Статьи журнала - Новый филологический вестник

Все статьи: 1746

Исследователи Достоевского в СССР 1920-1930-х гг.: научное сообщество vs лиминальная группа

Исследователи Достоевского в СССР 1920-1930-х гг.: научное сообщество vs лиминальная группа

Богданова Ольга Алимовна

Статья научная

Институциональное оформление науки о Достоевском на рубеже 1910-1920-х гг. обусловило появление в СССР научного сообщества достоевсковедов (Л.П. Гроссман, А.С. Долинин, В.Л. Комарович, Б.М. Энгельгардт, М.М. Бахтин, Г.И. Чулков и др.), действовавших в едином научном поле с присущими ему автономностью от социально-политического контекста, накоплением научных ресурсов и внутренней борьбой за монополию на научный авторитет. В первой половине 1920-х гг., на базе национализации архива Достоевского и широкого празднования его 100-летнего юбилея, были достигнуты выдающиеся результаты в изучении биографии и творчества писателя, а также в эдиционно- текстологической практике. С середины 1920-х гг. круг легальных возможностей для ведущих достоевсковедов эпохи постепенно сужался в результате политики советской власти в сфере образования (кадровые чистки в ЛГУ, закрытие ГИИИ), науки (упразднение ГАХН, смена курса в издательстве «Academia») и общественности (разгром кружков «Братство св. Серафима Саровского», «Воскресения» и др.). Часть из них оказалась в тюрьмах, лагерях и ссылках (Бахтин, Комарович, Энгельгардт); другие, безуспешно пытаясь встроиться в новую идеологическую парадигму, шли на ритуальный отказ от прежних ценностей (Долинин, Гроссман, Чулков). Таким образом, в 1930-е гг. научное сообщество достоевсковедов, лишившись автономии, заинтересованного социального отклика, материального и морального вознаграждения за научный

Бесплатно

Истоки внешней культурной политики в России. Часть 1. Внешняя культурная политика в коллегии иностранных дел при Петре Первом

Истоки внешней культурной политики в России. Часть 1. Внешняя культурная политика в коллегии иностранных дел при Петре Первом

Кемпер Дирк

Статья научная

В Западной Европе появление внешней политики в области культуры, как правило, связывают с учреждением соответствующих департаментов во внешнеполитических ведомствах в начале ХХ в. Однако, как показывает автор статьи, в России внешняя культурная политика, по сути, возникла гораздо раньше. Она начала развиваться уже во втором десятилетии XVIII в. при дворе Петра Первого, которого больше не устраивало то, что он был вынужден преимущественно пассивно собирать информацию о донесениях западноевропейских СМИ, касающихся России, и от случая к случаю стараться воздействовать на них путем протестов или цензурных запретов. Он стал пытаться самостоятельно оказывать активное влияние на восприятие своей страны и проводимой им правительственной политики через подвластный ему аппарат управления. Типичным случаем дипломатической активности созданного Петром Первым министерства является реакция на публикацию в 1736 г. книги Франциска Локателли “Lettres Moscovites”. В статье подробно анализируется формирование российской внешней культурной политики на базе Коллегии иностранных дел с акцентом на роли в этом процессе немецкого дипломата Генриха фон Гюйссена и русского дипломата и писателя Антиоха Кантемира.

Бесплатно

Истоки внешней культурной политики в России. Часть 2. Генрих фон Гюйссен в роли "распорядителя" внешней культурной политики во время великой северной войны

Истоки внешней культурной политики в России. Часть 2. Генрих фон Гюйссен в роли "распорядителя" внешней культурной политики во время великой северной войны

Дирк Кемпер

Статья научная

Статья продолжает цикл работ автора в области уточнения и исследования истоков внешней культурной политики в России. Автор подчеркивает, что в качестве специалистов по новой внешней культурной политике Петр Первый использовал, прежде всего, европейцев с соответствующими связями, которые могли бы в своих публикациях на правах экспертов противодействовать различным русофобским сочинениям, причем делать это так, чтобы официальный характер их контрпропагандистских текстов на первый взгляд не был бы очевиден и производил впечатление борьбы за истину в рамках академического спора между учеными или экспертами. Первым и в течение продолжительного времени важнейшим специалистом в этой области был немец Генрих фон Гюйссен (1666-1739), который во время Великой Северной войны (1700-1721), начиная с 1705 г., не просто выступал в роли пропагандиста русской стороны, а пытался в многочисленных текстах, приведенных в данной публикации, заниматься внешней культурной политикой, т.е. распространять положительный образ России, ее правительства и царя. Именно на фигуре Генриха фон Гюйссена и роли его эпистолярного наследия, которое цитируется по малоизвестным и труднодоступным источникам, сосредоточено внимание автора статьи. Непосредственным предметом изучения становится формирование пропагандистского дискурса в поворотный момент русской истории - в период правления Петра I.

