Главная тема номера. Рубрика в журнале - Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание

Публикации в рубрике (163): Главная тема номера
все рубрики
Официальность как организующее начало документной коммуникации

Официальность как организующее начало документной коммуникации

Сологуб Ольга Павловна

Статья научная

В статье описаны результаты анализа официальности как одного из организующих начал текстовой деятельности в сфере официально-деловой письменной коммуникации. Первая часть статьи представляет собой осмысление категориального статуса официальности на коммуникативно-речевом (как коммуникативной категории) и текстовом (как текстовой категории) уровнях. В качестве сущностных признаков данного понятия определены: реализация регулятивной функции в пространстве институционального дискурса; выражение социально-статусных отношений; законодательно-правовое и нормативно-методическое обеспечение стратегий и тактик речевого поведения; наличие разнообразных специализированных средств выражения. Во второй части работы в соответствии с полевым принципом описана система средств выражения категории официальности, включающая вербальные (разноуровневые языковые и коммуникативно-речевые) и паравербальные единицы официального функционирования языка, которые употребляются в целях придания социальной значимости речевому произведению, исходящему из административных, государственных органов, а также от лиц, наделенных служебными полномочиями, и направленному на регулирование общественных, производственных отношений, и коррелируют с интра- и экстралингвистическими нормами создания и функционирования официального текста. Эти единицы получают в работе терминологическое обозначение «единицы официального функционирования языка». В заключении статьи дано общее определение категории официальности: это целенаправленно формируемая категория общения, текстовой деятельности, организующая и регулирующая процесс коммуникации в рамках социальных институтов, осуществляющих управление обществом, производством, на основе сложившейся системы социально-статусных отношений посредством лингвистических и паралингвистических средств, придающих тексту социальную значимость.

Бесплатно

Параллельный корпус славянского Паримейника: состав, структура и разметка вспомогательных текстов

Параллельный корпус славянского Паримейника: состав, структура и разметка вспомогательных текстов

Баранов Виктор Аркадьевич, Новак Мария Олеговна

Статья научная

Статья представляет классифицирующий анализ вспомогательных (непаримийных) текстов восточнославянских списков Паримейника XII-XIV вв., имеющий целью установить параметры для их аналитической разметки в параллельном подкорпусе исторического корпуса «Манускрипт», обеспечения поиска на основе значений фрагментов и демонстрации соответствующих друг другу фрагментов в дополнение к уже имеющейся выровненной визуализации рукописей на основе временны′х характеристик (дат, дней недели и служб), а также паримий и их составляющих (заголовков и библейских стихов). В лингвотекстологическом аспекте описаны компоненты непаримийных текстов в различных разделах паримейников (рождественско-богоявленском, триодном, месяцесловном), их специфика и взаимное соотношение. Установлен факт варьирования вспомогательных текстов по разным спискам, осложняющего сопоставление и выравнивание в параллельном корпусе. В прикладном аспекте дана классификация компонентов непаримийных текстов по ряду критериев (функция, способ исполнения, наличие библейского / гимнографического источника, место, занимаемое в чинопоследовании), предложена система их идентификаторов и параметры фрагментирования на элементарные составляющие для установления связей в параллельном корпусе, что в итоге обеспечит осуществление поиска и визуализацию однотипных фрагментов в корпусе.

Бесплатно

Параллельный корпус списков славянского паримейника: состав, структура, аналитическая разметка

Параллельный корпус списков славянского паримейника: состав, структура, аналитическая разметка

