Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Статьи журнала - Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание
Все статьи: 1587

Репрезентация концепта "богатство" в романе Ф.М. Достоевского "Униженные и оскорбленные"
Статья научная
В статье дано описание выявленных в результате сплошной выборки языковых единиц, которые репрезентируют концепт «богатство» в одном из романов Ф.М. Достоевского. На основе применения контекcтно-интерпретационного метода лингвистического анализа установлены и прокомментированы вариативность таких единиц и их лексические значения. Совокупность средств выражения концепта «богатство», представленная в романе, структурирована с позиций полевого подхода: охарактеризованы ее ядро, ближняя и дальняя периферии. Ядро средств выражения исследуемого концепта составляют ключевое слово-репрезентант богатство, антонимичная ему лексема бедность, контекстуальные синонимы капитал, состояние, а также адъектив богатый, реализующие значение «обладать материальными ценностями». Ближнюю периферию формируют количественные числительные, определяющие размер материального состояния, а также прилагательные бедный, разорившийся, нищий, обедневший, указывающие на недостаточный размер материального достатка. Дальнюю периферию составляют устойчивые выражения ( золотой дождь ) с метафорическим значением, а также существительные наследство, сокровище, в переносном значении называющие нематериальные ценности, которые интерпретируются автором романа как богатство. Именно в этой зоне обнаруживаются особенности концепта «богатство», составляющие специфику художественного осмысления действительности в романе. Реализация концепта «богатство» в произведении свидетельствует об индивидуальном восприятии Ф.М. Достоевским данного понятия, исследование которого позволяет реконструировать художественную картину мира романа.
Бесплатно

Репрезентация концепта «разум» в русской и немецкой языковых картинах мира
Статья научная
В статье выявлены основные когнитивные модели репрезентации концепта «разум» в рус- ском и немецком языках; проведен сопоставительный анализ возникших на их основе концепту- альных метафор; установлены сходства и различия в национальных картинах мира.
Бесплатно

Статья научная
Статья посвящена выявлению особенностей национальной языковой картины мира, находящих отражение в русских говорах, распространенных на территории Мордовии. С опорой на лексикографические данные были охарактеризованы в структурно-семантическом аспекете языковые единицы, репрезентирующие лексико-семантическое поле «время». Показано, что лексемы с временной семантикой составляют существенную часть регионального словаря и выражают разнообразные значения. В результате комплексного анализа диалектных слов с семантикой времени установлено, что существительные называют различные временные отрезки (частотны наименования, связанные с религиозными представлениями сельских жителей, обрядовыми традициями); прилагательные характеризуют предмет или явление в зависимости от его отнесенности к какому-либо временному плану; глаголы обозначают действия, связанные с приемом пищи в определенные промежутки времени; наречия, широко представленные в исследуемом словаре, выражают два основных значения - определенное или неопределенное время. Отмечено, что наиболее разнообразны номинации временных отрезков прошедшего времени, отнесенности событий к плану прошлого. Установлено, что лексико-семантическое поле «время» представляет собой сложный лексико-семантический комплекс, в котором реализуются различные системные отношения формирующих его единиц (полисемия, синонимия, антонимия, омонимия).
Бесплатно

Репрезентация невербальных знаков в университетском дискурсе
Статья научная
В статье рассматривается роль невербальных знаков в формировании лингвосемиотического пространства англоязычного университетского сообщества. Проведенный анализ невербальных единиц позволил выделить такие группы знаков, как паралингвистические знаки, символические артефакты, топоморфы и колороморфы, которые нашли свое языковое выражение в текстах художественных фильмов и прецедентных текстах.
Бесплатно

Репрезентация образа России в медиадискурсе германии в контексте чемпионата мира по футболу 2018
Статья научная
В статье выявлена специфика конструирования образа России в онлайн-прессе Германии при освещении подготовки и проведения Чемпионата мира по футболу в России. Обращение к материалам СМИ обусловлено тем, что контакт большинства членов общества с окружающей действительностью опосредован массовой коммуникацией. Установлено, что при описании России немецкие СМИ актуализируют оппозицию «свой - чужой». С привлечением лексикографических данных проанализировано семантическое наполнение лексем eigen / свой и fremd / чужой и выделены признаки, лежащие в основе данной оппозиции: принадлежность, вид и образ действия. Охарактеризованы языковые механизмы объективации образа России у инокультурного реципиента по мере его знакомства с публикациями о нашей стране и ее жителях. В результате изучения эмпирического материала методом количественного и качественного тематического контент-анализа выявлена востребованность форенизирующих стратегий алиенации и экзотизации, которые реализованы тактиками противопоставления, угрозы, демонизации и аномализации, выделения этноспецифики. Основными вербальными средствами конструирования образа России выступают лексемы с отрицательно-оценочным значением, транскрибированнные лексемы, реалии, иллокутивные глаголы и императивные конструкции, используются приемы сравнения, метафоры, аллюзии, апелляции к стереотипу.
Бесплатно

