Мария Алексеевна, Климова Александра Сергеевна

Статья научная

Статья посвящена актуальной проблеме исследования креолизованного текста, а именно особенностям перевода графических романов на примере выполненного авторами статьи перевода произведения Пако Рока «Морщинки» (Paco Roca «Arrugas») с испанского языка на русский язык. В качестве основного подхода к переводу художественного текста указанного графического романа рассматривается когнитивно-дискурсивный анализ, позволяющий обосновать принятые переводческие решения для преодоления возникших в процессе работы над исходным текстом сложностей, а также более полно и точно, как в содержательном, так и образном планах, транслировать замысел автора, его мировидение. Фреймовый метод, считающийся адекватным способом структурирования концепта, позволяет смоделировать концептосферу исследуемого произведения. В качестве основополагающих в графическом романе «Arrugas» выделяются концепты MEMORIA (память) и VEJEZ (старость), через которые, на этапе предпереводческого анализа исходного текста (ИТ), создается пространство художественного произведения. Построение фреймов рассматриваемых концептов и выявление семантических корреляций между лексемами-репрезентантами позволяют осуществить перевод исследуемого произведения. На основе созданного переводного текста и анализа использованных переводческих трансформаций делаются выводы о специфике перевода графических романов и действенности применения когнитивно-дискурсивного подхода к переводу подобных произведений. В заключении проведенного исследования говорится о перспективности дальнейшего изучения графических романов, нового литературного жанра, сочетающего в себе изобразительное искусство, литературу и кино.

Бесплатно

Особенности переводов "Бесед и суждений (луньюй)" на русский язык

Особенности переводов "Бесед и суждений (луньюй)" на русский язык

Юйвэй Тянь

Статья научная

Конфуций - известный китайский просветитель, мыслитель и основатель особой религиозно-философской системы (конфуцианства); и сегодня суть его мыслей по-прежнему влиятельна в Китае и в мире. «Лунь юй» - один из основополагающих текстов конфуцианства, составленный учениками Конфуция из кратких заметок, а также диалогов с его участием. Сравнение с численностью переводов других китайских классиков показывает, что количество переводов и исследований перевода «Лунь юй» самое большое. С началом российской миссии в Китае в XVIII в. русские синологи стали переводить и интерпретировать китайскую конфуцианскую классику. Целью оригинального перевода «Бесед и суждений (Луньюй)» было ознакомление русских читателей с конфуцианством и его классическими произведениями. После появления первого перевода «Бесед и суждений (Луньюй)» все больше русских синологов начинают проявлять интерес к конфуцианству и знание о нем постепенно распространяется в мире. Будучи классическим трудом конфуцианства, «Беседы и суждения (Луньюй)» подробно объясняют суть идей конфуцианства. Поэтому в конфуцианской классике переводы и исследовательские работы, касающиеся «Бесед и суждений (Луньюй)», тоже являются популярными. Переводы и результаты исследований всех синологов оказали положительное влияние на конфуцианство, а также на распространение древней китайской традиционной культуры в зарубежных странах. Однако переводчики имеют различное культурное происхождение и уровень знаний, поэтому разные переводы различаются своими достоинствами. В данной статье делается попытка проследить историю русских переводов «Бесед и суждений (Луньюй)», а также проанализировать характер этих переводов и сопоставить их, чтобы определить закономерности их развития и контекст.

Бесплатно

Особенности перцептивного строя английского языка (экспериментально-фонетическое исследование на материале британского и американского вариантов)

Особенности перцептивного строя английского языка (экспериментально-фонетическое исследование на материале британского и американского вариантов)

Байбурова Ольга Васильевна, Мякотникова Светлана Юрьевна, Чугаева Татьяна Николаевна

Статья научная

В статье освещаются строевые черты современного английского языка, оценивается тенденция его радикальной типологической перестройки, характеризующейся утратой свойств языка фонемного типа и движением в направлении к языку, совмещающему свойства корнеизолирующего и агглютинативного. Подробно рассматриваются особенности строя американского варианта английского языка в области вокалической системы в количественном и качественном отношении, отличительные черты консонантизма и слогоделения, общего фонетического облика слова. Обсуждается статус американского английского по отношении к британскому. На основе экспериментальных данных по восприятию программ английских слов британскими и американскими аудиторами решается вопрос о соотношении механизмов восприятия «родного» и «акцентного» английского слова британцами и американцами. Делается вывод о сходстве и различии перцептивных механизмов двух вариантов английского языка и особенностях строя английского языка в перцептивном аспекте.

