Язык, культура, общество. Рубрика в журнале - Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология

Публикации в рубрике (410): Язык, культура, общество
все рубрики
Человек в языковой картине мира китайских и русских студентов

Человек в языковой картине мира китайских и русских студентов

Костомарова Наталья Александровна

Статья научная

В статье рассматриваются представления о человеке, выявленные в ментальном лексиконе китайских студентов. Материалом для исследования послужил словник на китайском языке, полученный в результате эксперимента по выявлению актуального лексикона от информантов-китайцев - студентов Наньчанского университета (КНР, пров. Цзянси). Для сравнения привлекается словник актуального лексикона русских студентов, описанный в статьях Е. В. Ерофеевой. По результатам исследования определены существенные различия представлений о человеке у русских и китайцев. В русской ментальности упор делается на индивидуальность человека, актуализируется важность личного пространства. Для китайцев значима включенность человека в систему общественных отношений: человек предстает как звено сложных межличностных связей.

Бесплатно

Человек, мир, слово в книге Т. И. Вендиной антропология диалектного слова

Человек, мир, слово в книге Т. И. Вендиной антропология диалектного слова

Красовская Нелли Александровна

Статья научная

Ряд многочисленных известных работ в лингвистике, касающихся вопросов антропологии и лингвокультурологии, пополнился замечательной монографией Т. И. Вендиной Антропология диалектного слова. Указанное издание представляет собой глобальное исследование, которое может определить развитие отечественной и зарубежной лингвистики в области отражения словом человека, его мировидения на несколько последующих десятков лет. Сутью книги стал поиск ответов на вопрос о том, как народное слово, диалектное слово представляет человека, его систему ценностей, как отражает основные философские категории, окружающий мир. Монография имеет расчлененную структуру, ее главы подчинены раскрытию основных проблем, стоящих перед автором. Каждая глава представляет собой самостоятельное и законченное исследование как в плане определения целей и задач, так и в плане подбора материала и его анализа. К несомненным достоинствам рассматриваемой монографии относится и разработка особых методов исследования, среди которых субстратный подход к анализу диалектного слова, позволяющий обратиться к внутренней форме и значению слова, а также выявить духовное начало, этнокультурные императивы, которые сделали актуальной данную внутреннюю форму. Монография отличается огромным фактическим материалом, большим количеством иллюстраций и речений, многочисленными классификациями и внутренними градациями, которые представляются ценными уже сами по себе. Наконец, можно говорить о том, что в представленном исследовании высказывается целый ряд теоретических положений, формулируется большое количество тезисов и установок, которые и составляют новизну и значимость рассматриваемого научного труда. Невозможно не согласиться с Т. И. Вендиной в том, что диалектная лексика связана с историей и культурой народа, в ней проявляются особые способы этической рационализации мира, она иллюстрирует принцип социоцентризма языка, сохраняет уникальное философское мировоззрение.

Бесплатно

Чердынская похоронно-поминальная причеть: бытование, обрядовая лексика, мотив вестки-грамотки

Чердынская похоронно-поминальная причеть: бытование, обрядовая лексика, мотив вестки-грамотки