Баранов Виктор Аркадьевич

Статья научная

Обоснована необходимость разметки машиночитаемых транскрипций средневековых славянских рукописей, являющихся текстовым материалом исторических корпусов, на уровне аналитических фрагментов - частей, обладающих кодикологически или текстологически значимыми характеристиками. На примере анализа состава четырех рукописей славянского паримейника (XII-XIV вв.) и разработки его структурной модели продемонстрировано решение задач идентификации аналитических единиц, сохранения традиций их описания, создания условных форматов, обеспечения поиска и представления их характеристик с помощью естественного языка. Предложен формат описания паримий, включающий сведения об отделе (подотделе) церковного года, номере паримии в этом отделе, текстовом составе в его отношении с текстами Библии, теме. Разработан формат описания дат, дней и времени чтения паримий в течение года, который включает сведения об отделе (подотделе), дате по неподвижному или неделе и дне в пределах отдела (подотдела) по подвижному календарю, о времени церковной службы, о событии, которому посвящена служба. Разметка списков паримейника (указание границ каждого фрагмента, установление связи фрагмента со словарной единицей) позволяет демонстрировать в корпусе «Манускрипт» (manuscripts.ru) параллельный корпус четырех славянских списков паримейника, выровненных по паримиям и стихам Библии.

Бесплатно

Первая в России грамматика немецкого языка: история создания и источники

Первая в России грамматика немецкого языка: история создания и источники

Карева Наталия Владимировна, Пивоваров Евгений Григорьевич

Статья научная

В статье рассматривается первая напечатанная в России грамматика немецкого языка «Die Teutsche Grammatica...» М. Шванвица, вышедшая в 1730 г. в Санкт-Петербурге. Она была двуязычной: русская и немецкая части были даны параллельно, при этом русский текст отражал пестроту и вариативность нового «гражданского» литературного языка первой трети XVIII в. В статье подробно охарактеризованы лингвистическая терминология учебника, редакторские правки и корпус использованных примеров (прежде всего антропонимов). На основе сопоставительного анализа структуры, содержания и иллюстративного материала грамматики Шванвица и изданной в Берлине в 1713 г. «Die deutsche Grammatica...» Шарминта сделан вывод о том, что грамматика Шарминта была не единственным источником академического учебника. Результаты исследования показывают, что в тех случаях, когда Шванвиц заимствовал материал из немецкого издания, он критически переосмыслял и перерабатывал его. Эти данные опровергают бытующее в научной литературе утверждение о том, что работа Шванвица по большей части вторична по отношению к «Die deutsche Grammatica...» Шарминта.

Бесплатно

Перевод аналитической статьи для массмедиа: прагматика дискурсов

Перевод аналитической статьи для массмедиа: прагматика дискурсов

Митягина Вера Александровна, Чеметева Юлия Владимировна

Статья научная

В работе рассматриваются особенности аналитических статей в медийном дискурсе, обусловленные взаимодействием разных дискурсов, образующих конкретный жанр медийной аналитики. На материале оригинальных англоязычных и немецкоязычных статей и их опубликованных переводов исследуется проявление таких характеристик этих текстов, как гибридность, диффузность, интертекстуальность. Описаны переводческие проблемы, возникающие в ходе передачи языковых средств, выражающих данные характеристики. На основе анализа научных работ по вопросам жанровой гибридности и диффузности в медийном дискурсе авторами уточняется неоднозначная до настоящего времени трактовка понятия диффузности, определяются его границы и признаки, отличающие его от понятия гибридности. Выявлены формы интертекстуальности, обусловленные взаимодействием дискурсов в рамках жанра аналитической статьи по юриспруденции: отсылка к другому тексту, оформленная как гиперссылка, цитирование, аллюзия. Результаты анализа фрагментов из аналитических статей медийного дискурса, в которых проявляются гибридность, диффузность, интертекстуальность, демонстрируют, что переводчику, осуществляющему перевод текста с указанными характеристиками, необходимо на высоком уровне владеть терминологией базового и проективного дискурсов на языке оригинала и языке перевода, быть осведомленным о процессах неологизации в обоих дискурсах, владеть техникой стилистических преобразований и учитывать прагматические факторы, обусловленные взаимодействием дискурсов.