Бесплатно

Особенности поведения многозначного существительного «реальность» в русских газетных текстах

Особенности поведения многозначного существительного «реальность» в русских газетных текстах

Чжан Шучунь

Другой

Слово реальность в качестве многозначного существительного с суффиксом -ость рассматривается на материале газетных текстов, входящих в электронный корпус «Русские газеты конца ХХ века». Существительные данного типа, будучи наиболее регулярным типом имен качества, могут иметь предметное значение, помимо значения отвлеченного свойства. В связи с этим для изучения их семантики необходимо использовать контексты как живой речевой материал, в которых реализуется их актуальное значение. Цель работы состоит в выяснении семантических и контекстуальных характеристик употреблений слова реальность на основе газетных текстов, а используемые для анализа корпусные данные позволяют выявить, какое значение у изучаемого слова является самым частотным, какие контекстуальные признаки являются характерными, а также определить типы устойчивой сочетаемости для каждого из его значений. В результате анализа контекстов установлено, что в русских газетных текстах конца ХХ в. значение синтаксического деривата у данного слова является гораздо менее частотным, чем номинативное. При этом у него еще развивалось новое значение ‘реалия / реалии’, для которого характерна форма множественного числа. Сопоставительный анализ употреблений слова на фоне китайского языка показывает, что функция «пропозитивного насыщения» у существительных на -ость - отличительная черта русского языка.

Бесплатно

Особенности поэтики сказки П. Киньяра “Triomphe du temps”

Особенности поэтики сказки П. Киньяра “Triomphe du temps”

Шевченко О.А.

Статья научная

В данной статье представлен анализ поэтики сказки современного французского писателя Паскаля Киньяра «Триумф времени» (“Triomphe du temps”, 2006). Данному автору, как и многим писателям рубежа XX-XXI вв., свойственно тяготение к гибридизации жанров, поиску новых форм для выражения мысли, реконструкции традиций. Сказка “Triomphe du temps” имеет признаки гибридного жанра, сочетает в себе особенности эссе и притчи и отличается от литературной сказки, характерной для современного литературного процесса. Обращение к данному жанру является для писателя экспериментом: текст был написан для театральной постановки с актрисой Мари Виаль. В сказке Киньяра отсутствует авторская оценка эпохи, персонажи являются архетипами (муж, жена, ребенок и др.), невозможно точно установить время происходящих событий, пространство же является метафизичным, главными становятся философский подтекст и авторский замысел. Основная тема текста - тема смерти, с ней связаны образы воды и ладьи. Связующим звеном между миром живых и мертвых становится ребенок, которого Киньяр сравнивает со стариком. В третьей и четвертой сказке мир живых превращается в лимб, пограничное пространство, где блуждают мертвые. В тексте отчетливо прослеживаются автобиографические мотивы: автор через форму устной сказки выстраивает внутренний диалог между прошлым и настоящим, личным и общечеловеческим, сознанием и бессознательным. В сказке можно выделить различные мотивы: мифологические, библейские, фольклорные, философские. Такие особенности, как автобиографичность, иносказательность, двуплановость, символизация и обобщение, дают основание полагать, что сказка “Triomphe du temps” является вариантом жанра, философским эссе с элементами притчи.

Бесплатно

Особенности представления события в русских пословицах со структурой простого предложения

Особенности представления события в русских пословицах со структурой простого предложения

Селиверстова Елена Ивановна, Шуян Сунь

Статья научная

К анализу понятий «событие», «событийность», «ситуация» и других и выделению признаков, приписываемых событиям, обращаются при интерпретации текста многие ученые. Пословица, будучи знаком ситуации и принадлежа к текстам особого типа и жанра, в сфере представления событий проявляет специфику. Она ощущается в номенклатуре самих событий, включающей, среди прочих, события, имеющие двойной смысловой план (Масленица, солнышко и др.), и в способах их прямого или косвенного выражения - событийными именами, причастными формами глагола, видовременной и лексической семантикой глагола и др. (пуганый, мука), а также в характере расположения событий относительно друг друга. При этом, как показывает анализ паремий со структурой простого предложения - единиц предельно сжатых, значительная часть информации в них представлена в свернутом виде и потому пословица нуждается в домысливании и комментариях. Для подобной процедуры часто необходимы сведения экстралингвистического, лингвокультурологиче-ского характера, которыми не всегда располагает и носитель языка. Пословицы существенно различаются и по степени эксплицитности / имплицитности вербализуемой информации, и по месту расположения, присутствия или отсутствия в паремии фрагментов событийной цепи, и по их семантической значимости для формирования значения единицы как целого. Статья, посвященная изучению паремий со структурой простого предложения с точки зрения событийности, проливает свет и на характер формирования их содержания и его кодирования. Обнаруженные закономерности не являются национально маркированными, они присущи паремиям как единицам фольклорного жанра.

