Язык, культура, общество. Рубрика в журнале - Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология
Русская диалектная лексика со значением жадности: мотивационный анализ
Статья научная
В статье представлены результаты мотивационного анализа диалектной лексики, описывающей представления носителя народной культуры о жадности. Показано, что семантика лексических единиц, выражающих идею жадности, производна. Выделены пять тематико-мотивационных групп, предоставляющих «донорский» материал для образования обозначений жадного человека: «Соматика человека», «Деятельность/действия», «Животные», «Бытовые предметы», «Еда, прием пищи». Воссоздан собирательный образ жадного человека, запечатленный в мотивировках соответствующих лексем и фразеологизмов. По результатам анализа мотивировок представленных номинаций смоделирована прототипическая ситуация жадности.
Бесплатно
Русская диалектная фразеология Прикамья в финно-угорском освоении
Статья научная
В статье рассматриваются факты межъязыковых соответствий фразеологии русских говоров Прикамья и фразеологии удмуртского и коми (коми-пермяцкого, коми-зырянского) языков. Даётся описание семантики и специфики образности заимствованной русской диалектной фразеологии. Выявляются и характеризуются типы заимствований (полные заимствования, фразеологические кальки, полукальки). Предлагаются некоторые способы разграничения фразеологических заимствований и типологических соответствий в неродственных языках, находящихся в активном культурно-языковом взаимодействии. Делаются выводы об усвоении носителями неродственных русскому языков отраженных в русской фразеологии культурных и оценочных коннотаций, в том числе отмеченных славянской этнической спецификой.
Бесплатно
Русская и китайская «успешная женщина»: восприятие и толкование современниками
Статья научная
В статье рассматривается концепт «успешная женщина» как формирующийся в настоящее время в русском и китайском языках. Освещается вопрос об отражении представлений о «женщине» и «успехе» в разных словарях русского и китайского языков. Анализируются результаты социолингвистического исследования. Описываются общие и частные семы, составляющие этот концепт в русской и китайской картинах мира; концепт представляется в виде смыслового поля, в котором выделяются центральные и периферийные смыслы. Концепт «успешная женщина» рассматривается через понятие когнитивного стереотипа. Выявляются традиционные и новые (современные) смысловые компоненты концепта. Проводится сопоставительный анализ концептов на материале русского и китайского языков. Делается вывод о том, что в настоящее время 1) концепт «успешная женщина» формируется в русском и китайском языках; 2) он формируется, с одной стороны, под влиянием традиционной культуры и национальных стереотипов, с другой - под влиянием новых реалий жизни и массовой литературы; 3) русский и китайский концепты обнаруживают совпадение и несовпадение как в ядерной, так и в периферийной зонах их смысловых структур.
Бесплатно
Русская лексика рекрутской обрядности в языке и фольклоре (на материалах XX-XXI вв.)
Статья научная
В статье представлен анализ русской лексики рекрутской обрядности в языке и фольклоре на материалах XX-XXI вв. В отечественной науке этот пласт лексики практически не изучен. Целью работы является рассмотрение истории возникновения слов рекрут, некрут и особенностей бытования лексем, обозначающих молодого человека, уходящего в армию, и его жену (невесту). Хронологический подход исследования позволяет проследить бытование терминов рекрутской обрядности с момента их появления в языке и фольклоре в XVIII в. до настоящего времени. Анализ выполнен на основе данных фольклорных источников, полевых материалов этнографических экспедиций, официальных документов и художественной литературы. Весь массив лексики был разделен на четыре тематических блока: 1) анализ слова рекрут и его производных в языке и фольклоре; 2) анализ слова солдат и его производных в языке и фольклоре; 3) анализ лексем, обозначающих жену (невесту) ушедшего в армию; 4) анализ других лексем, обозначающих ушедшего в армию. В первом блоке рассматривается этимология слова рекрут и производных от него слов, особенности бытования этих лексем в русских говорах и фольклорных источниках. Второй блок содержит анализ слова солдат и устойчивого выражения уходить / отдавать в солдаты на примере фольклорных текстов. В третьем блоке рассматриваются лексемы, обозначающие жену (невесту, вдову) солдата в русских говорах. В четвертом блоке приведены другие лексемы, обозначающие ушедшего в армию, - призывник, новобранец и пр., и особенности их употребления в Советской России.