Королва Светлана Юрьевна, Брюханова Мария Анатольевна

Статья научная

На примере чердынской локальной традиции описываются особенности позднего бытования похоронно-поминальной причети в Пермском Прикамье. В исследовании учтены опубликованные и архивные тексты XIX-XX вв., а также полевые записи 2009-2011 гг. В обзорной части работы охарактеризованы основные публикации прикамских причитаний и проблемы, наметившиеся в их изучении. Сбор похоронно-поминальных причетов на территории Пермского края не был систематическим и целенаправленным, главный пробел связан с отсутствием подробного этнографического контекста. Фокус внимания в данной статье смещается с текстов и их поэтики на функционирование жанра: материалом анализа становятся рассказы исполнительниц и слушателей; выявляются некоторые механизмы причетной импровизации; описываются факторы, влияющие на приобщение причитальщиц к традиционной плачевой культуре. Причитания исполняются по заранее данному обещанию; зафиксирован случай предварительной записи причетного текста. Отдельная задача, решаемая в статье, - выявление народной обрядовой терминологии и выражений, используемых для описания плачей. Чердынская обрядовая терминология дифференцирована, существуют разные обозначения для свадебных и похоронно-поминальных причитаний. В числе типичных мотивов чердынских причитаний подробно рассматривается передача вестки-грамотки - мотив, связанный с актуальными мифологическими представлениями и ритуальными практиками сельчан. Исполнение специального похоронного причета воспринимается носителями традиции как реальный акт «иномирной» коммуникации. Связанное с ним выражение «вестку-грамотку передать» является не только обозначением причетного мотива, но и местным обрядовым термином.

Бесплатно

Щи на русском Севере: культурно-языковая символика

Щи на русском Севере: культурно-языковая символика

Осипова Ксения Викторовна

Статья научная

В статье реконструируется культурно-языковая символика щей на материале говоров Русского Севера (Архангельская и Вологодская области, а также северо-восток Костромской области). Статья включает лексические материалы, почерпнутые из опубликованных словарных источников, а также лексических картотек Словаря говоров Русского Севера и Топонимической экспедиции Уральского университета. Обычно щами крестьяне называли мясной суп с добавлением ячменной или овсяной крупы, а также суп из квашеной капусты. Фонетические формы щи и шти в говорах могут встречаться и на одной территории, но при этом их значения дифференцируются. На Русском Севере щи принадлежали к основной части рациона - их варили и как повседневное, и как праздничное блюдо, варьируя состав ингредиентов. В говорах различались щи и все прочие более жидкие супы, которые относились к разряду похлебок. Щи употреблялись за любой трапезой как в богатых, так и бедных домах. Капустные щи были самой привычной пищей и символизировали однообразие крестьянского рациона, могли рассматриваться как прототип всякой пищи. Щи подавали дома как часть праздничного угощения: на свадьбе совместное употребление щей означало согласие и породнение семей; щи символически были связаны с домом, с которым прощалась невеста. Благодаря яркому звуковому облику слова щи возникли присловья, основанные на рифме щи - полощи, щи - шли и называющие жидкую похлебку. Простота приготовления и незатейливость состава щей определили появление фразеологизмов как шти варит 'запросто, непринужденно' или щи похлебать 'плохо, бессмысленно'. Во фразеологизме шти пролить 'упасть' слово щи используется как эвфемизм по отношению к соматизму кровь.

Бесплатно

Эволюция арабских заимствований в языках Восточной и Западной Африки

Эволюция арабских заимствований в языках Восточной и Западной Африки

Громова Нелли Владимировна, Суетина Юлия Георгиевна, Фаттахова Аида Ринасовна

Статья научная

Предпринимается попытка рассмотрения процесса эволюции арабских заимствований в двух крупнейших африканских языках - суахили и хауса - начиная с середины XX в. до настоящего времени. Словарь С. Балди «Первое этнолингвистическое сравнение арабских заимствований в языках хауса и суахили» используется авторами статьи как основа для проведения сравнительного анализа, в результате которого выявляются особенности бытования арабизмов на современном этапе развития африканских языков. Это перекодировка на фонологическом уровне, лексико-семантические вариации интродукции заимствования (расширение или сужение семантики, приобретение нового, отличного от исконного значения), грамматические трансформации (изменение частеречной принадлежности, деривационная активность). Показано, что при адаптации арабских заимствований языки суахили и хауса придерживаются вполне определенных стратегий, в основном общих для обоих языков. Основное внимание уделяется изучению лексико-семантических отношений между прототипом и коррелятивным заимствованием в современных языках суахили и хауса, выявлению изменений исконной семантической структуры слова в заимствующем языке или ее консервации с сохранением мотивировочного признака. Выделяются тематические группы используемых арабских заимствований, наиболее многочисленные из которых представлены корпусом слов религиозного содержания и торговли. Отмечается ряд арабских заимствований, исчезнувших за прошедшие 70 лет из активного словоупотребления, в особенности в языке хауса, имеющем меньший срок контактов с арабским языком.