Бесплатно

Особенности репрезентации концепта «сепсис» в истории медицинского термина

Особенности репрезентации концепта «сепсис» в истории медицинского термина

Смирнова Юлия Сергеевна

Статья научная

Статья посвящена фреймовому анализу концепта «сепсис», его репрезентации в медицинском дискурсе. Изучение этого концепта представляет собой одну из серьезных лингвистических проблем из-за отсутствия четкой и упорядоченной терминологии в современной медицине. Материалом данной статьи послужили дефиниции термина исследуемого концепта на разных этапах развития знания о сепсисе. В ходе исследования выявлено четыре субфрейма концепта «сепсис», соответствующие этапам его формирования, что отражено в содержании определяющих выражений термина. Представлены некоторые теоретические положения, послужившие основой для анализа практического материала.

Бесплатно

Особенности рецензирования музыкальных произведений в конвергентной журналистике

Особенности рецензирования музыкальных произведений в конвергентной журналистике

Катаев Павел Вячеславович

Статья научная

Рассматривается проблема комплексного праксиологического анализа музыкальных рецензий, связанная с трансформацией функциональной сущности и размытием границ жанра. Принимая за основу исследования работы российских и зарубежных авторов, посвященные жанровой и творческой специфике рецензии (Е. А. Набиева, А. А. Тертычный и др.), конвергенции в СМИ (Г. Дженкинс, Т. Роджерс и др.), интерпретации музыкальных образов (Т. Адорно, Ю. Стракович и др.), суггестивности журналистского текста (А. Бек, Д. Бернс, Дж. Бэрон и др.), автор обосновывает целесообразность использования предлагаемого им подхода. План комплексного анализа рецензии представлен тремя основными блоками: контент, среда публикации, коммуникативные тактики, - каждый из которых включает в себя несколько уровней критериев. Рецензия рассматривается как аналитический жанр, традиционно опирающийся на убеждение как на ведущую коммуникативную стратегию, но изменяющийся сегодня в условиях подвижной деинституализированной среды сетевых массмедиа. Неизбежные искажения при переводе художественного образа в конкретно-понятийную структуру текста особенно характерны для музыкальной рецензии, что еще больше усиливает присущую жанру субъективность. Предложенный в статье план анализа, в частности, опирается на классификацию эвристик -когнитивных ошибок, выступающих в публицистическом тексте средствами экспрессии и суггестии. Эти средства служат почвой для возникновения локальных журналистских мифов. Действие метода продемонстрировано на примере рецензии, опубликованной на портале Colta. Констатируется значение исследования в изучении общих проблем коммуникативистики, а также потенциал метода в изучении внутренних когнитивных установок современных автора и читателя.

Бесплатно

Особенности романтической поэтики в повести Фуке «Ундина» и поэтическом переводе В.А.Жуковского

Особенности романтической поэтики в повести Фуке «Ундина» и поэтическом переводе В.А.Жуковского

Кашафутдинова Зоя Мансуровна

Статья научная

На основе конкретного сопоставительного анализа повести Фуке «Ундина» и одноименной поэмы В.А.Жуковского автор показывает, что перевод русского поэта справедливо воспринимается как произведение русской романтической культуры. Перевод Жуковского максимально близок к прозаическому оригиналу, но образ главной героини вобрал в себя новые поэтические смыслы, свойственные русской сказочной и романтической традиции. Смысловое и характерологическое обогащение образа Ундины есть также следствие поэтического мастерства Жуковского.

Бесплатно

Особенности семантики и функционирования лексем цветообозначения в языке русских и китайских СМИ (на примере зеленого цвета)

Особенности семантики и функционирования лексем цветообозначения в языке русских и китайских СМИ (на примере зеленого цвета)

Гун М.

Статья научная

В статье рассматривается вопрос о функционировании лексем цветообозначения в современном русском и китайском языках. Внимание акцентируется на сопоставительном изучении особенностей семантики и функционирования лексем «зеленый», «绿» (зеленый, lü) и «青» (многозначное цветонаименование со значением ‘зеленый’, qing) в языке русских и китайских СМИ, в частности их языковой коннотации. В исследовании использовались описательный, сопоставительный методы и метод контекстного анализа полученных материалов. На примерах выражений и фраз с лексемой зеленого цвета в русских и китайских лингвистических базах данных, таких как Стандартизированная терминологическая база данных для иностранного перевода дискурса на китайском языке, Национальный корпус русского языка, Генеральный интернет-корпус русского языка и др., рассматриваются их основные и переносные значения. Анализируется многозначность лексем зеленого цвета в русских и китайских языках, отмечается процесс расширения значения лексем зеленого цвета, особенно в русских и китайских СМИ. Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что появление нового значения лексемы зеленого цвета тесно связано с культурными и социальными изменениями в России и Китае. Важность употребления лингвокультуремы цветообозначения в языке современных СМИ подчеркивается тем фактом, что лексема «зеленый» как яркое языковое средство выполняет функцию выразительного информирования, передает национальную ценность. Первоначальный анализ многозначности и метафоричности китайской лексемы «青» (qing) заполняет пробел в изучении китайского перевода многозначного цветонаименования «青» (qing) при переводе произведений русских классиков и способствует его дальнейшему углубленному исследованию.

Бесплатно

Журнал