Референтная ситуация в политическом пиар-дискурсе: особенности конструирования
Статья научная
В статье анализируется процесс дискурсивного конструирования картины мира, которое приводит к изменению характеристик политического дискурса и трансформации его в политический пиар-дискурс, а именно к переходу от общественно значимых референтов к персонально значимым. С опорой на современное понимание социального феномена пиар-деятельности дано авторское определение понятия политического пиар-дискурса и доказано, что главным принципом, позволяющим отграничить политический пиар-дискурс от собственно политического дискурса, является конструирование политиком референтной ситуации. В результате лингвистического анализа англоязычного политического пиар-дискурса (фрагмента выступления Б. Обамы в рамках предвыборной кампании 2012 г.) показано, как референтная ситуация в нем конструируется таким образом, что дискурсивизируются те или иные (положительные) личностные качества политика и осуществляется стратегия самопрезентации, главными референтами и темами политического пиар-дискурса становятся имидж и репутация политика, а также политической партии, которую он представляет. Обоснован вывод о том, что в политическом пиар-дискурсе конструируется такая версия реальности, которая выгодна политику и которая затем используется им для создания другого, возможного мира, представляемого в дискурсе как мир желаемый.
Бесплатно

Статья научная
В статье рассматривается соотношение рефлексии и перевода и обосновывается возможность применения понятия «герменевтический круг» для анализа переводческой деятельности, которая носит герменевтический характер, поскольку в ней заложена «рефлексивная задержка» - специфическое состояние интеллекта, возникающее по причине языкового, этнического или культурного барьера и требующее рефлексивного действия. При этом «герменевтический круг» трансформируется автором в «спираль», что отражает процесс постижения смысла каждого фрагмента текста через его интеграцию с предшествующим осмысленным фрагментом. Интерпретация определяется как рефлексивное действие, имеющее трехуровневую структуру, формирующее в сознании переводчика целостный образ инофонного текста и обеспечивающее интеграцию концепта текста в прагматическую сетку переводчика - представителя инофонного лингвосоциума, что способствует созданию переводного текста, соответствующего «горизонту ожиданий» реципиента. В статье показано, что личность интерпретирующего субъекта, его способность и готовность к интерпретации, его общая экзистенциональная компетентность и активность как интерпретирующего субъекта имеют преимущественное значение для постижения смысла исходного текста. Установлено, что рефлексивные умения относятся к категории надпредметных, однако именно они обеспечивают адекватную интерпретацию исходного текста и порождение «естественного» переводного текста. Для переводчика ключевыми являются «распредмечивающее» чтение, упреждающий синтез, ретроспективный анализ. Сформированность таких умений является основой профессиональной компетенции переводчика, который в результате обучения становится не только профессионалом, но и эрудированной личностью, имеющей основательную экзистенциональную и гуманитарную подготовку.
Бесплатно
![Рец. на кн.: Боронин, А. А. Интерпретация персонажных субтекстов: основы теории (на материале художественной прозы) [текст] : [монография] / А. А. Боронин. - М. : Изд-во МГОУ, 2007. - 349 с Рец. на кн.: Боронин, А. А. Интерпретация персонажных субтекстов: основы теории (на материале художественной прозы) [текст] : [монография] / А. А. Боронин. - М. : Изд-во МГОУ, 2007. - 349 с](/file/thumb/14969447/rec-na-knboronin-a-a-interpretacija-personazhnyh-subtekstovosnovy-teorii.png)
Рецензия
Рец. на кн.: Боронин, А. А. Интерпре- тация персонажных субтекстов: основы теории (на материале художественной прозы) [Текст] : [монография] / А. А. Боро- нин. - М. : Изд-во МГОУ, 2007. - 349 с.
Бесплатно