Бесплатно

Эвфемизмы наименований профессий в русском и китайском языках

Эвфемизмы наименований профессий в русском и китайском языках

Чжао Цзэхун

Статья научная

Статья посвящена эвфемизмам наименований профессий в русском и китайском языках. Целью исследования является уточнение определения эвфемизмов наименований профессий и установление причин их употребления. В работе используются описательный и сравнительно- сопоставительный методы. Материалом исследования послужили как сами эвфемизмы наименований профессий в русском и китайском языках, так и теоретические исследования, посвященные процессу эвфемизации. В статье рассмотрены традиции исследования эвфемизмов в русской и китайской лингвистике, приводятся определения эвфемизмов в русском и китайском языках, объясняются причины возникновения эвфемизмов наименований профессий. После выявления различий между такими понятиями, как престиж и социальный статус, на основе характеристик самих эвфемизмов подтверждается, что именно престиж выступает в качестве показателя для оценки профессий. Дается научное определение эвфемизмов наименований профессий: поскольку причина их появления кроется в социальном неравенстве, то для обозначения малопрестижных профессий используются смягченные, положительные или нейтральные слова и выражения, которые призваны улучшить имидж таких сфер деятельности и уменьшить негативные эмоции работников, в них занятых. В ходе исследования подтверждается, что причины использования эвфемизмов в области наименований профессий включают: 1) вежливость, 2) сотрудничество, 3) сохранение лица, 4) устранение дискриминации в отношении людей, имеющих непрестижные профессии. Исследование заполняет пробел в теории эвфемизмов наименований профессий и обеспечивает основу для их дальнейшего изучения.

Бесплатно

Экономика и реклама: лингвокультурологический аспект

Экономика и реклама: лингвокультурологический аспект

Данилевская Наталия Васильевна, Вань Нин

Статья научная

Рассматриваются некоторые теоретические вопросы рекламы и текущее состояние ее изучения в лингвистике. Конкретизируется значение рекламы в процессе межнационального сближения и экономической интеграции. Выявляется роль рекламных текстов автомобильной тематики в контексте современной экономики, а также в международном рекламном дискурсе. Понятие «автомобильная реклама» воспринимается как составная часть массмедиакоммуникации; делается акцент на лингвокультурологическом аспекте изучения текстов автомобильной рекламы. Приводятся результаты социологического опроса носителей русской и китайской языковой культуры, что позволяет определить зоны культурного совпадения и расхождения: особенности восприятия автомобиля русскими и китайцами демонстрируют национально значимые (приоритетные) и второстепенные качества этого объекта для каждого народа. Обнаруживаемые различия объясняются спецификой национальных картин мира этих двух народов.

Бесплатно

Экотекст в современном медиапространстве на примере детского радиовещания в Европе

Экотекст в современном медиапространстве на примере детского радиовещания в Европе

Зубаркина Е.С., Мискевич Ю.А.

