Теория перевода - 81`25

Научные статьи

В разделе "Теория перевода"
Функциональная специфика неологизмов в современной англоязычной публицистике: стилистический аспект
Седова В.С.
Отражение особенностей иссык-кульского говора в языке Тугельбая Сыдыкбекова
Джумаева Ж.Т.
Использование транслитерации при переводе на русский язык романа П. Уоттса "Кризис. Легион"
Зенин В.В.
Перевод неологизмов в текстах экономической тематики
Иванова И.В.
Добавление и комментарий как виды прагматической адаптации в аспекте реализации переводческих стратегий
Васильева А.О., Коваленко Г.Ф.
Последовательность изучения иероглифических знаков китайского языка и возможности их систематизации
Лагер Н.Б.
Структура и особенность английской психологической терминологии
Черногор М.А.
Переводческие трансформации рекламных текстов услуг
Воронцова А.Е.
Освещение темы отряда 731 в современной публицистике и кинематографе
Данилова Д.В., Смирнова А.П., Чернобровкина П.В.
Особенности перевода аудиовизуальных текстов предназначенных для озвучивания (на примере телесериала "Доктор Хаус")
Штарберг А.С., Сабурова Н.А.
Вопросительные предложения, выражающие вероятность в ингушском языке
Оздоева Э.Г., Дзангиева Л.С.
Способы выражения общеоценочного значения в дискурсе женских медиаизданий
Рубашкина Ю.Н., Тупикова В.Д.
Рассмотрение библейской идиоматики по материалам работы Роберта Янга "Analytical concordance to the Bible"
Шевелева Е.В.
Особенности поэзии Генриха Гейне и трудности их отображения в переводах на русский и английский языки
Манец А.М.
Функции вводных слов в художественной литературе (на материале повести Ф. М. Достоевского "Дядюшкин сон")
Никитина Т.В.
Development of verbal categories in English
Ivliyeva G.G.
Особенности перевода деловой документации
Черпита Д.Н., Воронова М.В.
Анализ и выбор систем автоматизированного перевода
Окладова И.М., Никифорова К.В.
Lingvokulturologiya yangi soha sifatida
Komilova G.T.
Коммуникатив лакуналар
Шаймарданова Азиза Раимжановна
Oratory in pedagogical activity of a pedagogue
Gulyamova S.T.
To a question about the features of translating of the judgments’ texts
Chepurko I.V.
Common thoughts of Yusuf Khass Hadjib and Sakrates on wisdom and virtue
Abdurakhmanova M.U., Minavarova G.M.
Образ России в китайской эргонимии
Сизых М.М., Лю Чжэнь
Особенности перевода авиационной терминологии английского языка
Казанкова А.М.
Семантико-синтаксические, риторические и структурно-композиционные функции предлогов ἐν, ἐκ и ὑπὸ в аргументативной части послания к Галатам святого апостола Павла
Ю.А. Кондратьев
Рмалас сйлемні алыптасу жолдары
Байкабилов У.А.
Classification of means and repetitions expressing expressiveness in an artistic text
Abdurashidova K.A.
Peculiar features of the category of emotiveness in “Wild flowers” by Erskine Caldwell
Toliboboeva Sh.J., Mirodilov S.M., Yuldasheva X.J.
Phraseological expressions in the modern English language and their derivative features
Akhtamova F.U.
Translation problems of a literary text
Niyozova Y.Т.
Structural semantic analysis of the lexical field of the word denoting positive feeling
Meliqulova M.X.
Лингвокультурология как особая научная дисциплина
Валиева М.С.
Творчество Ю. Буйды как литературный проект
Калдыбаева Д.О.
Media matnlarida arab tili so'zlari tarjimaning ish quroli
Obloqulov Sh.X.
Классификация обособленной конструкции и их функции в синтаксической структуре предложения
Эргашева Ю.О.
Грамматическая репрезентация категории числа в хинди и узбекском языках
Рахматжонова К.А., Садикова Ш.Б.
Богословие времени в Ветхом Завете (филологический комментарий к Исх 3:7-17)
Зиновкин Александр Юрьевич
Понятие дискурса в свете антропоцентризма
Хакимова З.Б.
Лексические основы перевода
Абдурахмонова З.Ю.