Главная тема номера. Рубрика в журнале - Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание

Публикации в рубрике (154): Главная тема номера
все рубрики
Типографический ландшафт и прагматика типографической вариативности

Типографический ландшафт и прагматика типографической вариативности

Чернявская В.Е.

Статья научная

В статье рассматривается типографика как проявление коммуникативной вариативности семиотических ресурсов, распознаваемая коммуникантами в процессе взаимодействия при выражении значений. Методологически анализ учитывает современные объяснительные подходы к прагматике смысловыражения, сложившиеся в медиалингвистике, лингвистике дискурса, а также в новой дисциплинарной области - типографической лингвистике. Вариативность типографики участвует в создании семиотического, типографического ландшафтов и порождает типографическое значение как особую разновидность прагматического значения. Исследованы тексты рекламных сообщений, вывесок, объявлений в современном российском социокультурном контексте. Результаты анализа показали, что типографическое значение имеет индексальную природу, может изучаться как проявление социальной индексальности в соответствии с разработками в социолингвистике и метапрагматике. Типографическое значение создается и распознается в коммуникативном взаимодействии социальных акторов. Человек активно выбирает семиотические ресурсы, адекватные социокультурной ситуации, интерпретирует смыслы и координирует свою коммуникативную компетенцию с социокультурными нормами и традициями общения. С этой точки зрения очевидна прикладная задача формирования медиакомпетентности и медиаграмотности как способности человека распознавать и осознанно применять в соответствующей ситуации различные типы коммуникативных форматов для выражения смыслов.

Бесплатно

Туристический дискурс: стратегии и проблемы перевода сайтов отелей

Туристический дискурс: стратегии и проблемы перевода сайтов отелей

Королькова Светлана Азадовна, Новожилова Анна Алексеевна, Шейко Анастасия Михайловна

Статья научная

Статья посвящена анализу одного из динамичных направлений переводческого бизнеса - переводу в туристической отрасли, а именно письменному переводу сайтов отеля с русского языка на английский и с английского языка на русский. Доказано, что, поскольку интернет является основным источником информации и инструментом формирования туристической аттрактивности, большое внимание в переводе следует уделять языковой составляющей контента гостиничных сайтов. В результате лингвистического анализа установлено, что независимо от направления перевода значительное количество переводов характеризуется нарушением лексических, грамматических, орфографических и пунктуационных норм, что делает текст нечитабельным, не соответствующим своей коммуникативно-прагматической функции. В качестве причин снижения качества переводного контента авторы называют обесценивание труда профессионального переводчика, которому способствуют увеличение количества людей, знающих иностранные языки, и некомпетентное использование ими машинного перевода. Установлено, что переводной текст выполняет свою основную функцию, привлекая потенциальных клиентов, в случае, если профессиональный переводчик придерживается стратегии порождения нового текста с определенными стилистическими маркерами и образными характеристиками, соответствующими иной лингвокультуре, и изменяет форму и структуру оригинального текста.

Бесплатно

Формы перфекта в древнеславянском переводе Апостола (на материале списков XII-XIV вв.)

Формы перфекта в древнеславянском переводе Апостола (на материале списков XII-XIV вв.)

Новак Мария Олеговна

Статья научная

В статье представлены результаты исследования форм перфекта в древнерусских списках Апостола XII-XIV вв., которое выполнено в рамках проекта, посвященного эволюции и функционированию древнерусского глагола. Актуальность и новизна избранной темы определяются дискуссионностью семантического и функционального статуса данного претерита, а также неизученностью данной категории в древнеславянском переводе Апостола. В центре внимания находятся Христинопольский Апостол XII в., Толстовский Апостол XIV в. и Чудовский Новый Завет XIV века. В работе применяются метод сплошной выборки, статистический метод, сопоставление данных разновременных списков и греческого первоисточника. В результате выявлены следующие тенденции: активное употребление перфекта без связки в форме 3 л. ед. ч., свидетельствующее о русификации рассмотренных списков; широкое варьирование форм перфекта и аориста, указывающее на обобщенную семантику перфекта как претерита; способность славянского перфекта передавать греческие формы презенса и способность славянского презенса передавать греческие формы перфекта, которые указывают на связь плана прошлого и плана настоящего в семантике перфекта; участие форм перфекта в грамматическом переосмыслении контекста, обусловленном факторами окказионального характера.

Бесплатно

Функции лексических единиц с аффиксальным удвоением в текстах XI-XIV вв.

Функции лексических единиц с аффиксальным удвоением в текстах XI-XIV вв.

