Войти
Регистрация
Журналы
Издательства
Подписки
Войти
Регистрация
Научные статьи
\
Язык. Языкознание. Лингвистика. Литература
\
Языкознание и языки. Лингвистика
\
Специальные определители предметных областей и аспектов лингвистических исследований
Теория перевода - 81`25
Научные статьи
В разделе "Теория перевода"
Прагматика перевода текстов официального сайта политика (на материале русскоязычной версии сайта Putin.kremlin.ru и ее перевода)
Технология перевода информационных текстов туристического интернет-дискурса
Международный научно-методический семинар «Проблемы теории и методики перевода»
Диссертационный совет по русскому и германским языкам
Аспектуально значимая таксономическая характеристика парновидовых глаголов (на материале научной статьи 1)
Православная проповедь в аспекте современной лингвистики
Специфика номинативных единиц газетного политического текста
Из наблюдений над языком Реймсского Евангелия XI века (графика, орфография, фонетика)
Феномен языковой игры в СМИ
Современная духовная речь в свете традиций русской речевой культуры
Языковые средства выражения относительных и абсолютных пространственных отношений в тексте
Вербализация бессознательного в интериоризованном дискурсе
Понятие посессивности: проблемы определения и структуры
Семантическая структура латинского слова "cor"
Функциональная семантика инфинитива как смыслообразующее средство при выражении житийных топосов в текстах старорусских памятников письменности
Средства художественного выражения категорий свободы / несвободы в незаконченной повести Б. Пастернака «Безлюбье»
Интерпретация как вид вторичной текстовой деятельности
Соотнесенность эксплицитных и имплицитных способов выражения модального значения возможности в романе Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» и в его испанском переводе
Скопос, интерпретация, когниция: от мультивекторной теории перевода к эффективной практике
Рельефные сегменты художественного текста как переводческая задача
Социопрагматическое измерение транслатологической парадигмы: коммуникативное действие в переводе
Семантическая эмерджентность как переводческая проблема
Интегративное переводоведение: предпосылки возникновения и основные идеи
Communicative-functional approach in Russian translation studies: where does it come from?
Туристический дискурс: стратегии и проблемы перевода сайтов отелей
Коммуникативные действия переводчика в ситуации коммунального перевода
Инвестиционная привлекательность города в аспекте прагматики перевода (на материале инвестиционного паспорта Волгограда)
Категоризация слова в контексте исторического времени и пространства: новое в лексикографической практике рец. на кн.: Crystal, D. Words in time and place [text] / D. Crystal. - Oxford : Oxford University Press, 2014. - 288 p.)
Речевоe поведениe авторов исходного и переводного текстов: прагмалингвистический аспект
The “internationalist” Rosa Luxemburg as a translator
Интерпретативная теория перевода в оценках отечественных и зарубежных переводчиков и переводоведов
Дискурсивная личность переводчика: переводческие компетенции и ролевой портрет
Прагматическая адаптация контента сайта университета как средство мотивации адресата
Перевод текстового контента туристического портала как способ глобализации бренда региона
Технология интерсемиотического и интраязыкового перевода: от романа к кинотексту
Источники и язык толкований на деяния в толстовском апостоле XIV века
Апостольский символ веры (symbolum apostolorum) в церковнославянском переводе Дм. Герасимова. Введение. Интерлинеарное издание
Евангельский перевод К. П. Победоносцева: о некоторых особенностях словарного состава
Приемы перевода англоязычных метафоризированных терминов (на материале патентов)
Проблема оценки качества перевода: подходы к решению
← Предыдущая
Следующая страница →
1
|
...
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
...
|
В конец
Нет соединения с интернетом.
Проверьте соединение и повторите попытку.