Бесплатно
Русская речь коми-пермяков: лексический аспект
Статья научная
В статье рассматриваются проблемы использования лексических единиц разных идиомов и временных пластов, а также распределение единиц разных идиомов по тематическим группам в русской речи коми-пермяков, проживающих на территории Пермского края. Материалом для анализа послужили 47 спонтанных монологических текстов, полученных от билингвов-коми-пермяков. Анализ текстов показал, что, помимо литературных русских лексических единиц, в речи встречаются:коми-пермяцкие слова (обусловленные влиянием билингвальной среды); 2) слова из нелитературных форм существования русского языка (диалектизмы, просторечные слова, разговорная лексика, профессиональная лексика); 3) устаревшие слова; 4) оказиональные употребления. Количественный и качественный анализ данного материала показал, что выделяется довольно большой пласт нелитературной лексики разных идиомов (русского и коми-пермяцкого языков), которая связана с разными тематическими группами. Семантическое «ядро» нелитературных лексических единиц в спонтанной монологической русской речи коми-пермяков формируется разговорной лексикой, которая тематически связана с просторечной лексикой. Диалектная русская лексика также крайне важна для семантической структуры текстов, так как именно она осуществляет семантические связи с коми-пермяцким языковым сознанием. Тематическое единство коми-пермяцкой и диалектной лексики указывает на тесное взаимодействие коми-пермяцкой культуры и культуры русской деревни (и историческое, и современное). Оба пласта лексики важны для самоидентификации коми-пермяков, так как описывают фрагменты картины мира, связанные с традиционной культурой и образом жизни.
Бесплатно
Русские зоосемизмы в зеркале русско-китайского словаря
Статья научная
Исследованы русские зоосемизмы в том объеме и составе, в каком они представлены в «Русском семантическом словаре» и «Словаре обидных слов» Л. В. Дуличенко, а также разительные расхождения между этими словарями в составе зоосемизмов. Путем сопоставления русских зоосемизмов с их отражением в новейшем «Большом русскокитайском толковом словаре новой эпохи» выявлены различия по характеру совпадения исходных русских толкований с переводными китайскими толкованиями. Характеризующие значения русских зоосемизмов адекватно отражены в двуязычном словаре только у четверти общей части зоосемизмов. Зоосемические значения остальной части русских зоосемизмов, имеющихся в русских словарях, не отражены или же их толкования не совпадают (в разной степени) с толкованиями в русских словарях. Подробно описаны способы лексикографического представления русского метафорического значения в двуязычном русско-китайском словаре. Установлено, что при переводе русского зоосемизма его характеризующее значение раскрывается преимущественно описательно, без обращения к китайскому зоосемическому соответствию; при этом прокомментированы характерные расхождения между толкованиями русских словарей и двуязычного словаря, выявленные при сопоставлении некоторых толкований зоосемизмов. Последовательно описаны способы перевода русских зоосемизмов китайскими зоосемизмами, мотивированными теми же зоонимами, с близким характеризующим значением; перевод русских зоосемизмов китайскими зоосемизмами, мотивированными другими зоонимами; перевод китайским сравнением, метонимией или метафорой, мотивированной не зоонимом. Многообразие описанных приемов отражает объективные трудности при адаптации русских зоосемизмов к восприятию китайского пользователя, выявляет общее и различное в языковых культурах двух народов.
