Теория перевода - 81`25

Научные статьи

В разделе "Теория перевода"
Передача имплицитной информации в переводе публицистического текста
Infuriatingly incurable incompetents, или к проблеме перевода формальной стороны комических поливалентных текстов
Перспектива в художественном переводе: когнитивно-эстетический аспект
Перевод Н.С. Гумилевым сонетов У. Шекспира: дешифровка биографических подтекстов
Трудности при переводе игры слов в киносериалах
Стратегии, тактики и приёмы в синхронном переводе: к разграничению понятий
Эстетические доминанты стратегии художественного перевода
К вопросу о периодизации переводческой мысли
Гендер как объект оценки в медийном дискурсе (на материале англоязычных и русскоязычных СМИ)
Подходы к изучению нарратива
Прагматическая адаптация при переводе как способ преодоления лингвокультурного барьера
Особенности перевода научной статьи: аннотация
Метод фреймового моделирования перевода на примере корпусной системы FrameNet
Экспрессивные речевые акты в медиакоммуникации (на материале коммерческой рекламы)
Полифункциональный характер речевого акта иронии
Социолингвистический аспект текстов массмедиа (на материале русско- и англоязычных рекламных текстов)
Новелла Пу Сунлина «Беседы зрачков»
Особенности переводов "Бесед и суждений (луньюй)" на русский язык
Понятие "образ" в рефракционной модели поэтического перевода
Постнеклассическая трактовка понятия образования