Филологические науки. Рубрика в журнале - Бюллетень науки и практики

Публикации в рубрике (386): Филологические науки
все рубрики
Мотив духовной жертвы в романистике Ч. Айтматова (компаративный аспект)

Мотив духовной жертвы в романистике Ч. Айтматова (компаративный аспект)

Сардарбек Кызы Нурайым

Статья научная

Автор статьи, опираясь на компаративную методологию, рассматривает особенности идейно-художественного воплощения мотива духовной жертвы в поэтике финалов романов Ч. Айтматова «И дольше века длится день», «Плаха», «Тавро Кассандры», «Когда падают горы». Мотив духовной жертвы у писателя связывается прежде всего с синтезом героического и гуманистического пафоса, обуславливая, в частности, специфику сюжетного построения финалов произведений писателя. Результаты исследования показывают, что мотив духовной жертвы, получив становление в повестях Ч. Айтматова, с наибольшей нравственно-философской глубиной и художественной выразительностью воплощается в романном творчестве писателя.

Бесплатно

Названия еды, питания в произведении М. Кашгари "Диван Лугат ат-Турк" и их использование в современном киргизском языке

Названия еды, питания в произведении М. Кашгари "Диван Лугат ат-Турк" и их использование в современном киргизском языке

Давлатова Сара

Статья научная

Актуальность. Статья актуальна в определении того, что современный киргизский язык является одним из древних тюркских языков и что большинство слов в словаре используются в современном киргизском языке. Цель исследования: определить уровень употребления слов, обозначающих названия продуктов питания, в современном киргизском языке в словаре М. Кашгари «Диван Лугат ат-Турк», языковые явления в фонетической трансформации слов. Материалы и методы исследования: в основу исследования был положен историко-сравнительный метод. Объекты исследования киргизские (иногда узбекские) переводы словаря. Результаты исследования: сөздүктөгү тамак-аш, азык-түлүк заттардын аталышына байланыштуу сөздөрдүн көпчүлүгүнүн азыркы кыргыз тилинин лексикасында өзгөрүүсүз (аш - аш, тамак, сүт - сүт, кесме - кесме, курут - курут, талқаан, талқан - талкан (буудай же арпадан жасалган буламык), бал - бал, тоқоч - токоч, токоч нан, чағыр (шире) - чагыр, ет -эт, туз - туз, ун - ун ж.б.) жана тыбыштык жактан алмашууларга, өзгөрүүгө учуроо менен колдонулуп жаткандыгы (йоғурт - жуурат, көмəч - көмөч, jyпқа - жупка, тарығ - таруу, булғама - буламык, ağuź - ууз, ашлық - аштык, қатма йуға - каттама ж.б.) аныкталды. Большинство слов, связанных с названиями продуктов питания в словаре, не изменяются в лексике современного киргизского языка (еда - еда, молоко - молоко, лапша - лапша, курут - курут, талкаан, талкан - талкан (пшеница или ячменная каша), мед - мед, хлеб - хлеб, хлеб - хлеб, мука (сок) - мука, мясо - мясо, соль - соль, мука - мука и др.) - хлеб, жыпка - жупка, тарыг - таруу, булгама - буламык, агуз - ууз, ашлык - аштык, катма юга - каттама и др.). Также известно, что некоторые слова вышли из употребления в современной киргизской лексике и употребляются другими терминами (ағрытғу, ухақ, туғрыл - костный мозг, чурок - кульчо, хлеб, суктуу - быжы, тар - масло и др.). Выводы: результаты полученные в ходе исследования могут стать материалом для изучения истории и лексического состава тюркских языков, в том числе современного киргизского языка.

Бесплатно

Названия животных в словаре М. Кашгари «Диван лугат ат-турк» и их использование в современном кыргызском языке

Названия животных в словаре М. Кашгари «Диван лугат ат-турк» и их использование в современном кыргызском языке

Давлатова Сара Ж.