Бесплатно

Перевод на ясный и / или простой языки как интралингвальный вид перевода и подготовка переводчиков

Перевод на ясный и / или простой языки как интралингвальный вид перевода и подготовка переводчиков

Нечаева Наталья Викторовна, Хельмле Кришна-Сара, Каирова Эмма Магомедовна

Статья научная

В статье охарактеризованы особенности интралингвального перевода текстов на ясный и / или простой языки и определены возможности подготовки специалистов в этой сфере. Э.М. Каировой выявлены критерии разграничения понятий «перевод на ясный язык» и «перевод на простой язык», рассмотрены принципы и правила перевода. Н.В. Нечаевой описана специфика применения принципов и правил при переводе текстов на ясный и / или простой языки, выделены компетенции специалистов, необходимые для перевода текстов на ясный и / или простой языки. Исследование речевой практики (примеров перевода текстов на ясный русский язык) позволило Н.В. Нечаевой выявить языковые и внеязыковые факторы, которые необходимо учитывать на этапе предпереводческого анализа исходного текста и коммуникативной ситуации перевода. Обобщение практического опыта подготовки переводчиков на ясный и простой языки в Германии позволило К.-С. Хельмле сделать выводы о возможностях и содержании подготовки специалистов данной сферы в России и мире. Результаты исследования могут быть применены в российских и зарубежных университетах при разработке программ подготовки переводчиков, в государственных и коммерческих организациях при создании доступной среды на ясном и простом языке для эффективной коммуникации с целевой аудиторией. Материалы статьи могут быть полезны практикующим специалистам по межъязыковому переводу для повышения квалификации в сфере интралингвального перевода.

Бесплатно

Переводческий дискурс 4.0: разнообразие форматов, жанров и трендов

Переводческий дискурс 4.0: разнообразие форматов, жанров и трендов

Новикова Элина Юрьевна, Наумова Анна Петровна

Статья научная

В статье показаны специфика современного переводческого дискурса, тренды и возможности реализации в эпоху перемен и глобальных вызовов. Актуальность работы обусловливается необходимостью установления общих и отличительных тем и форматов переводческого дискурса. Материалом исследования послужили тексты трех коммуникативно активных подвидов переводческого дискурса: 1) научного / переводоведческого переводческого дискурса; 2) профессионального / отраслевого переводческого дискурса; 3) дидактического. Текстовый массив рассматриваемого дискурса изучен с целью выявления его тематических доминант в трех указанных подвидах. Установлены сходства и различия обсуждаемых переводческим сообществом тем в рамках выделенных дискурсивных практик. К анализу привлекались также источники переводческого дискурса на материале русскоязычной и немецкоязычной лингвокультур для выявления общности или расхождений. Определено, что в русскоязычном переводческом дискурсе отражен более глубокий, чем в иноязычных дискурсах, научный поиск, дано обоснование переводческих проблем и, напротив, в немецкоязычном и англоязычном дискурсах актуализируются практически значимые вопросы. Анализируемые подвиды переводческого дискурса обнаруживают определенные унифицирующие черты: быстрота реакции на актуальные вызовы, новые феномены и тренды общества. В то же время они имеют собственный инструментарий, традиции и форматы, задающие тематические доминанты каждого из направлений дискурса. В результате исследования выявлены такие черты, как динамичность дискурса и устойчивость его развития.

Бесплатно

Перифрастические конструкции с глаголом иметь и пассивным причастием в переводе "Гистории управления настоящаго империи Оттоманской" П.А. Толстого

Перифрастические конструкции с глаголом иметь и пассивным причастием в переводе "Гистории управления настоящаго империи Оттоманской" П.А. Толстого

Пентковская Т.В.