Статья научная

В современном медиапространстве риск потребления аудиторией деструктивного контента особенно велик. Исследователи сходятся во мнении, что сегодня необходимо развивать теоретическую и практическую области информационной экологии. В статье изучается феномен экотекста, который рассматривается в контексте детского медиапотребления. Актуальность данной работы обусловлена тем, что на фоне стремительно распространяющихся по каналам массовой коммуникации материалов антивитального содержания, растущего уровня кибербуллинга и провокационного информационного шума одной из приоритетных задач становится защита подрастающего поколения от агрессивной медиасреды. Под экотекстом, или экоконтентом, авторы предлагают понимать своеобразный продукт медиаэкологии, отвечающий критериям информационной культуры. Уточняется, что эколингвистические подходы становятся всё более востребованы в рамках анализа уровня конфликтогенности журналистских материалов, в том числе радийных. Авторы, используя методы анализа, синтеза, обобщения, приходят к выводу, что профессиональный радиотекст, как разновидность безопасного, экологичного медиатекста, обладает рядом преимуществ с точки зрения детского восприятия. В исследовании отражены критерии экологичного детского радиотекста, и с этой точки зрения изучен опыт радиостанций Франции, Великобритании и Польши, создающих просветительские программы для несовершеннолетних. Заключается, что вошедшие в эмпирическую базу радиопроекты отвечают принципам медиаэкологии – они направлены на трансляцию общечеловеческих ценностей, гуманистических идеалов, реализуют образовательную и культуроформирующую функции, представляются эффективным средством формирования морально-нравственных ориентиров у детской и молодежной аудитории.

Бесплатно

Экспликативы как форма репрезентации знания

Экспликативы как форма репрезентации знания

Алексеева Л.М., Дудина М.В.

Статья научная

Статья посвящена анализу экспликатива как единицы понимания научного текста, являющейся новой для теории языка. Данные единицы олицетворяют прогрессивную интертекстуальность, обусловленную новизной научного знания, являясь элементами толкования научной мысли. Авторы статьи делают акцент на понятии репрезентемы, рассматриваемой как модель понятия, имеющая вербальное выражение в виде особого знака. Отмечается, что наиболее изученными единицами понимания оказались термины, развернутые терминологические словосочетания и дефиниции. В статье теоретически обосновывается понятие экспликатива с учетом языкового, коммуникативного и когнитивного критериев, характеризуется методология исследования и предлагаются конкретные методы исследования данной единицы в тексте. Методика содержит разработку принципов и шагов анализа экспликативов в научном тексте, включаемых авторами в обобщенный класс единиц понимания и исследуемых как средства толкования научного знания. Характеристики экспликативов связаны с открытым незавершенным языковым выражением, разъясняющим и уточняющим исходное понятие. Функционирование экспликативов заслуживает особого внимания, поскольку, в отличие от логически завершенных единиц, они обладают открытой незаданной структурой и выполняют функцию дополнительного описания исследуемого объекта. Главным выводом в исследовании является суждение о том, что, будучи свободными толкованиями, экспликативы более динамичны и менее инертны, чем дефиниции и другие предельные единицы. Авторами делаются выводы о роли и функциях экспликативов в научном тексте и намечаются перспективы их использования в практической деятельности.

Бесплатно

Экспликация звуковой картины мира русских в полиязычной среде

Экспликация звуковой картины мира русских в полиязычной среде

Вершинина Мария Геннадьевна

Статья научная

Представленная статья посвящена выявлению особенностей экспликации звуковой картины мира русских в полиязычной среде. Анализу подвергаются звукоподражательные единицы, зафиксированные в речи русских, проживающих на территории бывшего Коми-Пермяцкого округа. Тесное взаимодействие двух народов и языков оказывает влияние на ономатопоэтическую систему русской диалектной речи и звуковую картину мира. Характер заимствований и особенности функционирования ономатопов (с одной стороны, в речи русских встречаются многочисленные коми-пермяцкие заимствования, с другой - некоторые ономатопы функционируют в обоих языках одновременно) обусловлены универсальностью звукоподражательной системы, которая основывается, в свою очередь, на наличие звуковой доминанты. Универсальный характер звукоподражательной системы находит отражение и в модели звуковой картины мира, в центре которой находится человек, а на периферии - все остальные звуковые среды (звучания растений, неживой природы, технические, сигнальные, музыкальные звуки).