Крючкова Ольга Юрьевна

Статья научная

Лексические единицы с удвоением словообразовательных аффиксов, зафиксированные в текстах XI-XIV вв., отражают характерные для древнерусской письменности стилистические установки, а также выступают как средства продвижения и закрепления значимых для исторического развития русского языка структурно-семантических тенденций. Редупликация аффиксов в древнерусский период свойственна книжной речи, существовавшей на пересечении церковнославянской и собственно русской языковых традиций, она отражала наличие в древнерусском языке разных жанрово закрепленных норм. В соответствии с этим наиболее активные модели аффиксального удвоения включали в свой состав генетически различные (русские и церковнославянские) синонимические аффиксы. Контаминация собственно русских суффиксов с их южнославянскими синонимами была средством жанрово-стилистической адаптации дериватов к специфике конкретного текста. Семантическая избыточность слова, возникавшая вследствие аффиксальной редупликации, отвечала, во-первых, общим стилистическим особенностям книжно-литературной речи, насыщенной разнообразными видами повторов, а во-вторых, служила основой семантического развития определенных лексико-грамматических разрядов слов: в классе nomina abstracta удвоение суффиксов способствовало конкретизации значений абстрактного имени; в сфере глагольной префиксации нанизывание синонимических префиксов становилось базой развития новых модификационных значений - способов глагольного действия.

Бесплатно

Функционально-семантические особенности производных субстантивов в текстах летописного жанра

Функционально-семантические особенности производных субстантивов в текстах летописного жанра

Ерофеева Ирина Валерьевна

Статья научная

В статье анализируются функционально-семантические особенности производной именной лексики в языке русских летописей. Словообразование рассматривается как важный механизм номинативной деятельности человека, отражающий процессы освоения внеязыковой действительности. Использование лингвокультурологического подхода к изучению языковых особенностей древних текстов позволяет выявить важные для этноса фрагменты действительности, получающие словообразовательную детерминацию. Анализу подвергаются наиболее продуктивные словообразовательные типы производных имен существительных, относящиеся к двум основным семантическим полям - полю деятеля и полю действия. Определяется функционально-смысловая нагрузка задействованных в субстантивном словопроизводстве морфем, связанная с их стилистической маркированностью, происхождением и семантическим потенциалом. Выявляется зависимость в употреблении единиц разных словообразовательных типов от жанра летописного повествования. Рассматриваются различные случаи соотношения словообразующего суффикса и производящей основы, детерминирующие стилистический статус производных имен. Устанавливаются значимые для средневекового сознания признаки, получающие актуализацию в актах словообразования. В сфере дериватов со значением лица (деятеля) и в сфере дериватов со значением действия анализируются и классифицируются производные образования с наиболее продуктивными суффиксами. Проведенное исследование дополняет и расширяет представление о языке русских летописных сводов - важнейшем источнике изучения русского литературного языка периода средневековья.

Бесплатно

Ценностная составляющая языкового сознания американцев

Ценностная составляющая языкового сознания американцев

Бутакова Лариса Олеговна, Вязигина Светлана Юрьевна

Статья научная

В статье представлены результаты свободного ассоциативного эксперимента, целью которого было выявление категориальных составляющих системы ценностей американской этнической группы на современном этапе развития социума. Полученные в результате эксперимента ассоциативные поля анализируются авторами с применением метода семантической группировки лексических единиц в рамках каждого поля с последующим выделением ведущих категорий ценностной системы. Результаты анализа полей позволяют сделать следующие выводы: основными ценностными категориями американской этнической группы стали (расположены по убыванию процентной представленности реакций): «Успех», «Позитивизм», «Трудолюбие», «Патриотизм», «Индивидуализм», «Семья», «Религиозность». Частная собственность является базовой составляющей жизни американцев, а индивидуализм - центральным организующим принципом межличностных отношений. Традиционные ценностные ориентиры «Семья» и «Религиозность» не занимают сегодня приоритетных позиций. Стимулы, в определенной степени относящиеся к политике, оцениваются амбивалентно: в их ассоциативных полях присутствуют как группы позитивных реакций, так и группы с большим и средним количеством негативных реакций (стимулы Revolution (как политическое событие), Constitution). Данный эксперимент является частью проводимого коллективом филологов масштабного исследования, посвященного сопоставлению систем ценностей русской и американской этнических групп.

Бесплатно

Церковнославянская версия "Церковных анналов" Цезаря Барония и переводы Чудовского круга XVII в.: сопоставительный анализ лексики

Церковнославянская версия "Церковных анналов" Цезаря Барония и переводы Чудовского круга XVII в.: сопоставительный анализ лексики

Новак М.О.