Статья научная

В статье рассматриваются перифрастические конструкции, состоящие из глагола иметь в форме настоящего или прошедшего времени и пассивного причастия с суффиксом -н-, в переводе П.А. Толстого «Гистории управления настоящаго империи Оттоманской» начала XVIII века. Показано, что они используются в определенных случаях на месте форм passato prossimo и trapassato prossimo итальянского оригинала «Гистории» прежде всего в метатекстовой функции при отсылке к вышеизложенному или к чьим-то словам. Установлено, что такие глагольные перифразы встречаются при наличии в предложении прямого дополнения. Причастие в составе данной конструкции чаще всего согласовано с прямым объектом, но в отдельных примерах может стоять в форме среднего рода единственного числа. Устройство такой конструкции имеет типологическое сходство со вторым, или посессивным, перфектом в ряде славянских языков (чешском, кашубском, македонском). В отличие от настоящего посессивного перфекта причастные формы в таких конструкциях в переводе «Гистории» образованы только от переходных глаголов совершенного и несовершенного вида. Их употребление не выходит за рамки конкретного текста и не является принадлежностью грамматической системы языка. В то же время наличие в них разных моделей согласования причастия косвенно отражает процесс грамматикализации пассивной причастной формы прошедшего времени в старорусском языке.

Бесплатно

Перфект и формы второго причастия в древнеанглийском языке

Перфект и формы второго причастия в древнеанглийском языке

Бондарь Владимир Анатольевич

Статья научная

В данной статье рассматриваются особенности употребления конструкции, состоящей из посессивного глагола habban и флектированного причастия II. На основе выборки из корпуса древнеанглийских прозаических текстов проведен анализ распределения частотности примеров по периодам, к которым принадлежат дошедшие до нас рукописи, и описаны семантико-синтаксические характеристики флектированных причастий в рамках конструкции «habban + причастие II». С учетом того, что семантика «habban + причастие II» как с флектированными, так и с нефлектированными причастиями имела результативный характер, предлагается различать значения конструкции с указанными причастными формами по аналогии с семантическими различиями, которые прослеживаются при атрибутивном и предикативном употреблении прилагательных. Установлено, что основанием выбора флектированного или нефлектированного причастия в рамках результативной конструкции «habban + причастие II» являлся признак субъекта-объекта: причастие с флексией указывало на длительную, имманентную характеристику описываемого предмета (аналогично атрибутивному прилагательному), а без нее - на ситуативный, временный признак предмета (аналогично предикативному прилагательному). Показано, что выявленная тенденция действовала в рамках древнеанглийского языка при сохранении флективной системы у прилагательных и существительных и прекращала свое действие к концу древнеанглийского периода, отражая изменения морфологической системы языка.

Бесплатно

Перцептивно-слуховое восприятие материалов разного вида: экспериментальные исследования

Перцептивно-слуховое восприятие материалов разного вида: экспериментальные исследования

Хитина Марина Викторовна

Статья научная

В статье описываются эксперименты, которые проводились на кафедре прикладной и экспериментальной лингвистики в течение длительного времени под научным руководством доктора филологических наук, профессора Р.К. Потаповой. Представлены наиболее значимые результаты перцептивно-слуховых экспериментов по восприятию аудиторами различных материалов на русском языке: фонограмм из аннотированной устно-речевой базы данных - УРБД, также разработанной на кафедре и содержащей чтение текстов, спонтанное говорение (монологи, диалоги, трилоги) на выбранные дикторами общеизвестные темы. Для реализации УРБД использована система управления базами данных СУБД Access, позволяющая эффективно подготовить представление данных и определить логику работы. УРБД состоит из таблиц, содержащих анкетные сведения о дикторах, информацию об их физиоантропологических характеристиках и о характеристиках речи каждого диктора (N = 72), а также сведения о файлах фонограмм. Анализируются особенности восприятия указанных материалов в разных режимах прослушивания (розовый и белый шумы, различные соотношения сигнал / шум). В эксперименте участвовали различные группы аудиторов, прошедших предварительное анкетирование. Анализировались отличия восприятия материалов чтения и говорения, сравнивались результаты восприятия монологов, диалогов, трилогов, определялись возможности опознания речевых единиц в различных условиях. Предлагаются методы анализа и оценки полученных данных, дается их интерпретация. Особое внимание уделяется смысловому восприятию текстов, восстановленных аудиторами на основе зафиксированных при прослушивании речевых единиц, и определению темы прослушанных текстов. Для анализа полученных данных по определению тем текстов была разработана специальная шкала оценки, учитывающая правильность / неправильность определения темы текста, возможные модификации и замены. При прослушивании диалогов в белом шуме и определении тем проводились группировка полученных формулировок, анализ их формальной организации, квалификация использованных речевых единиц с точки зрения частеречной принадлежности. Оценка смыслового восприятия восстановленных аудиторами текстов проводилась с помощью методики Т.М. Дридзе, которая оказалась эффективной при работе со специфическим материалом и позволила выявить, какую информацию аудиторы считают наиболее значимой.