Бесплатно

Истоки и трансформация образа актера в рассказе А. Н. Толстого "Трагик" (1913)

Истоки и трансформация образа актера в рассказе А. Н. Толстого "Трагик" (1913)

Акимова Анна Сергеевна

Статья научная

В статье рассматривается история создания рассказа А.Н. Толстого «Трагик» (1913), написанного в период вхождения писателя в театральную среду и начала сотрудничества с Малым театром. Рассказ связан с дневниковыми записями 1905-1913 гг., а также ранними («Актриса», «Поездка Симонова. Сезон 1910 г.») и бо-лее поздними произведениями писателя («Приключения Растегина»). В образе главного героя, спившегося актера-трагика Ивана Кривичева, покинутого родственниками в неотапливаемом доме, нашли отражение наблюдения Толстого над представителями театральной среды и рассказы режиссера Малого театра И.С. Платона и художника К.В. Кандаурова. О близости образа Кривичева дневниковым записям свидетельствует текст первой публикации рассказа, который был переработан для собрания сочинений, в результате чего создан более реалистичный и трагический образ, вобравший не только впечатления от увиденных писателем постановок (например, «Гамлета» Г. Крэга), но и размышления над проблемой нового театра, широко обсуждавшейся в начале ХХ в.

Бесплатно

Истоки этических принципов Ф. А. Степуна: анализ военных дневников «Из писем прапорщика-артиллериста» (1918)

Истоки этических принципов Ф. А. Степуна: анализ военных дневников «Из писем прапорщика-артиллериста» (1918)

Рейнгольд Антон Сергеевич

Статья научная

В статье рассматриваются армейские дневники времен Первой мировой войны выдающегося представителя русской эмиграции Ф.А. Степуна (1884-1965). Свой военный дневник «Из писем прапорщика-артиллериста», укороченный цензурой, Ф.А. Степун опубликовал сначала в 1916 г. в 6-9, 10-11 номерах «Северных записок» под псевдонимом Н. Лугин. С добавленными новыми письмами 1916-1917 гг. и без купюр дневник вошел в книгу, выпущенную в 1918 г. московским издательством «Задруга», вместе с записками В. Ропшина (Б.В. Савинкова) «Из действующей армии (лето 1917 г.)». В этой статье подробно разбирается одна тема военного дневника Степуна, которая крайне важна для понимания его философии в целом: его активная христианская позиция.

Бесплатно

Историзм шолоховского эпоса

Историзм шолоховского эпоса

Поль Дмитрий Владимирович

Статья научная

В статье рассматривается категория «историзм» в творчестве М.А. Шолохова. Несмотря на неоднозначность оценок данной категории в современной науке, автор исходит из того, что применительно к художественной литературе историзм - общий методологический принцип, позволяющий избежать дробного анализа историко-литературного процесса, исследовать литературу как единое целое, видеть непрерывный процесс, а не отдельные явления. Шолохов не имел своей теоретически оформленной историософской концепции, что не помешало складыванию у писателя собственного видения исторического процесса, которое реализовывалось через текст, а самые дорогие для писателя идеи воплощались эстетически и раскрывались через действия героев. Шолохов избегал развернутых образов реальных исторических деятелей, но великолепно через вымышленных персонажей воссоздавал атмосферу 1910-1930 гг. Автор статьи акцентирует внимание на том, что художественный образ как откровение определяет для Шолохова, художника и историка, то направление, которому он следует в дальнейшем. В мелочах, во всем, что составляет «прозу жизни», Шолохов, как когда-то А.С. Пушкин, видит основу того, что и определит в итоге историю как процесс.