Статья научная

В статье представлены лингвистические аргументы в пользу гипотезы о принадлежности книжникам Чудова монастыря церковнославянского перевода «Церковных анналов» Цезаря Барония, выполненного с польского переложения Петра Скарги и сохранившегося в рукописи 1689 г. (РГБ, ф. 256, № 15). Путем сопоставления языка рукописи на лексическом уровне с теми переводами, атрибуция которых была надежно установлена ранее, выявлен ряд параметров, общих для данной версии «Анналов» и Чудовских переводных текстов - в первую очередь «Слова о милости» (перевод «Kazania o miłosierdziu» Петра Скарги) и Нового Завета в переводе Епифания Славинецкого. К объединяющим чертам относятся следующие: широкое употребление словосложений, не поддерживаемых польским текстом; столь же широкое употребление глаголов с формантом -ство-; выбор грецизмов в качестве эквивалентов к лексическим единицам славянского и германского происхождения; устранение латинизмов, хорошо освоенных в польском тексте, и перевод их посредством славянских образований. Среди лексических единиц обнаружены окказиональные образования, не зафиксированные в лексикографических изданиях. В каждой из этих позиций наблюдается свободная вариативность, усложняющая общую картину и приобщающая церковнославянскую версию «Анналов» к многовековой традиции древнеславянской переводной литературы.

Бесплатно

Церковнославянские слова имарменя, фатунъ, фортунa в произведениях Максима Грека

Церковнославянские слова имарменя, фатунъ, фортунa в произведениях Максима Грека

Ферро Мария Кьяра

Статья научная

В рамках лингвистических исследований сочинений Максима Грека в статье ставится вопрос об особенностях индивидуального интеллектуального словаря писателя. Объектом изучения стали заимствованные в церковнославянский из греческого и латинского языков слова имарменя (имаръмения), фатунъ и фортуна (фуртуна), выражающие понятие «судьба». Особенности их функционирования в сочинениях Максима Грека, вошедших в первый и второй тома современного издания его произведений, установлены в результате семантического анализа и сопоставления значений отдельных слов и примеров их употребления с данными Национального корпуса русского языка (исторический подкорпус) и словарей старославянского и церковнославянского языков. Контекстный анализ сочинений Максима Грека показал, как, передавая понятие необходимости, обусловленной звездами, судьбой, писатель проявляет себя новатором, обогащая церковнославянскую лексическую систему новыми заимствованиями. В статье верифицирована гипотеза о причинах лексических предпочтений Максима Грека и высказаны предположения о направлении интерпретации синонимии слов имармения и фортуна, возникающей в исследуемых текстах. На основе полученных результатов сформулированы лингвистические задачи, решение которых возможно только с учетом общих тенденций развития религиозно-философской мысли в Европе раннего Нового времени.

Бесплатно

Черновой текст как основа реконструкции речемыслительной деятельности (на материале региональных документов xviii В.)

Черновой текст как основа реконструкции речемыслительной деятельности (на материале региональных документов xviii В.)

Горбань Оксана Анатольевна, Косова Марина Владимировна, Шептухина Елена Михайловна

Статья научная

Исследование выполнено на материале архивного фонда «Михайловский станичный атаман» (Государственный архив Волгоградской области). На основе лингвистического анализа правки в черновиках документов предлагается интерпретация мотивов текстовых исправлений и выбора того или иного варианта высказывания. Выделено три типа правок: фактуальные, стилистические, коммуникативно-прагматические. Фактуальная правка, связанная с содержанием документа и нацеленная на адекватную передачу сути событий, которые происходили, происходят или будут происходить, обусловлена одним из важнейших свойств документа - точностью - и осуществляется посредством вставки развернутого текстового фрагмента, отдельного слова или словосочетания, дополняющих или уточняющих имеющуюся в документе информацию. Стилистическая правка, связанная с речевым воплощением содержания, затрагивает лексический, грамматический, текстовый уровни документа и способствует его приведению в соответствие требованиям канцелярского стиля: обеспечивается точность, логичность, связность текста посредством лексических вставок или замен, устранения диалектных и разговорных единиц, восстановления прямого порядка слов, изменения грамматических форм, добавления союзов, указательных местоимений, наречий, эксплицирующих логические отношения между частями высказывания при трансформации устной речи в письменную. Выявлены стилистические правки, демонстрирующие стремление писца разнообразить речь. Правки коммуникативно-прагматического характера, связанные с ориентированностью текста на адресата, обеспечивают соблюдение речевого этикета, упрощают восприятие представляемой в документе информации, способствуют реализации его воздействующей функции в результате восстановления порядка слов в этикетных формулах, устранения сложных речевых оборотов, добавления этикетных формул и высказываний, усиливающих эмоциональное воздействие на адресата. Делается вывод о возможности реконструкции речемыслительной деятельности составителей документов с учетом их языковых и профессиональных компетенций, языкового вкуса, представлений о «правильной» речи, отражающих тенденции развития русского литературного языка в XVIII веке.