Бесплатно

Представление и анализ элементов структуры содержания в Санкт-Петербургском корпусе агиографических текстов (СКАТ)

Представление и анализ элементов структуры содержания в Санкт-Петербургском корпусе агиографических текстов (СКАТ)

Рогозина Елена Андреевна

Статья научная

СКАТ - электронный корпус агиографических древнерусских текстов XV-XVII вв., созданный на кафедре математической лингвистики Санкт-Петербургского государственного университета. В текстах корпуса вводится морфосинтаксическая разметка, а также активно ведется работа по разметке содержательных элементов. В статье охарактеризованы принципы разметки смысловых разделов. Представлен результат анализа входящих в корпус текстов, позволивший выявить общую для них сюжетную схему. Показано, что разметка сюжетных элементов и создание оглавлений дают возможность работать с отдельными разделами и сравнивать одинаковые разделы в разных текстах. Осуществлен поиск и разметка библейских, святоотеческих и литургических цитат в текстах корпуса. Изучение распределения цитат по текстам и сопоставление цитат с размеченными разделами позволили установить закономерности в использовании цитат и обнаружить цитаты, характерные для определенных разделов житий. Описаны принципы разметки повторяющихся фрагментов текстов. В житиях корпуса СКАТ обнаружены многочисленные текстовые фрагменты, воспроизводимые разными авторами. Такие фрагменты размечаются с указанием ссылки на первоисточник. Эта разметка позволяет постепенно накопить реестр подобных фрагментов и делает возможным их выделение в других текстах.

Бесплатно

Признаки законодательного документа в тексте "Русской Правды"

Признаки законодательного документа в тексте "Русской Правды"

Косова Марина Владимировна

Статья научная

Одной из задач документной лингвистики как науки является установление закономерностей формирования документов и свойств, или признаков, документного текста, что определяет обращение к историческому материалу как к объекту изучения. В работе рассматривается «Русская Правда» как исторический документ. С позиций документной лингвистики определяются основные признаки законодательного документа, в частности «функциональность», «структурность», «информативность», «пространственно-временная локализованность», «соответствие текста определенным речевым параметрам», и анализируется проявление этих признаков в тексте «Русской Правды» как древнейшем памятнике законодательства Киевской Руси. Характеризуются функция «Русской Правды», структура этого документа, типы передаваемой в тексте информации, языковые средства отражения объективного и социального пространства, хронологические параметры. Установлено, что «Русская Правда» выполняла в качестве основной регулятивную функцию; признак структурности проявляется своеобразно - формуляр, понимаемый в настоящее время как набор реквизитов, в этом документе практически отсутствует; текст «Русской Правды» передает разную по прагматическому назначению информацию - фактуальную и концептуальную; тесно связаны между собой объективное и социальное пространство; временная локализация соотносит содержание документа с моментом речи или с другим событием. Затрагивается вопрос об авторстве этого документа, о его особой, «хронологически последовательной» коллективности, неэксплицированности в тексте. Признак «соответствие текста определенным речевым параметрам» рассматривается как способ передачи информации, его соответствие нормам официально-делового стиля. В статье отмечается, что текст «Русской Правды» при отсутствии завершенности имеет характерные для документного текста черты - связность, целостность и синтаксическую однотипность.