Статья научная

Статья актуальна тем, что определяет современный кыргызский язык как одни из древнетюркских языков и выявляет уровень использования названий животных в современном кыргызском языке в словаре М. Кашгари «Диван Лугат ат-Турк». Объект исследования - кыргызские переводы словаря М. Кашгари. Цель статьи - сравнить названия животных в современном кыргызском языке и в словаре Махмуда Кашгари «Диван Лугат ат-Турк», классифицировать их по уровню употребления, выявить некоторые языковые фонетические явления в процессе изменения слов. Исследование произведено на основе историко-сравнительного метода. Названия животных в словаре были сгруппированы, разделены на группы и выявлены некоторые языковые фонетические явления в процессе изменения слов в сопоставлении с родственными языками: 1. Названия животных в словаре М. Кашгари употребляемые в современном кыргызском языке без изменений: куш (птица) - куш, өгүз (бык)- өгүз, үпүп (удод) - үпүп, еркеч (козел-вожак) - эркеч, қаз (гусь) - каз, арғун (метис) - аргун, инген (верблюдица) - инген, арқар (архар) - аркар, улар (улар) - улар, ит (собака) - ит, қой (овца) - кой, бөрү (волк) - бөрү, тай (крупное животное в возрасте одного года) - тай, кулан (кулан) - кулан. 2. Названия животных в словаре, употребляемые в современном кыргызском языке с фонетическими изменениями: теве (верблюд) - төө, айуғ (медведь) - аюу, йылқы (лошадь) - жылкы, йылан (змея) - жылан, уд (скот) - уй, азгыр (жеребец) - айгыр, арслан (лев) - арстан, сычған (мышь) - чычкан, суңкар (кречет) - шумкар, қочңар (баран) - кочкор, тоңуз (кабан) - доңуз, куйе (моль) - күбө, ботоқ (веблюжонок) - бото, ухи (сова) - уку. 3. Названия животных, найденные в словаре, но не употребляемые в современном кыргызском языке, архаизмы или историзмы: өплен (маленькое животное, подобное мыши), аржу (самка шакала), кысрақ (кобыла), атан (кастрированный верблюд), қыл куш (питающаяся насекомыми птица), тытыр (верблюдица) и др. Результаты исследования уровня использования названий животных в «Диван Лугат ат-Турк» Махмуда Кашгари дают информацию по истории кыргызского языка, исторической лексикологии, сопоставительному изучению названий животных в тюркских языках.

Бесплатно

Названия посуды в словаре «Диван лугат ат-тюрк» Махмуда Кашкари и их связь с современным кыргызским языком

Названия посуды в словаре «Диван лугат ат-тюрк» Махмуда Кашкари и их связь с современным кыргызским языком

Давлатова С.Ж.

Статья научная

Статья актуальна для определения того, относится ли современный кыргызский язык к числу древнетюркских языков, а также для определения уровня употребления названий посуды в словаре «Диван лугат ат-тюрк» М. Кашкари в современном кыргызском языке. Объект расследования - кыргызские переводы словаря М. Кашкари. Цель исследования статьи - сравнить названия посуды в современном кыргызском языке и в словаре Махмуда Кашкари «Диван лугат ат-тюрк», определить уровень их употребления, некоторые языковые явления в процессе фонетического изменения слова. Исследование проведено на основе историко-сравнительного метода. Полученные результаты дают материалы для сравнительного изучения истории и исторической лексикологии тюркских языков, в том числе кыргызского языка: слова, используемые в современном кыргызском словаре, не меняя своего значения и звучания: ajaq - аяк, кесе, çanaç - чанач; слова, которые употребляются посредством звуковых переставлений и изменений, а также имеют изменения в значениях: közäç - көзө, tiküç - чеккич и т. д. Названия посуды, вышедшие из употребления и не используемые в современном кыргызском языке: ıvrıq - кумган, кумара, olma - кумура, sasıq - чопо идиш, tamğalıq - кичине чөөгүн и др.