Бесплатно

Эксперимент как составная часть методологии сопоставительных исследований

Эксперимент как составная часть методологии сопоставительных исследований

Пищальникова Вера Анатольевна

Статья научная

В статье показана эффективность использования эксперимента для выявления психологически актуального содержания слова и его специфики в различных языках в противоположность традиционным сопоставительным исследованиям лексических единиц, опирающимся на толковые словари, которые не могут зафиксировать динамику языковых единиц, связанную с речевой деятельностью индивидов. Теоретически обосновано установление совокупности признаков ассоциирования, позволяющих эффективно сопоставлять структуру и содержание ассоциативных полей разных слов и языков. Аргументирована важность интерпретации отношения «стимул - реакция», а не конкретного содержания ассоциата, что дает возможность предложить принципиально иные параметры моделирования ассоциативного поля в сравниваемых языках, строящегося в современной лингвистике только на частотности ассоциатов. Отмечено, что это соотношение, рассматриваемое как речевое действие, позволяет актуализировать в семантике ассоциатов мотив речевого действия, уточнить приемы обнаружения личностного смысла, представленного ассоциатом, и выявить доминантные признаки ассоциирования, которые могут стать основанием для определения семантической разницы сопоставляемых значений. Выделены параметры, позволяющие установить изменение значения слова в сравниваемых языках: уменьшение количества актуализируемых смысловых признаков в разных зонах ассоциативного поля; снижение степени разнообразия реакций и количества единичных реакций в составе ассоциативных полей; преобладание количества понятийных и операциональных реакций над эмоционально-оценочными и реакциями-представлениями; уменьшение количества метафорических национально специфичных или культурно значимых реакций; смена положительной коннотации лексемы на нейтральную и отрицательную; число отказов от ассоциирования (в процентном соотношении со всей совокупностью ассоциатов).

Бесплатно

Электронный текст: принципиально новый тип текста?

Электронный текст: принципиально новый тип текста?

Балакина Юлия Владимировна

Статья научная

В статье представлена развернутая характеристика нового явления в текстовой лингвистике - электронного текста, под которым предлагается понимать текст, продуцированный с помощью какого-либо электронного носителя информации (компьютера, телефона, планшета) и совмещающий в себе в той или иной степени черты устной и письменной речи. С применением не только уже описанных в науке, но и новых критериев разработаны разноаспектные классификации электронных текстов, отражающие их уникальность, средство коммуникации, источник, межтекстовые взаимоотношения (гипертекстуальность), возможности мультимедиа, законченность, формат, статус, функции, лингвистические особенности, ситуацию создания и ролевые отношения, пространственно-временной контекст, наложение характеристик устной и письменной речи. Показано, что значительное количество электронных текстов и их типов схожи по некоторым характеристикам не только между собой, но и с традиционными (бумажными) аналогами, а электронный письменный дискурс - это, по сути, «препарированный» традиционный дискурс, где многие теоретически описанные в научной литературе процессы (интертекстуальность, гипертекстовость, полилогичность, приращение смыслов) становятся очевидными. На основании результатов проведенного исследования автор приходит к выводу о том, что пока не сложились условия, позволяющие выделять электронные тексты в самостоятельную область текстовой лингвистики.

Бесплатно

Этнолингвокультурная специфика русского официального концепта «суд» эпохи европеизации

Этнолингвокультурная специфика русского официального концепта «суд» эпохи европеизации

Попова Л.В.

