Теория перевода - 81`25

Научные статьи

В разделе "Теория перевода"
Дизайн рабочей программы дисциплины " Практический курс профессиональной коммуникации на первом иностранном языке"
Дидактика стилистики: дизайн электронного учебного пособия "Теоретическая стилистика английского языка (стилистика ресурсов)"
Репрезентация доминантного концепта оригинала при переводе (на материале главы "Attitudes" научно-популярного пособия Р. Баттерфильда "A psychological profile into the criminal mind")
Метафорический смысл имени собственного и его отражение в оригинале и переводах
Жанровые характеристики декларации ЮНЕСКО о выдающейся универсальной ценности объекта всемирного наследия в лингвостилистическом аспекте
Figurative language in translation of Taiwanese commercial advertisement
Динамика смыслового комплекса доминантных единиц поэтического текста в интертекстуальном аспекте (на примере стихотворения Л. Коэна "Elegy")
Особенности перевода графических романов
Оппозитивность как сущностная категория исторического дискурса (на примере концептов конфликт / согласие)
Дизайн магистерской программы "Переводческое обеспечение международной деятельности" по направлению 45.04.02 "Лингвистика"
Устный перевод в ходе процедуры признания беженцем (на примере Австрии)
Переводы Б. А. Кржевского: литературоведческие и переводоведческие оценки
Альтернативные источники информации в работе студента и переводчика
Персуазивная интенция: косвенные тактики (на материале массмедийного дискурса)
Modeling the discipline “Translation theory” according to the cultural peculiarities
Интенсификация речевого поведения: морфологический уровень (на материале массмедийного дискурса)
Создавая гендер (на материале англоязычного массмедийного дискурса)
Участники коммуникативного события: терминологический аппарат
К вопросу об интенсификации речевого поведения: межуровневая контаминация
Репрезентация русских субстантиватов средствами английского языка в религиозном контексте