Бесплатно

Названия продуктов питания в произведении Махмуда Кашгари "Диван лугат ат-турк" и их употребление в современном кыргызском языке

Названия продуктов питания в произведении Махмуда Кашгари "Диван лугат ат-турк" и их употребление в современном кыргызском языке

Токошева Жамила Аттокуровна

Статья научная

Труд известного среди тюркского мира ученого, лексикографа, этнографа, фольклориста, географа и выдающегося историка Махмуда Кашгари под названием «Диван Лугат ат-Турк» благодаря своей энциклопедической ценности является достоянием тюркских языков. Благодаря этому произведению можно проследить эволюцию как в общем всех тюркских языков, так и в частности современного кыргызского языка. В данной статье рассмотрены названия продуктов питания в труде Махмуда Кашгари «Диван Лугат ат-Турк», а также произведено их сравнение в рамках современного кыргызского языка. Почти все слова, упомянутые в произведении, сохранены в современном кыргызском языке и употребляются в первозданном виде. В настоящей статье был проведен анализ отдельных слов, а также произношения названий продуктов питания в кыргызском языке. Обнаруженная на основе сравнительного анализа в данной работе историко-семантическая связь в парах слов: айран-айран; бал-бал, кымыз-кымыз, көмэч-көмөч - является доказательством вышесказанного.

Бесплатно

Названия птиц в произведении "Диван лугат ат-турк" и их употребление в современном кыргызском языке

Названия птиц в произведении "Диван лугат ат-турк" и их употребление в современном кыргызском языке

Токошева Жамила Аттокуровна

Статья научная

Труд первого средневекового тюрколога, географа и выдающегося лингвиста Махмуда Кашгари под названием «Диван Лугат ат-Турк» является огромным достоянием для тюркских языков. Благодаря этому произведению можно проследить эволюцию как в общем всех тюркских языков, так и в частности современного кыргызского языка. Данная статья посвящена изучению названий птиц в труде тюрколога Махмуда Кашгари под названием «Диван Лугат ат-Турк» и их сравнению с современным кыргызским языком. Как известно, почти все упоминаемые в произведении слова, за исключением некоторых подвергшихся фонетическим трансформациям, употребляются в современном кыргызском языке без изменений в исконном виде. В настоящей статье речь пойдет о произношении в кыргызском языке названий птиц из вышеупомянутого произведения, некоторые из которых были проанализированы. На основе сравнительного анализа были выявлены и проанализированы историко-семантические связи употребляемых в тюркских языках следующих слов: каргылач-карлыгач (ласточка) ; улар-улар (горная индейка), күкүк-күкүк (кукушка), кеклик-кекилик (куропатка), каргаа-карга (ворон) и др.

Бесплатно

Названия, связанные с родством в словаре М. Кашгари "Диван лугат ат-турк", их использование в современном кыргызском языке

Названия, связанные с родством в словаре М. Кашгари "Диван лугат ат-турк", их использование в современном кыргызском языке

