Филологические науки. Языкознание. Рубрика в журнале - Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева

Русский - российский? Вопрос идентификации и самоидентификации
Статья научная
Постановка проблемы. Постоянная актуальность этнонимической проблематики объясняется рядом причин - как лингвистического, так и иного характера. Это обусловлено функциями именований и самоименований этносоциумов и их представителей. Поэтому этнонимы играют не только важнейшую прагматическую роль при идентификации и автоидентификации индивидуумов и коллективов, но также способны активно применяться в социальных, культурных, политических процессах. Вполне естественно, что этнонимы и подобные им лексико-фразеологические единицы и характер их употребления привлекают внимание почти в равной степени и специалистов, и широкой аудитории. Целью исследования является анализ современного характера употребления этнонима русский, этатонима россиянин, прилагательного российский в текстах политической тематики и определения наиболее вероятной направленности их использования. Материалами исследования являются тексты политических выступлений в СМИ, а примененные при их анализе контекстный и дискурсивный методы прочно зарекомендовали себя в качестве научно-эффективных. Результаты исследования. Не являются исключением и слова́ русский, российский, россиянин, которые, судя по многим примерам, находятся в состоянии конкуренции друг с другом. Причем такие взаимоотношения между данными лексемами не случайны, но на протяжении последних трех десятков лет последовательно конструируются в дискурсе отечественных средств массовой информации. Уже можно говорить о том, что этноним русский оказывается во многих случаях негативно маркированным (вследствие предварительно сформированной инвективной коннотации прилагательного русский) и замещается этатонимом россиянин, а в качестве семантически якобы равноценного взамен прилагательного русский внедряется российский. В качестве источников фактического материала привлекаются тексты политических выступлений, в силу высокого властного статуса их адресантов долженствующие обладать значительным публичным резонансом и, соответственно, вероятным влиянием на речевые предпочтения множества адресатов. Выводы. Информационно-пропагандистские операции, производимые путем замены субстантивированного прилагательного русский на искусственно реанимированное существительное россиянин, с одной стороны, и вытеснения прилагательного русский прилагательным российский- с другой, имеют общий вектор. Это радикальная минимализация национального самосознания большинства коренных носителей русского языка. Авторский вклад заключается в описании проблемы, сборе и анализе языкового материала.
Бесплатно

Русскокультурный субстрат в романе А. Улинич «Petropolis»
Статья научная
Постановка проблемы. В настоящее время с расширением языковых контактов и культурного обмена между странами билингвизм становится достаточно распространенным явлением и проявляется как на бытовом уровне для общения с друзьями и родственниками, так и на профессиональном. На профессиональном уровне широкое распространение получает литературно-художественный билингвизм, который предполагает высокую степень владения иностранным языком. Многие авторы, оказавшись в инокультурном окружении, переходят в своем творчестве на неродной для них язык. Цель данного исследования - рассмотреть влияние русского языка на творчество писателя-эмигранта четвертой волны А. Улинич и проанализировать функционирование русскокультурного субстрата в тексте романа «Petropolis». Методология и методы. В работе применялись методы лингвокультурологического анализа, анализа семантической структуры лексики и синхронного изучения языковых единиц разных языков. Обзор научной литературы по проблеме. В современных филологических исследованиях феномен транскультурного творчества и взаимодействия языков получил широкое освещение. Однако произведения российско-американских писателей четвертой волны эмиграции остаются недостаточно изученными. Результаты исследования. На основе анализа текста А. Улинич были изучены особенности функционирования русскоязычного субстрата в английском тексте. Анализ романа «Petropolis» обнаруживает продуктивное использование русскокультурных языковых единиц. Специфические черты билингвальной креативной деятельности автора проявляются в сочетании культурных элементов и традиций разных языковых общностей, различной ментальности и миропонимания.
Бесплатно

Семантическая ситуация и ее репрезентация в фольклорном и художественном тексте
Статья научная
В работе анализируются семантическая ситуация и ее репрезентация в зависимости от типа текста, а именно текста городского фольклора - анекдота и художественного текста. В разных типах текстов набор актантов зависит от характера текста. В анекдотах ситуация винопития репрезентирована наиболее полно, на это указывают количество и качество репрезентируемых предикатов и актантов. В художественном тексте выбор предикатов и участников винопития задается авторским замыслом.
Бесплатно