Статья научная

В статье рассмотрено номинативное поле концепта «суд» в истории русского официального языка на материале законодательных документов XVIII века. Описано соотношение официального сегмента концепта «суд» с обыденным сегментом в контексте этнической ментальности. Проверена гипотеза об этнокультурной нейтральности официального сегмента. Обнаружена синкретсемия и активность нетерминологических нравственно и религиозно маркированных номинаций концепта в отношениях с терминами. Показана функционально-семантическая недостаточность юридических категорий, их устойчивая связь с морально-этическими категориями в юридическом языковом сознании. Установлено доминирование семантических и концептуальных признаков 'правдивый', 'праведный / порядочный', 'справедливый' над признаком 'законный (правомерный)'. Охарактеризована функциональная ослабленность концептосферы «закон – право». Зафиксирована традиционная этноспецифичная установка юридического языкового сознания: приоритет морально-этических концептов «правда», «праведность», «справедливость», «добро», «совесть», «душа» над юридической концептосферой «закон – право». Констатирована высокая степень этнокультурной маркированности официального сегмента концепта «суд» с доминированием мелиоративной оценки. При анализе обыденного сегмента концепта «суд» в русской паремиологии выявлены те же морально-этические этноконцепты с доминированием пейоративной оценки. Отмечено совпадение эталона правосудия в официальном и обыденном правосознании.

Бесплатно

Эффективность систем машинного перевода в урбанистическом дискурсе

Эффективность систем машинного перевода в урбанистическом дискурсе

Королькова Светлана Азадовна, Новожилова Анна Алексеевна

Статья научная

Настоящая статья посвящена анализу системы машинного перевода «Яндекс.Переводчик» и ее использованию в сети Интернет для перевода текстов урбанистического дискурса. Для оценки качества работы системы в условиях гиперглобализации цифрового пространства используется интегративный лингвопрагматический подход. Цель работы - показать уровень развития современных систем машинного перевода и выявить целесообразность их использования для потребительских целей. Представлены результаты анализа перевода контента официального городского интернет-портала г. Парижа, выполненного программой «Яндекс.Переводчик» с французского языка на русский. Выбор материала исследования обусловлен отсутствием переводных версий данного портала на других языках, что подтверждает факт востребованности встроенных в браузер систем машинного перевода. Выявлено, что менее 20 % текста, переведенного машинным переводчиком, показывают высокое качество продукта, около 60 % материала переведено на уровне «приемлемого качества», при котором допускаются ошибки и неточности, не искажающие смысла исходного текста, такой речевой продукт не представляет собой полностью корректного текста на языке перевода; около 20 % переведенного контента содержат семантические ошибки и грубые нарушения языковой нормы русского языка, которые приводят к искажению содержания исходного текста и сбою в коммуникации. Представлена классификация ошибок, допускаемых системой, и сделаны прогностические выводы о том, что использование систем машинного перевода способствует стандартизации и упрощению языка и вытеснению с рынка переводчиков среднего уровня квалификации.

Бесплатно

Языковая картина мира и ассоциативная лексикография

Языковая картина мира и ассоциативная лексикография

Уфимцева Наталья Владимировна, Балясникова Ольга Вениаминовна

Статья научная

В статье охарактеризованы возможности лексикографического представления языковой картины мира с опорой на положения концепции московской психолингвистической школы о системности картины мира в сознании носителя культуры / языка, о значении как идеальной форме существования предметного мира, о свободном ассоциативном эксперименте, проводимом с большим количеством испытуемых - носителей национального языка / культуры, как одном из оптимальных методов фиксации знаний, стоящих за словом в обыденном сознании носителя языка / культуры. Показано, что фиксируемая в ассоциативных словарях ассоциативно-вербальная сеть, построенная по данным массовых ассоциативных экспериментов, отражает системность связей ее элементов - слов, каждое из которых в свою очередь имеет свое значение со своей системностью. Сравнение фрагментов языковой картины мира - компонентов этой модели - позволяет сделать выводы о несовпадении не просто значений (знаний, стоящих за словами) компонентов, но и их системности. Ассоциативно-вербальная сеть как целостная модель языковой картины мира способна отражать элементы в системе, на микро- и макроуровнях, что позволяет судить не только о значении, но и о значимости каждого ее элемента. С появлением ассоциативной лексикографии стало возможным смоделировать целостную картину мира «наивного» носителя языка / культуры, наблюдать реальное взаимодействие и взаимозависимость значения и значимости отдельного слова как в пределах всей ассоциативно-вербальной сети, так и в рамках отдельного ассоциативного поля. Материалы массовых ассоциативных экспериментов отражают реальное состояние обыденного сознания носителя определенного языка / культуры и могут использоваться как для анализа его синхронного состояния, так и для фиксации происходящих в нем изменений в диахронии при наличии нескольких временных срезов, указывающих на изменения в структуре ассоциативно-вербальной сети и в содержании знаний, стоящих за словом-стимулом, в зависимости от изменений, происходящих в социуме.

Бесплатно

Журнал