Бесплатно

Истории нереализованных замыслов М. Горького: почему повести "Мать" и "Сын" так и не стали дилогией

Истории нереализованных замыслов М. Горького: почему повести "Мать" и "Сын" так и не стали дилогией

Егорова Юлия Михайловна

Статья научная

Творческое наследие любого писателя или поэта едва ли можно считать полным без изучения его нереализованных замыслов. Без них довольно сложно до конца понять художественный и идейно-эстетический мир автора. В полной мере это относится и к творчеству А.М. Горького. Его наследие также разнообразно и многослойно по своему составу. Большое количество произведений этого писателя получили широкое признание во всем мире, им посвящено немало исследовательских работ не только российских, но и зарубежных авторов. Несколько хуже дело обстоит с так называемыми нереализованными замыслами Горького, которые по тем или иным причинам получили меньшее внимание или вовсе остались незамеченными. Возможно, это произошло потому, что исследователи считали тему невоплощенных замыслов неперспективной. Однако восполнить эти пробелы необходимо. Цель настоящей статьи - заполнить лакуны в изучении раннего творчества Горького, связанные с несостоявшимися замыслами; представить историю создания повести «Сын», как наименее изученную в горь-коведении; разобраться, почему повести «Мать» и «Сын» так и не стали дилогией; понять, какой художественный прием объединяет нереализованные замыслы в творчестве Горького. Поставленные цели выдвигают ряд задач, некоторые из них определяют научную новизну данной статьи: в ходе проведенного исследования были названы и освещены истории нескольких наиболее известных нереализованных замыслов писателя, достаточно полно исследованных учеными-филологами; более подробно представлен наименее изученный неосуществленный замысел Горького - повесть «Сын» - продолжение повести «Мать»; обозначены причины, по которым дилогия не состоялась.

Бесплатно

Историоцентричный роман: к постановке проблемы

Историоцентричный роман: к постановке проблемы

Биктимиров Владислав Эдуардович

Статья научная

Данная статья посвящена исследованию жанровой разновидности современной исторической прозы. Утверждается, что среди множества субжанров (историографический метароман, историософский роман, альтернативноисторический роман) современного исторического романа существует историоцентричный роман, проблематика которого определяется вектором авторских размышлений над исторической судьбой нации. Цель статьи - обосновать наличие в новейшей словесности особой разновидности исторического романа, именуемой нами историоцентричным романом, и выявить его жанровую специфику. Методология в решении поставленной цели носит синтетический характер. Среди методов, в опоре на которые выполняется исследование, используются сравнительно-исторический, историко-культурный, а также подходы современной герменевтической теории. Материалом для настоящего анализа послужил роман «Новый центр» современного немецкого прозаика Йохена Шимманга. В ходе настоящего исследования доказывается, что мысль об истории в историоцентричном романе, возникшем под влиянием идей философии историоцентризма, воплощается в художественном произведении не через изображение исторических событий, а через систему историко-культурных аллюзий на национальную историю. Кроме этого, в романе «Новый центр» Й. Шимманга обнаруживается интенция решения поставленной исторической проблемы. Результаты проведенного анализа не только позволяют осветить особенности литературного процесса в Германии XX - XXI вв., но и обозначить перспективы дальнейших исследований, в частности расширение корпуса текстов, подходящих под данную жанровую номинацию.

Бесплатно

Историческая поэтика А. Н. Веселовского в Китае

Историческая поэтика А. Н. Веселовского в Китае

Ма Сяохуэй

Статья обзорная

Бесплатно

Исторический контекст "Вопросов литературы" Л. Рубинштейна

Исторический контекст "Вопросов литературы" Л. Рубинштейна

Богданова О.В., Жилене Е.С.

Статья научная

На материале поэмы Л. Рубинштейна «Вопросы литературы» (1992), репрезентируемой, с одной стороны, самим поэтом-концептуалистом как пространственный перформанс с аудиальным публичным зачитыванием карточек каталога, с другой - в восприятии современных исследователей как традиционный текст, представленный в печатном виде на страницах сборника «Регулярное письмо» (1997), авторы работы показывают, что форма презентации концептуалистского произведения не только влияет на его восприятие и научно-критическую интерпретацию, но и кардинально трансформирует их. В современных условиях, когда происходит угасание практик разного рода концептуалистских хэппенингов, восприятие «каталожной» поэзии Рубинштейна не в виде публичного перформанса, но в привычно-книжном формате актуализирует глубинные векторы ее прочтения, заставляет посмотреть на карточки как на сплошной единый текст и разглядеть в нем слагаемые традиционного литературного произведения. В ходе исследования показано, что иной ракурс репрезентации, а, следовательно, и восприятия позволяет контурировать ранее не видимые в визуальном объекте-перформансе традиционные слагаемые собственно литературного текста - образ лирического героя, образ автора, формы сюжетно-фабульного построения, композиционные особенности и проч. С этой целью к осмыслению концептуальной поэмы Рубинштейна впервые применены принципы традиционного литературоведческого анализа. Подробно исследуя текстовые составляющие, собственно поэтику концептуалистской поэмы Рубинштейна авторы демонстрируют опровержение манифестационно декларируемой концептуалистами «бессодержательности» текста, обнаруживают его «генетическую» связь с событиями современной истории.