Бесплатно
Русские классики о православной империи как идеальной для России форме государственного устройства
Статья научная
В статье анализируются взгляды русских классиков на православную империю, доказывается характерное для них глубинное понимание термина «государственность». Большое внимание автором статьи уделяется проблеме гармоничного соотношения закона и милосердия, отмечается, что в России к государю относились как к высшему на земле судье, имеющему возможность поступать не по закону, а по особой милости. Приводится взгляд современных юристов на принцип милосердия в российском праве, отмечается, что отсутствие его законодательной закрепленности позволяет сохранить в нынешней России пропорции между юридическим оформлением норм и существующими наряду с ними православными заветами и святыми преданиями. Констатируется неточное понимание литературоведами взглядов многих писателей-классиков на фигуру императора. Отмечается, что в науке не опровергнуты полностью представления об А. С. Пушкине как противнике самодержавия и стороннике демократических свобод или Н. А. Некрасове как революционно настроенном поэте, обозначенные исследователями в советское время. Сопоставление художественного творчества и публицистики Л. Н. Толстого позволило показать двойственное отношение писателя к высшей власти. Однако осуждается Толстым не столько организация властных структур, сколько произвол, поддерживаемый на местах людьми, не справляющимися со своими обязанностями и отягченными пороками. С образом императора в художественных мирах Толстого связывается мысль о единственной возможности исправления несправедливостей, допущенных на государственном уровне. На ряде примеров в статье доказывается, что при глубоком видении проблем общественной жизни, недоработок и просчетов чиновников различных уровней, наши классики осознавали ценность единой сильной централизованной власти государя.
Бесплатно
Статья научная
В статье рассматриваются вопросы происхождения, развития семантики и способов мотивации имен существительных со значением ‘результат интеллектуальной деятельности’ в белорусском языке. Исследование проводится на основе анализа данных этимологических и исторических словарей славянских языков. Затрагиваются вопросы словообразовательной и семантической деривации. Делаются выводы о путях прихода исследуемых имен существительных в интеллектуальный пласт белорусской лексики, способах мотивации слов, имеющих общеславянское происхождение, и закономерностях развития «интеллектуальных» значений лексем с общей семантикой ‘результат интеллектуальной деятельности’.
Бесплатно
Статья научная
В статье рассматривается семантическая структура устного спонтанного текста, которая базируется на основных свойствах текста - цельности и связности. Анализируются воззрения на цельность текста с точки зрения порождения и восприятия речи, а также различные точки зрения на связность текста и ее типы (поверхностную и глубинную связности). Структура текста рассматривается как совокупность поверхностных и глубинных связей в тексте - связей единиц и смысловых компонентов текста. Высказывается мнение, что семантическая структура текста может рассматриваться как сложная иерархия локальных связей единиц внутри микротем текста, а также глобальных связей микротем между собой. В целом под семантической структурой текста предлагается понимать совокупность важных тем и подтем текста, семантических единиц, реализующих эти подтемы, и разнообразных связей (семантических и грамматических) между единицами и темами/подтемами. Важной чертой данной модели семантической структуры текста является учет грамматической связности между базовыми семантическими элементами (лексическими единицами). Предлагается схематическое представление семантической структуры текста, зависящей как от семантики, так и от грамматики. Подчеркивается, что анализ семантической структуры текста должен идти от поверхностной структуры к глубинной, от локальной связности через глобальную к цельности текста.
Бесплатно
Семантические микросистемы в прозвищной антропонимии русского севера
Статья научная
В статье анализируются семантические микросистемы в прозвищной антропонимии Русского Севера, под которыми понимаются два и более прозвища, образованные от семантически связанных (синонимичных, антонимичных, входящих в одну тематическую группу и т. д.) апеллятивных лексем и функционирующие в одном микросоциуме. Материал для анализа извлечен из картотек Топонимической экспедиции Уральского федерального университета, бо́льшая его часть впервые вводится в научный оборот. В первой части статьи перечисляются зафиксированные семантические микросистемы и определяются типы системных отношений апеллятивной лексики, которые актуализируются в прозвищной антропонимии; вторая часть статьи посвящена описанию социальных отношений между людьми, повышающих вероятность наделения их семантически связанными прозвищами. Деревенский микросоциум представляет собой достаточно замкнутую систему, внутри которой все участники хорошо знают друг друга, а имена и фамилии обладают высокой повторяемостью, поэтому прозвища выполняют прежде всего характеризующую и дистинктивную функции. В семантической микросистеме оним реализует свой ассоциативный потенциал и вместе с тем маркирует место человека в социуме (принадлежность к семье, дружеские и рабочие связи и т. д.), усиливая функции отдельного прозвища. Наиболее продуктивно семантические микросистемы формируют слова из одной тематической группы (Копейка и Полушка, Груздь и Волнушка), антонимы и оппозиты (Васька Белый и Васька Чёрный; Ванька Нагорный и Ванька Подгорный), а обладателями семантически связанных прозвищ обычно становятся мужья и жены, братья и сестры, а также друзья и подруги.
