Просодия. Стихосложение. Вспомогательные науки и источники филологии - 801

Научные статьи

В разделе "Просодия. Стихосложение. Вспомогательные науки и источники филологии"
Лексия - текстовая единица риторической поэтики
Проблема изучения художественной литературы (к эпистемологии гуманитарных наук)
Мужество - дело духовное (герменевтика христианской добродетели)
Герменевтический реализм (размышления над книгой Кевина Дж. Ванхузера "Искусство понимания текста. Литературоведческая этика и толкование писания")
Комментарий к 1 ТИМ 3:2: значение и понятие греческого слова
Оним в поэтическом мире Ю. Мориц
Авторское употребление фразеологического единства / свободного словосочетания как интертекстуальный прием
Филологический анализ текста "Путешествие в Кяхту из Красноярска"
Постфольклорные тексты как язык повседневности
Жизнь, согретая любовью к жизни
Яркое слово в литературном краеведении
Субстандартная метафора как герменевтическое средство формирования художественных идей
Некоторые вопросы теории текста на современном этапе
О логике построения филологической герменевтики как научной дисциплины
Тенденции текстопостроения и модус существования художественного текста
Гипертекст в Интернете - переход в постгутенберговскую эпоху
Субстандарт как метафорическое средство самовыражения
Вопросы теории поликодового текста
Построение модальной партитуры и выражение эмоционально-волевых реакций в тексте
Стратегии перевода культурных реалий: «одомашнивание» vs «остранение»
Приём компенсации при переводе культурно-исторических реалий: герменевтический подход
Содержание интегративного подхода в герменевтике дискурса
Литература «на всех каналах» II – многоканальный диалог
Рефлективное мышление как лингво-герменевтическая компетенция
Универсальная субститутивность и типология герменевтических ситуаций
К вопросу о классификации приёмов передачи культурно-исторических реалий при переводе
Гипотетичность при моделировании лингвистических феноменов
Герменевтические основания общефилологической методологии
Понятийный аппарат герменевтики в актуальных интерпретативных практиках
Проблема метода в современной филологической герменевтике
Литература «на всех каналах» III – возврат к изустному?
Адаптация и переводческий комментарий как основные способы компенсации смысловых потерь при переводе интертекстуальных элементов
Современный образ России в метафорах политического дискурса Европы и США в эпоху глобализации
Консолидирующая и управляющая функции модальности в формировании смысловой структуры художественного текста
Функции игры слов в системе содержаний и в системе смыслов художественного текста
Герменевтические принципы преодоления непонимания письменной речи на иностранном языке
Актуализация проблемы строгой интерпретации понятия «ситуация»
Лингвокультурные парадигмы в пространстве текста
Филолого-герменевтические основания успешного практического применения переводческих стратегий
Функционально-интерпретационный подход к переводу игры слов в художественном тексте