Давлатова Сара

Статья научная

Статья актуальна тем, что определяет роль современного кыргызского языка как одного из древнетюркских языков и рассматривает процесс развития кыргызского языка. Целью статьи является определение уровня употребления слов, относящихся к родству в словаре «Диван Лугат ат-Турк» Махмуда Кашгари, письменного памятника XI века, в сравнении с лексикой современного кыргызского языка. Объект исследования - кыргызские переводы словаря М. Кашгари. Исследование проводилось на основе историко-сравнительного метода. Слова, относящиеся к родству, в словаре изучаются в сравнении с материалами современного кыргызского языка. На его основе определяется уровень использования современного кыргызского языка. В некоторых случаях для сравнения использовались факты из родственных языков. В результате был определен уровень употребления родственных слов в современной кыргызской лексике в словаре М. Кашгари и распределился следующим образом: Слова, относящиеся к родству, зарегистрированные в словаре М. Кашгари «Диван Лугат ат-Турк» и употребляемые без изменений в современном кыргызском языке: ата - ата, еже - эже, ини - ини, еркек - эркек, атаке - атаке, қыз - кыз, киши - адам, төркүн - төркүн, келин - келин, қары - кары киши, ак сакал - ак сакал и т. д. Слова, употребляемые в современном кыргызском языке с фонетическими изменениями слов, относящихся к родству в словаре: уғул - уул, уғлан - улан , аба - апа, эне, еге - эже, улуу эже, өге - ага, өгей уғул - өгөй уул, қазын - кайын, емикдеш - эмчектеш, тун уғул - тун уул, йезне - жезде, йурығчы - жуучу, ортомчу, йеңе - жеңе, савчы - жуучу, ортомчу, күни - күндөш, тағай - тага, таеке, қаңсық ата - өгөй ата, қаңсық уғул - өгөй бала, тутунчы уғул - бакма, асыранды бала, тутунган уул, ерңен - бойдок (эрен), қаатун - катын и др. Слова, относящиеся к родству, встречающиеся в словаре М. Кашгари, но не использующиеся в современном кыргызском языке: үзүк - аял (женщина), урағут - аял ( женщина), ишлер - аял, катын, (женщина), ынал - энеси ак сөөк, апасы карапайым адамдардан төрөлгөн балдар (ребенок - бабушка которого из благородных кровей, а мама - из простого народа.), оғуш - урук - тууган (родственники), беки - жубайлар (супружеская пара), кис - жубай (супруг), колукту (супруга), қузуз - эрден чыккан аял (женщина в разводе), чыкан - бөлө, таэженин баласы (ребенок сестры мамы), намыжа - бажа (свояк), туғсақ - жесир (вдова), жамрақ - балдар (дети), қазнағун - кайын (родственники жены для мужа), йурч - аялынын кенже иниси, кайни, (шурин) муйанчы - ортомчу, араздашкан экөөнү бириктирүүчү (посредник), қуртға - кемпир (старуха), туңур - аялга күйөөсүнүн туугандары (родственники мужа для жены) и др. Таким образом, большая часть слов в словаре М. Кашгари используется в современной кыргызской лексике, и этот вывод доказывает, что кыргызский язык является одним из древнетюркских языков. Результаты изучения взаимосвязи родственных слов в словаре Махмуда Кашгари «Диван Лугат ат-Турк» с современным кыргызским языком могут быть материалом для сравнительного изучения истории кыргызского языка, исторической лексикологии, и названий, связанных с родством в тюркских языках.

Бесплатно

Национально-культурное содержание концепта «сердце» в аксиологической составляющей картины мира

Национально-культурное содержание концепта «сердце» в аксиологической составляющей картины мира

Чинлода М.С.

Статья научная

В центре внимания статьи - универсальный концепт «сердце», который активно функционирует во многих языках и является неотъемлемой составляющей в построении образной картины мира. В работе посредством исследования концепта «сердце» в дискурсе русского, киргизского, дунганского и арабского языков выявляются различные смысловые значения и образы, вызываемые им в сознании носителей разных культур; описывается национально-культурное содержание концепта; определяются особенности интерпретации рассматриваемого концепта и его аксиологии; выявляются наиболее приоритетные смысловые значения для сопоставляемых культур.

Бесплатно

Национальные особенности речевого этикета

Национальные особенности речевого этикета

Наджафова Севиль Азер

Статья научная

В статье показаны различия между речевым этикетом разных народов. Самое главное - найти общий язык с тем или иным собеседником. Знание национального этикета, национального характера помогает изучать принципы речи другой нации. В статье указывается, в каких случаях некоторые формы этикета считаются приемлемыми. В то же время правила этикета подчеркивались при проведении диалога на официальных встречах и, например, при обмене визитными карточками, но предпосылкой для культуры языка является разговорный этикет. Эти нормы сформировались в течение длительного исторического периода. Позиция этикета заключается в том, чтобы оттолкнуть людей от ненужных или не естественных разговоров. С древних времен люди ищут ответ на вопрос «Как должен вести себя человек с этикетом» и касаются истоков нравственности и сущности. Слова в творчестве великого ученого Насреддина Туси «Моральный завет» очень поучительны! «Вам не нужно много говорить, прерывать другого. Говоря со взрослыми, не используйте иронию, не приучите язык к непристойным словам и т. д.». Каждый язык является образом его носителя, людей и общество, которое его оживляет, потому что причина, по которой язык не вымирает, - это люди, говорящие на нем. Каждая историческая общественно-политическая ситуация так или иначе влияет на лексикон-терминологическую систему и написание азербайджанского языка.