Бесплатно

Исторический роман и житийная литература роман протоиерея Николая Агафонова «Жены-мироносицы»

Исторический роман и житийная литература роман протоиерея Николая Агафонова «Жены-мироносицы»

Бойко С.С.

Статья научная

В романе протоиерея Николая Агафонова «Жены-мироносицы» гармонично сочетается поэтика исторического романа и поэтика современной житийной литературы, имеющие много общих жанровых особенностей. Известные инварианты исторического романа, характерные и для современной житийной литературы, - это кризисная эпоха как время действия, соединение мотивов общественной и частной жизни, противопоставление представителей разных культурно-исторических сил, наличие исторической справки. Как в художественной прозе, так и в современной житийной литературе, сила самого факта, документа, становится эмоциональной кульминацией повествования. События, известные из Евангелия, достоверны и воспроизводятся в точности. В качестве романиста отец Николай широко прибегает к вымыслу, что специально оговорено в предисловии; сочиняются эпизоды и реплики, которые проясняют для читателя связь между известными событиями. Так, из предыстории Марии Магдалины в Евангелиях сообщается только, что Господь изгнал из нее семь бесов; романист сочиняет историю о том, как в Марию вследствие тяжелого потрясения в детстве «вселилось семь бесов», то есть постигла тяжелая форма заболевания, поскольку на языке Священного Писания число семь есть символ полноты. Из европейской агиографии взяты сюжеты о проповеди Марии в Риме и в Галлии. Принцип документальности, преобладающий в современной житийной литературе, последовательно применяется и в романе «Жены-мироносицы». Научно-популярное Приложение облегчает для читателя изучение исторической основы романа. Писатель кратко излагает здесь сведения о мироносицах, а также прилагает свой конспект научного богословского труда епископа Михаила Грибановского «Над Евангелием» (1896), где, в частности, была выявлена последовательность всех известных из Евангелия событий Воскресной ночи. Подлинные исторические сведения, в противовес распространенным домыслам, расширяют кругозор читателя, что характерно как для исторического романа, так и для современной житийной литературы.

Бесплатно

История и культура Швейцарии

История и культура Швейцарии

Бакши Наталия Александровна

Другой

Данный спецкурс рассчитан на студентов филологов и историков историко-филологического факультета, предметом специализации которых является как швейцарская, так и немецкая литература и культура. Предметом спецкурса «История и культура Швейцарии» является история Швейцарии как комплексный историко-культурный феномен, рассматриваемый в диахронном аспекте - от истоков швейцарской конфедерации до наших дней.

Бесплатно

История о зайсангах Джова-Дорджи и Эмген-Убуши в калмыцком фольклоре: прообразы и этнографическая специфика мотива соперничества

История о зайсангах Джова-Дорджи и Эмген-Убуши в калмыцком фольклоре: прообразы и этнографическая специфика мотива соперничества

Бакаева Эльза Петровна

Статья научная

Статья посвящена рассмотрению сюжета о зайсангах Джова-Дорджи и Эмген-Убуши в калмыцком фольклоре. Текст «История о двух зайсангах Джова-Дорджи и Эмген-Убуши» записан в 1974 г. учеными Калмыцкого научно-исследовательского института языка, литературы и истории (ныне Калмыцкий научный центр РАН) у Н.С Балеева в совхозе Сухотинский Приозерного района Калмыцкой АССР. В статье выявлена историческая основа сюжета. Показано, что прообразами главных персонажей стали зайсанги Дорджи-Джаб Кутузов (1850-1889; в народе его именовали Джова-Дорджи или Джава-Дорджи) и Эмген-Убуши Дондуков (1840-1902), владельцы двух аймаков Малодербетовского улуса Калмыцкой степи, представители этнической группы малых дербетов (калм. 6ah дврвд), жившие в одно время и реально встречавшиеся друг с другом. По свидетельству монголоведа К. Ф. Голстунского, познакомившегося с ними во время своего исследования в Калмыцкой степи, эти два зайсанга выделялись среди представителей своего социального слоя, и равных им не было. Сделан вывод о том, что указание на одного из героев как представителя другой этнической группы связано с характеристикой «чужого», который пространственно отдален от «своих». Сказитель, который должен был знать о реальных прообразах героев сюжета, «повышает» уровень их субэтнического различия. В фольклорном тексте этот мотив связан с репрезентацией локальных групп и кодами прозвищного фольклора, который отражает особенности субэтнической идентичности калмыков.