Бесплатно

Экспликация массового сознания в политическом интернет-дискурсе

Экспликация массового сознания в политическом интернет-дискурсе

Харебова Евгения Николаевна

Статья научная

В статье показано, что тексты комментариев в политико-идеологическом секторе Рунета продуцируются под влиянием свойств массового сознания. Результаты проведенного анализа свидетельствуют, что наиболее характерными признаками изученного дискурса являются повышенная эмотив-ность и приглушенность рационального начала, анонимность и ослабленность чувства ответственности пользователей, мозаичность, размытость и фрагментарность идеологических взглядов коммуникантов, стереотипность представлений о действительности и обезличенность продуцируемых речевых конструкций, а также динамичность и изменчивость воплощаемых идеологем. Оппозиционно настроенных пользователей объединяет в массу чувство враждебности по отношению к руководству страны и его сторонникам, которое проявляется в широком использовании негативно-оценочной, в том числе инвективной, лексики, регулярном нарушении этических и правовых норм, распространении стереотипов и нивелировании идеологических различий, существующих между политическими группами.

Бесплатно

Экспрессивность декларации ЮНЕСКО о выдающейся универсальной ценности объекта всемирного наследия

Экспрессивность декларации ЮНЕСКО о выдающейся универсальной ценности объекта всемирного наследия

Шутмова Наталья Валерьевна

Статья научная

В статье рассматривается экспрессивность декларации ЮНЕСКО о выдающейся универсальной ценности объекта всемирного наследия как одно из жанровых свойств данного документа. На основе функционально-стилистического анализа корпуса деклараций, размещенных на сайте ЮНЕСКО, выявлено, что экспрессивность документации обусловлена ее коммуникативными задачами, заключающимися в информировании международного сообщества о существовании уникальных объектов, в описании их свойств и убеждении целевой аудитории в их высокой общечеловеческой ценности. Установлено, что основным экспрессивным средством в документах являются эпитеты, которые классифицированы в статье в зависимости от их контекстуальной семантики на эпитеты, характеризующие уникальность, значимость и эстетичность объектов. Определены доминантные средства, к которым в первой группе относятся outstanding и unique, во второй - universal, significant, important, в третьей - beauty, beautiful. Выявлены контекстуальные синонимы ядерной экспрессивной лексики, а также средства, акцентирующие в документах ее семантику. Основным приемом, актуализирующим семантику экспрессивной лексики, является рекурренция. Она используется как в пределах одного документа, так и в масштабах всего корпуса деклараций. К основным функциям рекурренции относятся информирование и убеждение целевой аудитории. Также установлено, что данный прием обусловливает стандартизацию экспрессивности, создавая характерное для документации сочетание экспрессии и стандарта. Кроме того, прослежено, что рекурренция экспрессивной лексики способствует связности документов в едином корпусе.

Бесплатно

Экстралингвистические факторы арготизации (жаргонизации) разговорной речи: структура и динамика

Экстралингвистические факторы арготизации (жаргонизации) разговорной речи: структура и динамика

Хорошева Наталья Владимировна

Статья научная

Представлены результаты исследования экстралингвистических факторов, релевантных для формирования в русском и французском субстандарте промежуточных идиомов как продукта арготизации (жаргонизации) современной разговорной речи. Совокупность экстралингвистических факторов рассматривается как структура, состоящая из трех уровней, от общего к частному. Прослеживается их динамика в социолингвистическом контексте новейшей истории - вторая половина ХХ в. - начало XXI в. Верхний уровень представлен наиболее общими социальными тенденциями, детерминирующими языковую ситуацию Франции и России данного периода: урбанизацией образа жизни, установлением относительного единообразия социальных норм и стереотипов, влиянием массовой культуры и средств массовой информации и т.п. Далее рассматриваются факторы, релевантные для интенсификации внутриязыковых функциональных сдвигов, - изменение общественного отношения к литературной норме, переориентация языкового сознания на новые оценочные ориентиры. Наконец, принимаются во внимание особенности функционирования промежуточных субстандартных идиомов в русском и во французском языках. Автор приходит к выводу о том, что оппозиции, релевантные для изучаемого круга экстралингвистических факторов в разных языковых ситуациях, имеют градуальный, а не привативный характер, т. е. различаются по степени выраженности, а не по наличию / отсутствию.