Семантические особенности нидерландских заимствований в бельгийском варианте французского языка
Статья научная
Статья посвящена проблеме семантических особенностей нидерландских заимствований в бельгийском варианте французского языка. Авторы анализируют причи-ны заимствований, акцентируя внимание на лингвогео-графических и социкультурных факторах, ситуации билингвизма. Рассмотрение заимствований проводится на основе классификации по лексико-семантическим группам. В статье показано, что результатом ассимиляции заимствованной лексики становится приобретение дополнительных коннотативных значений.
Бесплатно

Статья научная
В статье анализируется слово-фраза как цельно-оформленный элемент просодемного пространства испанского языка с точки зрения системного видения. Суть изложения экспериментальных результатов заключается в обосновании структурной и функциональной целостности вышеупомянутого пространства через слово-фразу, представляющую оппозицию по цели высказывания посредством ударения. Благодаря представленным характеристикам, проявляющимся в слове-фразе, просодемное пространство функционирует как единый системный организм. Проблема и цель. Описывается применение некоторых положений системного подхода к анализу просодической составляющей слова-фразы (на материале испанского языка). Системность рассматривается как основополагающий принцип исследования в общетеоретическом плане, а также конкретизируется в предлагаемых авторами методах и приемах, основанных на комплексной обработке просодической информации при помощи компьютерных программ. Методология исследования базируется на принципе проведения фонетического эксперимента на материале кастильского варианта испанского языка. Также были привлечены сравнительный метод, метод системного анализа и метод математико-статистической интерпретации полученных данных. Результаты. Благодаря системному анализу слова-фразы, обозначенной как минимальная просодема, просодемное пространство испанского языка характеризуется как языковой, вещественно-информационный организм с управляющей матрицей, функционирующий в определенной среде, характеризующийся движением, самовоспроизведением и проходящий через необходимые стадии в изменении всех свойств системы. Его объектами являются процессы, потоки изменений, демонстрирующие все происходящие внутри явления, и могут быть определены как органически корреляционные. Полученные данные могут быть применены в области фонологии, интонологии, практической фонетики испанского языка, а также других языков. Заключение. Анализ проведенного фонетического эксперимента, а также лингвистическая интерпретация полученных данных позволили представить особенности функционирования просодемного пространства и реализации просодической детерминанты. В свою очередь, его структура выражена через систему просодем, объединенных ядерными, универсальными и базисными связями, через универсальные связи, проходящие стадию протяженности и подчиняющиеся закону движения во времени, через базисные связи, являющиеся дифференциальным признаком.
Бесплатно

Статья научная
Проблема и цель. В данной статье проблематика перевода криминальной прозы рассматривается посредством своеобразного лингвистического эксперимента по сравнительно-сопоставительному анализу переводов, выполненных с оригинала и ступенчато (косвенно) с другого перевода, отмеченного всевозможными литературными премиями. Хотя двухступенчатый перевод может считаться нежелательным и вынужденным, он достаточно часто встречается в практике художественного перевода. Цель статьи - проанализировать передачу межъязыковых контекстуальных несоответствий в двух переводах японского психологического романа-детектива Канаэ Минато «Признания» (2008)1: опубликованного перевода с японского языка-оригинала на русский2 [Шерегеда, 2023] и собственного независимого перевода с англоязычной версии романа на русский язык3. Методологию исследования составляют анализ и обобщение работ зарубежных и отечественных исследователей по переводу криминальной прозы. Используются следующие методы: сравнительно-сопоставительный анализ, метод мысленного лингвистического эксперимента и статистической обработки полученных результатов.
Бесплатно

Стилистический «портрет» многозначного слова (по данным толковых словарей русского языка)
Статья научная
В статье обсуждается ряд вопросов, касающихся описания толковыми словарями современного русского языка стилистически окрашенной многозначной лексики. В центре внимания - система соответствующих функционально-стилистических помет, принятых во всех основных толковых словарях современного русского языка.
Бесплатно

Статья научная
Статья посвящена рассмотрению актуализации стилистической функции спортивной терминологии в текстах англоязычного политического дискурса. Обосновывается необходимость дальнейшего изучения политического дискурса англоязычных государств. Анализируются стилистические приёмы, наиболее часто встречающиеся в газетных статьях и увеличивающие эффективность информационного сообщения. Делается вывод о значительном стилистическом потенциале использования спортивной лексики в политических текстах.
Бесплатно