Бесплатно

История переводов повести Ф.М. Достоевского "Записки из подполья" на шведский язык

История переводов повести Ф.М. Достоевского "Записки из подполья" на шведский язык

Андрейчук Ксения Руслановна

Статья научная

В статье рассматривается история переводов повести Ф.М. Достоевского «Записки из подполья» на шведский язык и сравниваются все четыре существующих перевода: Сесилии Борелиус 1948 г., Уллы Росен 1985 г., Барбары Лённквист 2010 г. и Бенгта Самуэльсона 2017 г. Внимание уделяется также предисловиям или послесловиям, написанным в большинстве случаев самими переводчиками. Перевод С. Борелиус охарактеризован как небрежный и невнимательный к оригиналу, У Росен - как более аккуратный, но всё же содержащий довольно много ошибок, Б. Лённквист - как весьма тщательный и содержащий наибольшее количество постраничных комментариев, Б. Самуэльсона - как творческий, содержащий несловарные переводы, зачастую далеко отходящий от текста Достоевского. После анализа истории переводов и того, что каждый переводчик внес в шведскую традицию перевода «Записок из подполья», сравнивается, как были переданы на шведском языке важнейшие для Достоевского концепты: «подполье», «живая жизнь», «прекрасное и высокое», «человек естественный и человек сознающий», «воля / свобода» и т. д., наиболее трудные для перевода слова (например, «записки») и некоторые отсылки (библейские - например, «скрежет зубовный» и литературные - например, «испанский король»). Делается вывод о том, что история переводов повести «Записки из подполья» иллюстрирует как общую переводческую тенденцию к большей внимательности и аккуратности при передаче особенностей оригинала, так и рост внимания к «Запискам из подполья» как к самостоятельному произведению.

Бесплатно

История переводов романа Ф. М. Достоевского "Преступление и наказание" на немецкий язык: роль издательств и первых собраний сочинений. Статья 1

История переводов романа Ф. М. Достоевского "Преступление и наказание" на немецкий язык: роль издательств и первых собраний сочинений. Статья 1

Головачева Екатерина Александровна, Седельникова Ольга Викторовна

Статья научная

В цикле статей впервые представлена целостная реконструкция истории переводов на немецкий язык романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» (1866), сыгравшего особую роль в восприятии наследия писателя не только в Германии, но и в Европе в целом. Комплексно исследуются причины множественности переводческих интерпретаций романа «Преступление и наказание» в Германии, систематизированы сведения о переводчиках, подробно рассмотрена роль издательств в истории немецкой переводческой рецепции указанного произведения. В первой статье цикла представлен полный обзор семи установленных переводов романа на немецкий язык, выполненных в 1882-1908 гг. Определен вклад первого переводчика романа «Преступление и наказание» и издателя В. Генкеля в становление европейской достоевистики. Изучение систематизированного в работе фактического материала позволило объяснить причины появления новых переводов романа в Германии, подготовленных Г. Мозером (1887), П. Стычински (1891), В. Талем (1903), А. Котульски (1907), В. Йенсеном (1907), М. Феофановым (1908). Установлено, что фактами немецкой культуры в период 1882-1908 гг. становятся переводы романа «Преступление и наказание», подготовленные В. Генкелем, Г. Мозером, М. Феофановым. Феномен множественности переводческой рецепции романа «Преступление и наказание» в 1880-1910 гг. и описанные в статье детали появления отдельных переводов свидетельствуют о специфике рецепции творчества Достоевского в Германии и особой роли в этом первого романа «великого пятикнижия».