Бесплатно

Некоторые аспекты интердискурсивности в текстах

Некоторые аспекты интердискурсивности в текстах

Шаталова Дарья Сергеевна, Шаталова Ольга Васильевна

Статья научная

Под дискурсом понимается совокупность тематически соотнесенных текстов, или иными словами, коммуникативное, когнитивное, семантическое пространство («рамка»), соотносящее текст с определенной ментальной сферой и с другими текстами, содержательно-тематически обращенными к общей теме. С этой точки зрения, интерес представляют постмодернистские тексты, которые характеризуются принципом свободного компилятивного использования и переоценкой различных сложившихся форм дискурса, что и приводит к появлению понятия «интердискурсивность», т. е. феномен взаимодействия дискурсов или различных систем знания, культурных кодов, когнитивных стратегий. Таким образом, литературные реминисценции часто строятся на использовании принципов т. н. языковой игры.

Бесплатно

Некоторые аспекты развития антропонимов в кыргызском языке

Некоторые аспекты развития антропонимов в кыргызском языке

Тойчуев Талайбек Кыязович

Краткое сообщение

В данном исследовании рассмотрены имена собственные, которые содержат культурную информацию и отражают национальные и эстетические установки. Этот факт связан с различными периодами социальной и культурной жизни любого народа и характеризуется стереотипами о функционировании общества, отражающими события политической или духовной жизни страны. Авторы данной работы сделали попытку показать принципы антропоцентризма в кыргызской языковой картине мира. Анализируются причины «долголетия» антропонимии и ее теснейшая связь с древними национальными традициями, которая характеризуется стабильностью, жизнестойкостью и традиционным патриархальным сознанием кыргызов, проявляющимся в уважении к предкам и их именам. Доказано, что антропонимия предоставляет богатые и уникальные материалы для изучения исторических моделей кыргызского словообразования и кыргызской этнической истории. Изучение собственных имен с точки зрения синхронизации и диахронии позволяет перейти от описания определенных закономерностей к широкому изучению антропологических вопросов.

Бесплатно

Некоторые вопросы исследования языковых лакун в области киргизского языкознания

Некоторые вопросы исследования языковых лакун в области киргизского языкознания

Каратаева Гулистан Мамасеитовна

Статья научная

В статье рассматриваются некоторые вопросы, касающиеся одного из важных проблем в переводоведении, а именно теории лакун. В частности, рассмотрены некоторые концепции, предложенные учеными-языковедами в области киргизского языкознания относительно теоретических моделей и способов адекватного перевода безэквивалентной лексики. Вместе с тем проанализированы проблемы, связанные с принципами классификации лакун, которые остаются малоизученными проблемами до настоящего времени. В соответствии с рассматриваемыми теоретическими проблемами были приведены языковые иллюстрации, в которых имеют место лакуны, переведенные с киргизского на русский язык, путем применения разных способов и теоретических моделей. В частности, на примере конкретных языковых фактов рассмотрены такие способы перевода лакун, как элиминирование, компенсация, транскрипция, транслитерация, калькирование, описательный перевод, создание соответствий-аналогов, конкретизация и генерализация.