Бесплатно

Прикладная лингвистика: вызовы XXI века

Прикладная лингвистика: вызовы XXI века

Кушнерук Сергей Петрович

Статья научная

В статье представлены результаты авторской оценки развития прикладной лингвистики в нашей стране на протяжении полувека (с 60-х гг. XX в. до настоящего времени). Анализ изменений в весьма расплывчатом содержании самого термина, именующего раздел лингвистики, заставляет находить некоторые ориентиры, выявляющие направления развития и динамику содержания учебно-исследовательской дисциплины, которая связывает языкознание с внеязыковыми видами деятельности. Показано, что прикладная лингвистика включает меняющиеся во времени, широкие по своему содержанию разнонаправленные совокупности лингво-технологических действий. Эти действия отражают возможности науки о языке взаимодействовать с научными и практическими направлениями человеческой деятельности, создавая межпредметные области, соответствующие развитию общества и его повседневной практике. Рассмотрены общие закономерности связей прикладной лингвистики с другими направлениями языкознания. Предложена прогностическая оценка содержательного развития прикладной лингвистики в связи со сменяемостью социально значимых задач, развитием технологических и программно-инструментных возможностей, уровнем активности и развивающейся специфичности коммуникативно-языковой компоненты современных практических направлений деятельности. Интенсивность внутренних изменений прикладной лингвистики и их направленность связываются как с общественными запросами, так и с развитием технологических возможностей социума.

Бесплатно

Принципы успешной коммуникации на основе гипертекста

Принципы успешной коммуникации на основе гипертекста

Розина Ирина Николаевна

Статья научная

В статье определено, что коммуникация на основе гипертекста будет успешной, если коммуникативное намерение автора эффективно реализовано на веб-странице и соответственно воспринято читателем. Коммуникативная неудача охарактеризована как некоторый сбой во взаимодействии между автором и читателем гипертекста, не позволяющий автору веб-сайта достичь стратегической цели. Эргономический принцип отбора языковых единиц в лингвистическом анализе композиции гипертекста предполагает выделение гипотекста, сети связей и системы навигации. Многомерный принцип расширения гипертекста до медиатекста подчеркивает его поликодовость, креолизованность и мультимедийность. Ретиальный принцип основан на участии в процессе компьютерно опосредованной коммуникации тех пользователей, которые совершают некоторые прагматические действия на веб-сайте. Педагогические принципы эффективного представления учебного гипертекстового материала учитывают характеристики учебной информации, особенности восприятия ее обучаемыми, а также типы мышления обучаемых. Рассмотренные технологический и дизайнерский принципы формирования эффективного веб-сайта основаны на оптимизации его структуры, особенно гипертекстовой. Структурные, ассоциативные и дополнительные гиперссылки формируют коммуникативную составляющую веб-сайта и задают отношения между текстами (интертекстуальность, транстекстуальность, паратекстуальность или гипертекстуальность). Традиционная иерархия участников компьютерно опосредованной коммуникации (пишущий - читающий, индивидуальное - коллективное распределенное авторство) изменяется. Эти изменения наиболее ярко проявляются в проектах коллективного накопления знаний (энциклопедии, словари, справочники). Профессиональный SEO-копирайтинг успешно решает коммуникативные задачи через оптимизацию гипертекстового содержания веб-сайтов на этапах его разработки и последующего редактирования.

Бесплатно

Прогнозирование и языковое многообразие в российской федерации: социолингвистический аспект

Прогнозирование и языковое многообразие в российской федерации: социолингвистический аспект

Биткеева Айса Николаевна, Вингендер Моника, Михальченко Вида Юозовна

Статья научная

В статье рассматриваются методологические основы социолингвистического прогнозирования с акцентом на анализе языкового многообразия в Российской Федерации, исследование которого тесно связано с такими социолингвистическими понятиями, как «языковая ситуация», «языковая политика» и «языковое планирование». Показывается, что в последние десятилетия наблюдается увеличение публикаций по проблемам социолингвистики, демонстрирующих расширение набора методов изучения языкового многообразия и отражающих поиск инструментов анализа его предпосылок, истории и актуального состояния. Констатируется отсутствие работ, посвященных методам лингвистического прогнозирования. Утверждается актуальность осмысления перспектив развития языков в современных условиях и необходимость комплексного подхода при выявлении закономерностей данного процесса, который определяет многоаспектность научного исследования, рассмотрение объекта не только с собственно лингвистической точки зрения, но и с учетом социо-, психо- и этнолингвистических факторов. В статье приводится обзор социолингвистических методов. В рамках комбинирования методов, которое обусловлено сложностью целей и разнообразием предметов лингвистического прогнозирования, охарактеризованы некоторые из его методов (параметрический, статистический, дискурсивный) и их практическое применение при изучении языкового многообразия. Выдвигаются прогнозы относительно языкового многообразия в Российской Федерации.