Бесплатно

Эмоциональная специфика вербального и невербального поведения при обсуждении бодипозитива (на примере интервью с информантами из России)

Эмоциональная специфика вербального и невербального поведения при обсуждении бодипозитива (на примере интервью с информантами из России)

Горностаева Ю.А., Колмогорова П.А.

Статья научная

Статья посвящена проблеме описания специфики вербального и невербального поведения русскоязычных респондентов в устном дискурсе о бодипозитиве. Актуальность проблематики исследования обусловлена: 1) растущим интересом ученых к изучению эмоциональных процессов в языке и речи; 2) отсутствием научных трудов, описывающих национально-культурную специфику эмоционального поведения русских; 3) его междисциплинарностью. Цель - описать эмоциональную специфику вербального и невербального поведения русскоязычных студентов в дискурсе о бодипозитиве и посредством выявления эмоциональных маркеров описать их отношение к движению радикального бодипозитива. Ведущим методом исследования является мультимодальный анализ, реализуемый при помощи программного обеспечения ELAN. В ходе эксперимента обнаружено, что, с одной стороны, посредством языковых клише, фразеологизмов, нецензурной лексики и заимствований из английского языка вербализуется позиция говорящего «нужно принимать себя таким, какой ты есть». С другой стороны, наблюдается ироничное отношение к сторонникам бодипозитива, воплощенное в жанре пародии. Для соблюдения общепринятых норм приемлемости респонденты прибегают к автокоррекции, вербализованной маркерами толерантности. Гендерный аспект бодипозитива проявляется в актуализации пропозиций «бодипозитив - это про женское тело» и «мужчина - добытчик». Отсылки к поп-культуре используются для эмоционального усиления, также реализуемого через невербальные манифестации эмоций, среди которых выделены невербальные маркеры недоумения, смущения, сомнения, одобрения (ухмылка, нахмуривание бровей, мимика, смех, улыбка, прищуривание). Кроме того, используются жесты-лимитаторы, чтобы обозначить условное разделение двух объектов, визуализировать «щит» или же обозначить рамки, а также жест, визуализирующий кавычки, чтобы нормализовать сказанное и подчеркнуть свое несогласие.

Бесплатно

Эмоционально-экспрессивные вставные конструкции как отражение оценки информации в русской и китайской публицистике

Эмоционально-экспрессивные вставные конструкции как отражение оценки информации в русской и китайской публицистике

Вяткина Светлана Вадимовна, Цзинжу Чу

Статья научная

Представлены результаты сопоставительного анализа употребления вставных конструкций (ВК) как средства передачи экспрессии и эмоциональной оценки в русском и китайском публицистических текстах в лингвокультурологическом и когнитивном аспектах. Исследование проведено на материале параллельных текстов на русском и китайском языках из журнала «Россия и Китай» за 2009-2016 гг. Внимание сосредоточено на рассмотрении степени выраженности субъективного начала, проявляющегося в использовании эмоционально-экспрессивных вставных конструкций в оригинальных и переводных публикациях, при передаче информации в текстах разных жанров, а также на выявлении причин передачи разных квантов информации при помощи ВК. Анализ текстов различных публицистических жанров показал, во-первых, преимущественное использование анализируемых конструкций в публикациях, допускающих проявление субъективного начала: в очерках, интервью и аналитических статьях; во-вторых, на основе анализа контекста употребления эмоционально-экспрессивных ВК определена специфика их использования в соотнесении с особенностями СМИ в двух странах и этнопсихологическими характеристиками пишущих. В результате анализа установлено более частое использование эмоционально-экспрессивных ВК в русских текстах, чем в китайских, что отражает разные позиции авторов и переводчиков в связи с разными традициями публицистики и особенностями национального менталитета: благодаря демократизации российского общества в русских текстах ВК являются распространенным средством открытого выражения оценки излагаемых фактов, в то время как в китайских текстах отмечается сдержанное речевое поведение переводчика / автора при передаче информации в соответствии со строгим контролем правительства КНР над СМИ и сильным воздействием конфуцианской идеи «золотой середины».