Стилистический комментарий и энциклопедические ремарки в толковых словарях русского языка
Статья научная
Постановка проблемы. Статья посвящена обсуждению ряда вопросов, касающихся использования толковыми словарями современного русского языка такого способа квалификации употребления лексики, как стилистический комментарий или энциклопедическая ремарка. Цель статьи - исследование принципов включения таких комментариев и ремарок в словари, их структуры, разнообразия видов; сравнительный анализ разных словарей. Методология исследования основана на сравнительно-сопоставительном методе, контекстуальном и, прежде всего, лексикографическом анализе основных толковых словарей русского языка. Результаты исследования. Проведенное исследование показало, что в толковых словарях русского языка отсутствует строгая унификация в употреблении стилистических комментариев / энциклопедических ремарок, характеризующих употребление лексики, и само это употребление не всегда последовательно и логично. Выводы. В целом система стилистических комментариев (ремарок), используемых в толковых словарях для характеристики употребления лексики, является продуктивным средством выполнения словарями своей нормализаторской роли. Однако для повышения качества словарей необходимо, во-первых, унифицировать систему таких энциклопедических комментариев / ремарок, во-вторых, более последовательно и системно применять их в лексикографической практике. Авторский вклад заключается в широкоформатном (все основные толковые словари современного русского языка) и очень подробном исследовании материала (собранного методом сплошной выборки из всех исследованных словарей), не проводившемся ранее в отношении указанного способа характеристики употребления лексики в толковых словарях.
Бесплатно

Субъективные составляющие языкового имиджа женщины-политика: контекст социально-речевой деятельности
Статья научная
Проблема и цель. Настоящая работа посвящена исследованию языкового имиджа российской женщины-политика - особого типа публичного образа, привлекающего внимание и массового адресата, и профессионального экспертного сообщества. Само понятие «языковой имидж» применяется во многих социальных и научных практиках, представляя большой интерес для современного гуманитарного знания - имиджеологии, лингвистики, психологии, социологии, философии, рекламы, связей с общественностью и др. В предметном поле языкового имиджа, как и в сопряженной с ним лингвистической теории языковой личности, в качестве отдельного аспекта всегда выделялся аспект субъективной составляющей публичной речи, так называемого «автора в тексте», что взаимосвязано не только с антропоцентризмом как универсальной научной идеей XX I в., но и с глобальным процессом медиатизации всех сфер человеческой деятельности. В контексте сказанного определена и цель данного исследования - реконструировать субъективную составляющую языкового имиджа женщины-политика в контексте публичной социально-речевой деятельности. Методология (материалы и методы). Методология предпринятого анализа базируется на положениях и идеях имиджелогии, теории языковой личности и языковой семантики, в контексте которых использованы описательно-аналитический и сравнительно-сопоставительный методы, а также метод семантического анализа текста. Материалом исследования послужили тексты публичных выступлений и заявлений 2016-2018 гг., принадлежащие двум субъектам современной российской политики - Марии Захаровой и Наталье Поклонской. Результаты исследования. Социально-речевая коммуникация укладывается в выступлениях М. Захаровой и Н. Поклонской в рамки одной языковой модели и представлена в трех аспектах: 1) пространство (где?); 2) участники (кто?) и 3) метасценарии социально-речевой коммуникации (что происходит?). Данная семантическая модель наполняется в текстах женщин-политиков собственным содержанием, которое имеет общие и специфические элементы, по-разному характеризующие их публичные образы. Как общее коммуникативное пространство деятельности политических субъектов описана Россия, при том что для М. Захаровой специфической средой коммуникации оказывается МИД, а для Н. Поклонской - ГД, прокуратура и Крым. Общим является и то, что собственную коммуникативную деятельность оба спикера вписывают в троичную структуру, где главными участниками являются: а) сам спикер; б) его соратники и в) его оппоненты. В контекстах М. Захаровой перечисленные участники воплощены в ролевых амплуа: а) «Я-посредника» и «Я-модератора»; б) «Мы-дипломатическом», «Мы-гражданском» и субъектных ролях «соборного» типа (Россия, Москва, дипломатический корпус); соответственно, у Н. Поклонской: а) в «Я-государственника» и «Я-прокурора», а также б) в «Мы-прокурорском», «Мы-соратническом» и «Мы-попечительском», уточненные номинативами сотрудники, команда, муж и т.п. Что касается оппонентов, то в обоих случаях набор практически одинаков: США / Вашингтон / американский президент или украинская сторона / Порошенко. Их критическая оценка в текстах М. Захаровой уведена на периферию высказывания, оформлена квалификативами, а у Н. Поклонской занимает более сильные синтаксические позиции, маркирована предикатами действия или качественной характеризации. Содержательное наполнение описываемой модели дополняют так называемые метасценарии, которые каждый раз по-новому представляют социально-речевую ситуацию и имеют различное функциональное предназначение: Н. Поклонская реконструирует эту ситуацию с учетом позиции оппонента и по следам рефлексии над собственным речевым поведением, тогда как использование ее же в публичных выступлениях М. Захаровой направлено на отражение социально-речевой деятельности коллегиального дипломатического / властного субъекта. Заключение. Языковой образ М. Захаровой более объективирован и сдержан, фактически сливается с типичным образом дипломатического субъекта, в то время как образ Н. Поклонской более эмоционален и субъективирован, усилен характерными чертами речевой непосредственности и прямоты. При этом оба имиджа, оформленные модусными рамками сопричастности и командной целеустановки, органично вписаны в пространство профессиональной коммуникативной среды.
Бесплатно