Бесплатно

Простой аорист в древнерусских списках Паримейника (к интернет-изданию корпуса)

Простой аорист в древнерусских списках Паримейника (к интернет-изданию корпуса)

Жолобов Олег Феофанович

Статья научная

Статья посвящена анализу варьирования аористных форм и распределения форм простого аориста в корпусе древнерусских списков Паримейника - одного из главных богослужебных текстов, благодаря которому происходило освоение Ветхого Завета. Простой аорист - диагностический тип форм, указывающих на связь текста с кирилло-мефодиевской традицией и начальным периодом славянской письменности. Их анализ проводится впервые и основывается на корпусном подходе, что стало возможным благодаря появлению интернет-издания корпуса из пяти древнерусских списков Паримейника: Лазаревского списка 50-70-х гг. XII в., Захариинского списка 1271 г., Козминского списка 1312-1313 гг., Троицкого I списка XIV в. и Федоровского II списка XIII века. Установлено, что Захариинский паримейник включает наибольшее количество простых аористов в позднедревнерусской письменности - 18 форм. Значительное количество простых аористов - 10 форм - зафиксировано в Лазаревском паримейнике. В остальных списках простой аорист представлен единичными формами. Распределение форм в списках точно соответствует их принадлежности к четырем редакционным группам - древнейшей, Захарьинской, Козминской и Семеновской. Обнаружены примеры правки простого аориста, которые обусловлены его смешением с омонимичными формами «нулевого» презенса и причастий.

Бесплатно

Проявление «новой искренности» в медиатекстах соцсетей: интенции, эффекты и речевое воплощение

Проявление «новой искренности» в медиатекстах соцсетей: интенции, эффекты и речевое воплощение

Каминская Т.Л.

Статья научная

В статье изложены результаты исследования, посвященного феномену «новая искренность», проявление которого рассматривается на материале феминистских постов в социальных сетях. Отмечено, что если в зарегистрированных медиа «новая искренность» существует преимущественно как инициированная журналистом (в жанрах интервью), то в социальных медиа выступает как инициатива автора. Предметом изучения стали намерения авторов постов, реализованные в речи, речевое воплощение постов и характер откликов, которые получали авторы в ответ на исповедальность. Применение дискурсивного подхода позволило установить зависимость между тематикой и общими задачами пабликов социальных сетей, между авторскими интенциями и словоупотреблением. Показано, что феминистские паблики создаются специально для демонстрации тех сторон женской жизни в социуме, которые прежде не подвергались публичному обсуждению. Определено, что в качестве специфических средств реализации «новой искренности» используются заимствованные слова и термины психотерапии. Исповедальные посты на личных страницах авторов встречаются гораздо реже, характеризуются большим разнообразием тематики, имеют целью самопрезентацию автора и ориентированы на узкую аудиторию. Выявлены такие реакции адресатов, как недоверие к сказанному, поддержка с демонстрацией собственного опыта и советами. Исследование вносит вклад в развитие коммуникативистики в целом и лингвистики медийного текста в частности.