Бесплатно

Этимология и развитие семантики диалектизма урос ‘беда, несчастье’ в связи с традиционными представлениями коми-пермяков о смерти

Этимология и развитие семантики диалектизма урос ‘беда, несчастье’ в связи с традиционными представлениями коми-пермяков о смерти

Шкураток Ю.А.

Статья научная

В статье анализируется этимология и семантика слова урос в говорах Пермского края. Распространенная на большой территории бытования русского языка, в основном на Русском Севере и в говорах, генетически с ним связанных, лексема урос употребляется в значениях: ‘упрямство, норов (о человеке, животном)’, ‘об упрямом, капризном человеке’, ‘об упрямой лошади’, ‘об обидчивом человеке’, ‘лентяй’, и только на ограниченной территории имеет значения ‘сглаз, порча’ и ‘неудача, неблагоприятный поворот в деле, промысле’. В русских говорах Коми-Пермяцкого округа это слово используется в специфических нарративах о предвестниках смерти, где приобретает значения ‘беда, несчастье’, ‘предвестник беды, несчастья’, ‘сверхъестественное явление’. Если семантический переход урос ‘капризный, плачущий ребенок’ > ‘капризы, плач ребенка как следствие порчи, сглаза’ > ‘порча, сглаз’ выглядит очевидным, то связь значений урос ‘плачущий, капризный ребенок’ и урос ‘беда, несчастье’ не вполне объяснима на материале русских говоров. Этот семантический переход может быть обусловлен тем, что русское слово урос было заимствовано говорами коми- зырянского и коми-пермяцкого языка, где оно начинает обозначать душу-призрак, двойника человека, появляющегося перед смертью (орт, урöс/урес, душенька). Таким образом, группа значений ‘беда, несчастье’, ‘предвестник смерти’, ‘сверхъестественное явление’ у русского диалектного слова урос, по всей видимости, возникает в зоне коми-русских контактов и связана с традиционными представлениями финно-угорского народа коми о том, что перед смертью человека его близким показывается душа орт, призрак, который может появляться в виде двойника, в орнито- и зооморфном облике, а также обнаруживать себя другими сверхъестественными явлениями.

Бесплатно

Этнические образы народов Сибири в романе Алексея Иванова "Тобол"

Этнические образы народов Сибири в романе Алексея Иванова "Тобол"

Сироткина Татьяна Александровна

Статья научная

Сибирь является одним из тех разноплановых, неоднородных регионов, представления о которых могут значительно различаться в сознании отдельных личностей и разных поколений. В связи с этим особую актуальность приобретает исследование образов Сибири, репрезентируемых посредством текстов различных типов дискурса. В настоящей статье рассматриваются этнические образы народов Сибири на примере функционирования этнонимов в тексте романа Алексея Иванова «Тобол». Цель статьи - обосновать актуальность исследования отдельных компонентов образа Сибири в разных типах дискурса, описать этнический фрагмент данного образа на примере художественного текста. Источником материала послужил изданный в 2017-2018 гг. двухчастный исторический роман А. Иванова, повествующий о событиях эпохи Петра Великого. Основным методом работы являлся метод дискурсивного анализа. В результате проведенного исследования было описано функционирование этнонимов в текстах исторической прозы, которое не только отражает этнические стереотипы языковой картины мира, но и помогает воссоздать этнические образы народов Сибири в исторической ретроспективе. Подчеркивается, что функционирование этнонимов отражает этнический фрагмент образа Сибири, представленного в художественном дискурсе. Делается вывод о том, что художественные тексты являются незаменимым источником не только описания образа Сибири, но и его конструирования в сознании жителей России. Поэтому очевидны перспективы данного исследования, связанные с привлечением для анализа текстов других типов дискурса, и обращения к иным аспектам рассматриваемого образа.