Сценический псевдоним как отражение модных тенденций в антропонимии
Статья научная
Проводится анализ сценических псевдонимов в горизонтальном и вертикальном измерении с позиции модного объекта и его признаков. В основу положена теоретическая модель моды социолога А.Б. Гофмана. Выявляются модели создания сценических псевдонимов и обозначаются модные тенденции их образования: использование гипокористических форм личного имени, редких имен, трансонимизация прецедентных имен, онимизация апеллятивов и др. Выявляются модели псевдоименования, не свойственные традиционным антропонимам.
Бесплатно

Тематическая развернутость академического дискурса
Статья научная
Постановка проблемы. В статье рассматриваются понятие «тема» и его объяснительный потенциал в лингвистических исследованиях. В фокусе внимания находится феномен тематической развернутости дискурса. Представляется, что у коммуникантов сформированы определенные гипотезы относительно тематического содержания общения в различных коммуникативных ситуациях. Темосодержательная основа дискурсов разнится по широте тематического охвата. Наличие одной глобальной гипертемы, пронизывающей всю коммуникативную ситуацию, может быть противопоставлено политематичности общения. Релевантность тем контекстным ожиданиям коммуникантов имеет в том числе и культурно-специфичный характер. Культурно обусловленная составляющая выражается в приемлемости или неприемлимости определенных тем для некоторых контекстов, в несовпадении репертуаров табуированных тем, в непропорционально большей распространенности ряда тем в различных национальных вариантах коммуникации. Гипотеза исследования заключается в том, что культурная конвенциональность распространяется также на интуитивные представления общающихся относительно широты тематического диапазона в том или ином контексте. Целью статьи является изучение особенностей тематической организации академической коммуникации в Германии и России, а именно ориентации коммуникантов на тематическую широту или содержательную глубину. Методы исследования. Использовались культурно-сопоставительный анализ и метод включенного наблюдения. Результаты исследования. Проанализированы примеры, свидетельствующие о культурно обусловленных различиях в выборе более или менее широкой темы в академической коммуникации. Выводы. В результате исследования был сделан вывод об ориентации представителей русской лингвокультуры в академическом общении на тематическую широту в сопоставлении с немецкой языковой культурой, носители которой ориентированы на содержательную глубину.
Бесплатно

Статья научная
Постановка проблемы. Индонезия - активно развивающаяся страна Азиатско-Тихоокеанского региона, привлекательный партнер на международной арене. Бурное экономическое развитие, рост интереса к взаимодействию с Россией в плане сотрудничества в области бизнеса, туризма и культуры обусловил интерес индонезийцев к изучению русского языка. Цель исследования - теоретически обосновать и разработать модель соизучения русского языка и культуры в поликультурной образовательной среде и организационно-педагогические условия ее реализации как средства мотивации к изучению русского языка на примере Индонезии. Методология исследования. Разработка модели соизучения русского языка и русской культуры предполагает оперирование несколькими базовыми понятиями: «сознание» как способность человека отражать и осмыслять действительность; «русское языковое сознание», предопределяющее «специфику русского культурного пространства» (В.В. Красных); «картина мира» как глобальный образ мира, отражающего исторический опыт человека и его современные представления, его культуру; «языковая картина мира как зафиксированная в языке и специфическая для всякого национального языкового коллектива схеме восприятия и «обработки» действительности. Особое место в обосновании методологии предпринятого исследования занимают труды М.М. Бахтина, акцентировавшего внимание на динамике культурного развития как важнейшей характеристике взаимодействия культур и поликультурной коммуникации. Результаты и обсуждение. С учетом результатов теоретического анализа и педагогического опыта обучения РКИ предложена методологическая модель, в основании которой находится условный лингвистический треугольник «русский язык - речь (коммуникация) - текст», демонстрирующий научную плодотворность идеи соизучения русского языка и культуры в поликультурной образовательной среде, а кроме того, позволяющий увидеть и осмыслить содержательную, функциональную и методическую взаимосвязь двух этих феноменов.
Бесплатно