Бесплатно

Реализация объективной модальности в текстах войсковых грамот середины XVIII века

Реализация объективной модальности в текстах войсковых грамот середины XVIII века

Горбань Оксана Анатольевна, Шептухина Елена Михайловна

Статья научная

В статье рассматриваются средства выражения объективной модальности в текстах войсковых грамот середины XVIII в. из архивного фонда «Михайловский станичный атаман» Государственного архива Волгоградской области. В результате контекстуального анализа авторами установлено, что доминирует в текстах грамот значение реальности, основным экспликатором которого являются формы реального наклонения (синтаксического индикатива). Установлена зависимость использования форм времени от структуры документа: реальность в настоящем и прошлом выражается преимущественно в мотивирующей части грамот, формы футурума частотны в распорядительной части грамот. Охарактеризована роль устойчивых формул, выполняющих функции документных реквизитов, в указании на реальность излагаемых фактов: они подтверждают подлинность документа, а значит, и содержащейся в нем информации. Выявлено, что отнесенность к определенному времени выражается также указанием точных дат, а достоверность событий подтверждается ссылкой на документы. Показано, что употребление форм ирреального наклонения связано преимущественно с реализацией прагматической модальности волеизъявления. Особое внимание уделено случаям совмещения значений объективной и ситуативной модальности, а также особенностям выражения объективной модальности отрицательными конструкциями. Описанная организация войсковых грамот в плане выражения объективной модальности способствует выполнению ими информативной функции и реализации объективности и точности, свойственных официальным документам.

Бесплатно

Регламенты петровского времени в аспекте императивности

Регламенты петровского времени в аспекте императивности

Руднев Д.В., Пушкарева Н.В.

Статья научная

В период правления Петра I в русском деловом языке возникает жанр регламента, при помощи которого в России внедрялись новые, европейские принципы управления страной. Это обусловило поиск адекватных новому жанру речевых средств, соответствовавших его коммуникативным задачам и ориентированных на определенного адресата документа. Материалом для анализа послужили Артикул воинский, Генеральный регламент и Регламент о управлении Адмиралтейства и верфи. Результаты проведенного исследования демонстрируют существенное обновление средств делового языка, использованных в петров-ских регламентах. Показано, что значительной трансформации подверглись способы выражения императивности. Установлено, что наряду с независимым инфинитивом, унаследованным из допетровской деловой речи, императивность начинает выражаться разнообразными конструкциями, содержащими русские и заимствованные лексические единицы (полонизмы, германизмы, латинизмы): модальными модификаторами должен, иметь, надлежит, принужден и др. в сочетании с инфинитивом, частицей да в сочетании с глаголом в настоящем или будущем времени и проч. Выявлены сочетаемостные различия средств выражения императивности в регламентах. Аргументировано, что изменения в системе императивных средств были обусловлены различными причинами: семантическими (необходимость точнее выразить императивное значение), стилистическими (стремление «окнижить» деловой текст), социокультурными (ориентация на европейские текстовые образцы и социокультурные модели).

Бесплатно

Рельефные сегменты художественного текста как переводческая задача

Рельефные сегменты художественного текста как переводческая задача

Чайковский Роман Романович

Статья научная

В статье исследуются рельефные сегменты художественного текста, в которых писатель в текстовом пространстве прозаического произведения достигает смыслового, психологического и стилистического уровня, заметно превышающего степень мастерства, отразившегося на других участках романа. С использованием стилистико-сопоставительного метода на материале переводов романа Э.М. Ремарка «Три товарища» на английский, польский, русский и украинский языки демонстрируется адекватность переводов рельефных сегментов исходному тексту. Описаны рельефные сегменты романа, которые характеризуются повышенной степенью смысловой значимости на соответствующем участке текста, особым филигранным лингвостилистическим оформлением и семантико-стилистическим отличием от ближнего левого и правого контекстов. В работе показано, что вершинные компоненты художественно-прозаического текста требуют от переводчиков особого внимания. Установлено, что в значительной части изученных переводов стилистическое мастерство Э.М. Ремарка не воссоздано: стилистическая филигранность рассмотренных сегментов заменена маловыразительными текстовыми соответствиями. Обосновано предположение о том, что переводчики использовали лингвостилистические решения своих предшественников. Доказано, что выдающийся роман Э.М. Ремарка «Три товарища» нуждается в новых переводах как на английский, так и на три славянских языка: польский, русский и украинский.

Бесплатно

Журнал