Бесплатно

Этнический экстремизм в массовой коммуникации с точки зрения проблем судебной лингвистической экспертизы

Этнический экстремизм в массовой коммуникации с точки зрения проблем судебной лингвистической экспертизы

Мишланов Валерий Александрович, Салимовский Владимир Александрович

Статья научная

В статье уточняется содержание понятия «лингвистическое обеспечение законодательства и правоприменительной практики»; в свете проблем лингвистического обеспечения правоприменения анализируются положения Закона РФ «О противодействии экстремистской деятельности», а также юридические комментарии к этому закону; раскрывается содержание ключевых понятий названного закона: речевой экстремизм, пропаганда, призывы, возбуждение национальной розни и др.; выдвигаемые положения иллюстрируются примерами из текстов СМИ, в отношении которых назначались судебно-лингвистические экспертизы.

Бесплатно

Этничность коми-пермяков как система оппозиций

Этничность коми-пермяков как система оппозиций

Худякова Екатерина Сергеевна

Статья научная

Статья посвящена исследованию коми-пермяцкой этничности по текстовым данным. Исследуется декларируемая этническая идентичность, выражающаяся в устойчиво используемых этнонимах. Наиболее частотными оказываются этнонимы «коми-пермяк» и «пермяк». Анализу подвергнута также «реальная» идентичность, нашедшая отражение в устойчиво предицируемых категориях. Получена сложная система оппозиций, базовые члены которой - «коми-пермяк» в противопоставлении «русскому». Показано, что, несмотря на отмечаемые исследователями процессы деэтнизации коми-пермяков, информанты-коми-пермяки демонстрируют сохранную этничность, поддерживаемую системой противопоставленных категорий, реализуемых в текстах.

Бесплатно

Этнокультурные и гендерные стереотипные представления об интеллекте: китайцы и русские

Этнокультурные и гендерные стереотипные представления об интеллекте: китайцы и русские

Чэнь Яо

Статья научная

В статье представлены результаты кросс-группового социолингвистического эксперимента, направленного на анализ особенностей выражения стереотипов китайцев и русских об интеллекте, а также на выявление влияния этнического и гендерного факторов на стереотипные представления китайских и русских женщин и мужчин об интеллекте тех же самых социальных групп (в эксперименте участвовало четыре группы информантов - китайские женщины, китайские мужчины, русские женщины и русские мужчины - по 30 человек в каждой). В ходе эксперимента, в рамках которого информантов просили указать пять слов, которые характеризуют интеллект рассматриваемых социальных групп, было получено 1 050 реакций от китайских информантов и 845 реакций от русских. Для обработки и анализа реакций использовались семантический анализ реакций, а также количественный анализ: все полученные реакции были объединены в семантические группы, объем которых рассматривался как показатель стереотипизированности признака. Исследование показало, что структуры стереотипов относительно интеллекта разных социальных групп различаются в зависимости от этноса и гендера оценивающей и оцениваемой группы. Ядро стереотипа у китайцев формируется тремя признаками - «Ум», «Сообразительность» и «Талант», а ядро стереотипа у русских формируется пятью признаками - «Сообразительность», «Ум», «Здравомыслие», «Образованность» и «Оценка»; таким образом, у китайцев более структура стереотипа более компактна, чем у русских. При этом китайцы дают более высокие оценки своему интеллекту, чем интеллекту русских; у русских этнический фактор не оказывает существенного влияния на оценку группы. Представления об интеллекте у женщин не зависят от гендерного фактора оцениваемой группы, в то время как у мужчин авто- и гетеростереотипы отличаются в большей степени. Анализ взаимодействия этнических и гендерных факторов показывает, что ингрупповой фаворитизм свойствен только одной из рассмотренных групп - китайским мужчинам, при этом гендерный признак для них оказался более важным, чем этнический.

Бесплатно

Журнал