Транскультурные особенности в романе Ани Улинич «Petropolis»
Статья научная
Проблема и цель. В современный период в условиях активного языкового взаимодействия и проникновения культур проблема изучения феномена транскультурности становится достаточно актуальной. Культурное взаимодействие проявляется особенно отчетливо в творчестве писателей-эмигрантов, которые, оказавшись в условиях новой языковой среды, формируют собственное лингвистическое пространство, отражающее их мировидение и сочетающее при этом элементы двух языковых систем и культур. Цель данного исследования - изучить и выделить особенности транскультурности в творчестве современного писателя-эмигранта А. Улинич. Методология (материалы и методы). Материалом исследования послужил текст романа А. Улинич «Petropolis». В работе использованы методы анализа и обобщения, лингвокультурологического анализа текста, анализа семантической структуры лексем и синхронного изучения языковых единиц разных языков. Результаты исследования. На основе анализа текста романа А. Улинич «Petropolis» был рассмотрен феномен транскультурности. Проведенный анализ показал, что автор продуктивно использует в своем произведении национальную лексику, за которой стоит культурный слой языка, являющийся для автора родным. Основной особенностью романа «Petropolis» можно считать сохранение культурной идентичности родного языка, представленного в тексте произведения в виде лингвокультурного субстрата в контексте другого языка. Заключение. Транскультурность в тексте романа А. Улинич проявляется в своеобразной картине мира, обогащенной элементами двух различающихся культур. Автор демонстрирует принадлежность к двум культурным традициям, включает свой опыт в литературное произведение, формирует образ России в иноязычном коммуникативном пространстве.
Бесплатно

Фразеологизмы со значением чувств в говорах Красноярского края
Статья научная
Постановка проблемы. Изучение чувств и эмоций человека привлекает ученых разных областей знания. Чувство можно определить как способность ощущать, испытывать, воспринимать внешние воздействия. Понятие «эмоция» выступает как синоним по отношению к понятию «чувство». Способность выражать с помощью единиц языка, в частности фразеологических единиц (ФЕ), чувства и эмоции человека является универсальной для всех языков, и в то же время способы выражения национально специфичны. Цель исследования - выявить коды культуры, лежащие в основе образности ФЕ чувства в русских говорах Красноярского края. Методология исследования основана на образности и двуплановости ФЕ. Рассматривая специфику образности ФЕ, исходим из того, что языковое сознание человека ассоциативно, для обозначения чего-то нового используются опыт и знания уже пережитого. При этом ФЕ сохраняют первичный и вторичный образы. Переключение языкового сознания с одного кода культуры на другой представляет специфику образности ФЕ. Результаты исследования и обсуждение. В работе проанализировано 20 ФЕ со значением чувств в говорах Красноярского края. По характеру переживания чувств исследуемые ФЕ подразделяются на 1) физические и 2) психические. Путем семантического и этимологического анализа структурных компонентов ФЕ выявлены внутренняя форма образности фразеологизмов и коды культуры как источник образности. Выводы. В результате исследования установлены лингвокультурные коды, лежащие в основе фразеологической образности ФЕ чувства: предметный, антропоморфный, зооморфный.
Бесплатно

Статья научная
Постановка проблемы. В статье проводится исследование уровня сформированности в языковом сознании иностранных студентов-первокурсников лингвокультурного концепта «соль». Проблема исследования - поиск средств и методов развития языкового сознания студентов на уроках русского языка как иностранного. Цель статьи - представить авторские методические рекомендации по развитию уровня сформированности лингвокультурной компетенции иностранных студентов на уроках русского языка с использованием фразеологических единиц и лингвокультурной информации о соли. Методология и методы исследования. Методологию исследования составили анализ научной литературы, эксперимент, измерение, описание, классификация. Материалы исследования: научная и методическая литература по вопросу исследования, историко-культурная литература, тексты народного творчества, паремиологический фонд русского языка, результаты эксперимента. Результаты исследования. Проведено экспериментальное исследование, целью которого явилось определение уровня знаний студентов-иностранцев в области русской культуры и паремиологии применительно к понятию «соль». Результаты эксперимента свидетельствуют о трудностях в понимании речевого высказывания, содержащего лексему «соль». Методический сценарий урока направлен на формирование в языковом сознании студентов понятийной сферы концепта «соль» и на развитие их речевых умений и навыков.
Бесплатно