Бесплатно

Некоторые вопросы киргизского литературного языка

Некоторые вопросы киргизского литературного языка

Абдыжапар Уулу Мундузбек

Статья научная

В статье речь идет об исследовании норм литературного языка в науке языкознания, об отличии литературного и письменного языков. В развернутом виде проанализированы история киргизского литературного языка, путь ее развития и использование диалектических слов. Также рассматриваются вопросы происхождения, развития и становления киргизского литературного языка, анализируются определения понятия «литературный язык». Также анализируется происхождение термина «литературный язык» в общем языкознании, его изучение исследователями киргизского языкознания, а именно: сравнительно с другими видами и формами общенародного языка литературный язык имеет обработанный упорядоченный характер; все языковые средства (все их варианты) какого-либо конкретного языка употребляются языковым коллективом по определенным образцам и стандартам; наличие устойчивых, непрерывных традиций, которые принято считать основой литературного языка, и эта основа не нарушается в течение долгого времени (каждому времени характерна своя идеальная норма, к соблюдению которой стремятся все образованные люди этого времени); обязательное соблюдение норм литературного языка всеми членами общества, пользующимисяим, т. е. недопущение употребления в устной и письменной речи диалектической лексики; развитость стилистических возможностей, разнообразия и их взаимодополняемость, что способствует расширению функциональности и гибкости художественно-образных языковых средств; универсальность литературного языка, которая выражается в его употребляемости во всех сферах общественной жизни (производство, наука, техника, политика, частное общение, социальные сферы и др.); наличие устной и письменной формы литературного языка и их взаимодополняемость.

Бесплатно

Некоторые семантические особенности концепта "небо" в разных культурах

Некоторые семантические особенности концепта "небо" в разных культурах

Жээнбекова Гулмира Токтомаматовна, Акматова Айниса, Жороева Айгуль, Абдуллаева Жыпаргуль Дуйшобаевна

Статья научная

Актуальность исследования . Сопоставительное описание разных языков традиционно касалось только системных отношений на уровне лексики, фразеологии, грамматики. С развитием в современной лингвистике лингвокультурологического подхода к описанию языковых единиц становится возможным осуществить сопоставительно-типологический подход на уровне языковой картины мира. Материалы и методы исследования. Описание языковой картины мира как картины мира, опосредованной языковыми знаками, дает существенные сведения о когнитивной картине мира, но эти сведения исследователю нужно извлекать из языка специальными приемами - в этом особенность вторичной, опосредованной картины мира: она не влияет на человека непосредственно в акте поведенческо-мыслительной деятельности. Цели исследования: анализ некоторых особенностей концепта «небо» в русском, кыргызском и турецком языковом пространстве и его семантическое своеобразие в языках. Результаты исследования: чтобы передать на другом языке диалектическую взаимосвязь формы и содержания художественного произведения, необходимо научиться находить соответствующие друг другу «тексты», поскольку перевод - это не только соприкосновение культур разных народов, а порой и разных цивилизаций. Выводы: слово в любом языке представляет диалектическое единство материального звукового комплекса (знака) и закрепленного за ним в системе этого знака (идеального значения).

Бесплатно

Некоторые теоретические модели перевода лакунарной лексики (на материале переводов этнографических лакун с киргизского языка на русский)

Некоторые теоретические модели перевода лакунарной лексики (на материале переводов этнографических лакун с киргизского языка на русский)

Мусаева Толкун Сыртбаевна, Каратаева Гулистан Мамасеитовна, Асылбекова Чырашкан Айтмурзаевна

Статья научная

В данной статье рассматриваются вопросы, касающиеся одного из ключевых вопросов теории перевода. В частности, на примере конкретных языковых иллюстраций были рассмотрены теоретические разработки, модели перевода лакунарной лексики, а именно этнографических лакун, которые отражают культурно - специфические понятия, связанные с разными аспектами и проявлениями духовной и материальной культуры определенных народов. А также, на примере соответствующих фрагментов из художественных произведений и научных трудов проанализирован ряд теоретических моделей перевода безэквивалентной лексики, в том числе и этнографических лакун. В качестве наиболее распространенных приемов были рассмотрены такие приемы как описательный (разъяснительный) перевод и создание соответствий-аналогов, которые активно используются в трансформационной теории перевода в качестве эффективной модели воссоздания как смысловой , так и прагматической составляющей оригинала.

