Теория перевода - 81`25

Научные статьи

В разделе "Теория перевода"
Переводческий комментарий как результат прогнозирования трудностей для читателя (экспериментальное исследование)
Внутренняя форма и явление деэтимологизации в оригинале и в английских переводах «Евгения Онегина» А. С. Пушкина
Реализация позиций переводчика при переводе стихотворений А. Ахматовой
Перевод зоометафор: проблема сохранения образности и смысла
Виды мотивированности слова в художественном тексте
История переводов основных произведений В. Набокова (I)
Перевод фразеологизмов как филолого-герменевтическая проблема
Признаки гипертекста в переводе с комментариями
Способы перевода игры слов в художественном тексте
Понимание и герменевтическая функция языка в переводе
История переводов основных произведений В. Набокова (II)
Межъязыковые несоответствия в переводе как проблема межкультурной коммуникации
Больше переводов хороших и разных
Обзор современных изданий русской литературы на французском языке
Социабельность гида-переводчика как фактор межкультурного экскурсионного дискурса
К вопросу о тенденциях в переводе русской классики на рубеже XX–XXI веков
Переводы русской литературы в Великобритании: причины и следствия
Сетевая герменевтика и текст
Словари библеизмов
Перевод или локализация: разграничение понятий (на примере кинопостера)