Бесплатно

История переводов романа Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" на немецкий язык: роль издательств и первых собраний сочинений. Статья 2'

История переводов романа Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" на немецкий язык: роль издательств и первых собраний сочинений. Статья 2'

Головачева Екатерина Александровна, Седельникова Ольга Викторовна

Статья научная

В цикле статей выявлены важнейшие этапы истории переводов на немецкий язык романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» (1866), сыгравшего особую роль в восприятии наследия писателя не только в Германии, но и в Европе в целом. Комплексно исследуются причины множественности переводческих интерпретаций романа «Преступление и наказание» в Германии, подробно рассмотрена роль переводчиков и издательств в истории немецкой переводческой рецепции указанного произведения. Во второй статье цикла представлен полный обзор известных в настоящее время переводов романа на немецкий язык, выполненных с 1910-х гг. до настоящего времени. Впервые изложены факты реализации проектов издательств «Инзель» и «Ауфбау» по выпуску собраний сочинений Ф.М. Достоевского в Германии. Проведенная реконструкция истории переводов «Преступления и наказания» на немецкий язык, анализ роли издательств и просветительских проектов по выпуску собраний сочинений Достоевского позволили объяснить причину множественности переводческих интерпретаций указанного произведения (Г. Рель, А.С. Элиасберг, Р. Хоффманн, М. и Р. Бройер, С. Гайер). Установлено, что фактами немецкой культуры в указанный период становятся переводы романа, подготовленные Г. Релем (1912), А.С. Элиасбергом (1921), Р. Хоффманном (1960) и С. Гайер (1993). Множественность переводов и описанные в статье детали их появления свидетельствуют о влиянии определенных политических и культурных событий в Германии в XX-XXI вв. на популярность романа «Преступление и наказание» и рецепцию творчества Достоевского в немецкой культуре.

Бесплатно

История русской литературы XVIII - XX вв. (программа курса для магистратуры)

История русской литературы XVIII - XX вв. (программа курса для магистратуры)

Магомедова Дина Махмудовна

Другой

Курс «История русской лирики XVIII - начала ХХ вв.» относится к одному из трех обязательных курсов вузовского компонента и адресован слушателям магистратуры по специальности 10.01.01 - «Русская литература», а также «Русская литература как иностранная». Предметом курса является русская лирическая поэзия XVIII - начала ХХ вв. Цель курса - воспроизвести динамическую картину эволюции лирических жанров в литературном процессе. В задачи курса входит: 1) обзор фундаментальных историко-литературных работ, посвященных различным аспектам истории русской лирической поэзии; 2) классификация существующих теоретических моделей лирических жанров; 3) имманентный, сравнительно-исторический и типологический анализ репрезентативных лирических стихотворений, позволяющих выявить закономерности жанровой эволюции русской поэзии.

Бесплатно

История русской литературы сквозь гендерную оптику рецензия на книгу: Строганова Е.Н. Классики и современницы: гендерные реалии в истории русской литературы XIX века. М.: Литфакт, 2019. 400 с

История русской литературы сквозь гендерную оптику рецензия на книгу: Строганова Е.Н. Классики и современницы: гендерные реалии в истории русской литературы XIX века. М.: Литфакт, 2019. 400 с

Савкина Ирина Леонардовна

Статья научная

Рецензия посвящена книге Е.Н. Строгановой, одной из первых отечественных исследовательниц, обратившихся к гендерному изучению художественной литературы. В рецензии отмечено, что ключевой категорией, принятой автором, становится понятие «гендер», которое трактуется как репрезентация социокультурных представлений о полах, их взаимоотношениях, об асимметрии представлений о социокультурных ролях, предписываемых мужчине и женщине. Этот подход определяет содержание и структуру сборника, состоящего из шести разделов и включающего двадцать шесть статей, главными героями которых являются не именитые и признанные И. Гончаров, Н. Некрасов, Ф. Достоевский, М. Салтыков-Щедрин, Л. Толстой, но их гораздо менее известные современницы: Е. Ган, Е. Салиас де Турнемир, Н. Хвощинская, С. Хвощинская, А. Лачинова, Е. Новосильцева и другие. Статьи сборника убедительно демонстрируют, что привычное отодвигание женщин-литераторов в маргинальность определяется не ничтожностью их литературного дарования, а в первую очередь - глубоко укорененными патриархатными стереотипами. И обычный упрек писательницам во внимании к повседневности, к бытовым подробностям, мелочам и деталям можно рассматривать не как «дефект», но как особенность или достоинство. Рецензент подчеркивает, что принципиальная новизна книги Е.Н. Строгановой заключается в изменении оптики, в понимании истории литературы не как совокупности канонических и маргинальных текстов, а как живого поля литературных и человеческих контактов и взаимовлияний.

Бесплатно

Журнал