Бесплатно

Новеллистика И. С. Шмелева: проблемы типологии и эволюции

Новеллистика И. С. Шмелева: проблемы типологии и эволюции

Костылева Ирина Александровна

Статья научная

Рассматриваются типологические признаки жанра рассказа в творчестве одного из крупнейших русских писателей 20 века - И. С. Шмелева в контексте общей характеристики жанра в начале двадцатого столетия. Подчеркивается реалистическая природа шмелевского рассказа, испытавшая незначительное влияние отечественного модернизма, в частности импрессионизма и экспрессионизма. Исследуются идеи, образная система, поэтика жанра в творчестве писателя, в том числе поэтика сказа. Коротко прослеживается эволюция жанра, анализируются некоторые рассказы в свете литературной критики И. А. Ильина.

Бесплатно

Нормы милосердия и великодушия в наследии кочевых киргизов

Нормы милосердия и великодушия в наследии кочевых киргизов

Алимбеков Акматали

Статья научная

В представленной статье с опорой на фольклорные источники, исторические этнографические факты, были проанализированы такие социальные этические нормы, как прощение, милосердие, великодушие в кочевом киргизском обществе, которые являются одними из основных морально-этических норм. В исследовании особое внимание акцентируется на тот факт, что киргизы, не ущемляя культуру других народов, с толерантностью относятся к отдельным их особенностям, стремятся к скорейшему согласию, дружелюбному сосуществованию. Милосердие и великодушие также высоко ценились в частных межличностных отношениях. В кочевом обществе такие образцы межличностных отношений передавались из уст в уста, из поколения в поколение, фиксировались в фольклорных произведениях и использовались в качестве ориентира в воспитании молодого поколения.

Бесплатно

Нравственный аспект детской поэзии Анвара Абиджана

Нравственный аспект детской поэзии Анвара Абиджана

Турдиева Кавсар Шералиевна

Статья научная

Данная статья посвящена теме нравственного аспекта в детской поэзии Анвара Абиджана. Статья, интерпретируя нравственность его детской поэзии, также выявляет его использование фольклорных традиций, а также традиций узбекской и русской классики. Он умело впитывает воспитание своеобразными художественными методами в сюжет, а также иллюстрирует как мир взрослых вступает в конфликт с миром ребенка.

Бесплатно

О морфологическом анализе в приложениях автоматической обработки текст

О морфологическом анализе в приложениях автоматической обработки текст

Кочконбаева Буажар Осмоналиевна

Статья научная

Результаты морфологического исследования важны для всех прикладных приложений обработки естественного языка, которые важны для реализации процедуры разбора слов в тексте, прежде чем приступить к этапам семантико-синтаксического анализа. С этих позиций морфологический анализ должен считаться первым шагом на пути решения любой задачи компьютерной обработки естественного языка. В статье рассматриваются вопросы, связанные с использованием данных морфостатистики в различных приложениях обработки естественного языка, в частности, в создании и тестировании приложений автоматической обработки текста и их расширений на примере кыргызского языка.

Бесплатно

О некоторых принципах перевода поэзии А. С. Пушкина в киргизской литературе

О некоторых принципах перевода поэзии А. С. Пушкина в киргизской литературе

Исмаилова Р.У.

Статья научная

В статье речь идет о развитии практики кыргызского перевода произведений великого русского поэта А. С. Пушкина. Проблема межкультурного взаимодействия разных народов - одна из самых актуальных на сегодняшний день. Изучение рецепции творчества А. С. Пушкина в киргизской культуре способствует укреплению связей между русским и киргизским народами, а также позволяет выявить основные трудности, с которыми сталкиваются киргизские переводчики при обращении к художественному наследию русского поэта. Учитывая важность для кыргызской культуры, вопрос о положении и роли русской классической поэзии, киргизское переводоведение всегда привлекало особое внимание переводы произведений русских поэтов, и в особенности поэзии Пушкина. Исследование посвящено проблеме перевода поэтических произведений А. С. Пушкина на кыргызский язык. Выявляется специфика художественного перевода с русского языка на кыргызский.

Бесплатно

Журнал