Церковнославянский язык в контексте русской культуры
Статья научная
Проблема и цель. Церковнославянский как язык богословия, язык богослужения, литургический язык вплоть до XVIII в. на Руси был не только языком церкви, но и книжным языком. Церковнославянизмы в русском литературном языке играют заметную роль: исследователи выделяют их стилеобразующую, этикетную, жанровую функции. Цель статьи - определить значимость церковнославянского языка («языка благородной культуры», неиссякаемого источника для глубинного понимания русского слова) в становлении русского литературного языка на национальной основе, представить основные факты, свидетельствующие об отношении к нему в петровскую эпоху и в пушкинском литературном окружении, о его непреходящем значении для современной культуры. Методология исследования основана на лингвостилистическом анализе результатов изучения функций церковнославянизмов в русском языке с опорой на труды В.К. Тредиаковского, Ф.Ф. Фортунатова, В.В. Виноградова, Д.С. Лихачева, В.М. Живова и др. Заключение. Возвращение в культуру постсоветского периода элементов церковнославянского языка благоприятным образом скажется на его популяризации и укреплении в новое время духовных и лингвистических поисков.
Бесплатно

Статья научная
Статья посвящена явлению черной пропаганды как стратегии, вводящей в заблуждение массового получателя информации. Приводятся и описываются не-которые тактические приемы черной пропаганды, показано их действие в публицистическом дискурсе; обозначены основные направления ее применения в современных украинских СМИ. Поставлена проблема сложности борьбы с черной пропагандой.
Бесплатно

Экспликация мотива в каузальной модели поступка
Статья научная
Проблема и цель. В статье анализируется вербальная экспликация валентности «мотив» каузальной модели поступка в современном русском языке. Данная модель включает два типа причинно-следственных отношений: во-первых, это каузация самого поступка (семантическая валентность «мотив»), во-вторых, поступок сам каузирует некоторую ситуацию, которая может расцениваться как социальное или личное последствие (семантическая валентность «результат»). Цель статьи - описать способы вербальной экспликации валентности «мотив» в каузальной модели поступка. Методология основана на принципах семантического и синтаксического анализа; в этом контексте исследуется валентность поступка «мотив» на уровне предикативной единицы, части сложного предложения и на уровне текста. Результатом анализа стало описание языковых единиц, демонстрирующих семантические и синтаксические характеристики валентности «мотив». Заключение. Наличие в каузативной структуре поступка валентности «мотив» демонстрирует неслучайность, намеренность действия, лежащего в основе поступка.
Бесплатно

Элементы социальной маркированности в российском официозном дискурсе
Статья научная
Постановка проблемы исследования. Одной из наиболее актуальных проблем речевой коммуникации, несмотря на глубокие изыскания в этой области, продолжает оставаться адекватность понимания высказывания, обращенного адресантом к адресату. Такое положение объясняется не только социальной природой языка и многообразием ситуаций его использования, но и нередкими случаями либо неудовлетворительного вербального воплощения говорящим своих интенций, либо недостаточной подготовленностью слушателя к безошибочному восприятию смысла словесного акта, предназначенного ему. Наиболее ощутимым оказывается резонанс, производимый в социуме публичными заявлениями представителей иерархически доминирующей страты. Цель данной статьи - дискурс-анализ высказываний (текстов) официальных лиц, получивших широкий резонанс в интернет-среде, заключающийся в выявлении эксплицитно и имплицитно выраженных маркеров семантики, стилистики и прагматики высказываний официальных представителей власти. Методология. Базовой основой методологии исследования являются труды М.М. Бахтина, Ю.М. Лотмана, Е.Д. Поливанова, А.А. Потебни, Л.В. Щербы, Т. Ван Дейка и других исследователей, заложивших основы понимания коммуникативной деятельности человека и практик дискурсивного анализа. Новизна исследования заключается в том, что в результате анализа высказываний официальных представителей власти авторы выявили основную причину «неудач» речекоммуникативных ситуаций официозного дискурса. Заключение. Причинами возникновения описанных ситуаций взаимного непонимания является отсутствие общего социального опыта говорящих и воспринимающих текст. Авторский вклад заключается в дискурсивном анализе вызвавших диссонанс высказываний и выявлении эксплицитно и имплицитно выраженных маркеров социальной маркированности этих текстов.
Бесплатно