Бесплатно
Статья научная
Статья посвящена особенностям семантики глаголов-зоофонов, выявленным при работе над картами «Лексического атласа русских народных говоров». Рассмотрены методологические вопросы, связанные с семантическим описанием материалов атласа. Проанализированы различия глаголов-зоофонов по объёму семантики, выделены два вида синонимических рядов глаголов-зоофонов: 1) ряды, в которых преобладают слова широкой семантики (обозначения вокализаций певчих птиц, сороки, медведя); 2) ряды, большую часть которых составляют видоспецифичные глаголы (обозначения вокализаций волка, лося, кукушки, гуся, тетерева, журавля и др.). Охарактеризованы случаи отсутствия специальных лексем для обозначения вокализаций некоторых диких животных и птиц (соответствующие значения выражены глаголами широкой семантики или глаголами, обычно соотносящимися с домашними животными или птицами). В заключение рассмотрена семантическая дифференциация глаголов-зоофонов, относящихся к одному и тому же виду живых существ, связанная с гендер-ным или ситуативным варьированием вокализаций.
Бесплатно
Семантические различия глаголов *vede ti и *zna ti в праславянском и древнерусском языках
Статья научная
В статье исследуются семантические различия праславянских глаголов *vědě ti и *zna ti в праславянском и древнерусском языках. Семантическое наполнение данных глаголов реконструируется на основании анализа семантики дериватов. В русском языке XI–XVII вв. для лексического гнезда с корнем * zna - значения ‘сведущий, мудрый’, ‘знаток’, ‘обладающий особым сверхъестественным знанием’ нехарактерны, они фиксируются только у дериватов корня * v ě d -, напротив, только у единиц с корнем * zna - обнаружены значения ‘знак (воспринимаемый визуально)’, ‘знакомый’. Выявленные семантические различия подтверждают гипотезу о том, что ядерное значение глагола *zna ti было связано с идеей знакомства, опознавания.
Бесплатно
Семантическое представление эпистемических событий
Статья научная
В статье рассматриваются эпистемические события с точки зрения их семантического представления в русле лингвокогнитивного подхода. Предлагаются основные концепты эпистемических событий и их операторы на формализованном семантическом метаязыке SESAME, общая ролевая структура данного вида событий, а также фрейм-описания таких видов эпистемических событий, как «передача информации» и «удивление». Приводятся лексические средства выражения данного вида событий и соответствующие примеры из литературных источников на материале английского языка. Представлено системное описание структуры и семантики эпистемических событий в английском языке.
Бесплатно
Статья научная
В статье представлен семиотический механизм отождествления, лежащий в основе процессов категоризации, познания и адаптации к миру. Идентификация рассматривается как мыслительная схема, инструмент смыслового упорядочения семиосферы. Механизм идентификации включает обнаружение индексальных знаков идентичности и последующую категоризацию объектов (отождествление по иконическому типу). Воспроизводя знаки идентичности, культура выстраивает лестницы аналогий и подобий. Оборотной стороной отождествления объектов выступает процесс их самоидентификации. Знак идентичности одновременно индексирует и самотождественность каждого члена класса. Идентификация как интеллектуальный конструкт обладает атрибутом неокончательности и незавершенности. Любое тождество, устанавливаемое по одному/нескольким общим признакам, асимметрично по другим характеристикам. Семантическая неустойчивость тождества - причина одновременного вхождения знака во множество парадигм и существования на границе между «я» и «не-я». Перераспределение семантических границ «устоявшихся» классов - двигатель семиосферы. Альтернативные категоризации идут вне риторических конвенций культуры. Здесь знаки идентичности приобретают индексально-символический характер, что увеличивает степень семантической неустойчивости новых парадигм. Для анализа альтернативной категоризации объектов мира (коммуникативного потенциала тождеств) привлекаются польскоязычные тексты Збигнева Херберта.
Бесплатно
Семиотический анализ рекламы Р. Барта: возможности, ограничения и перспективы
Статья научная
В статье рассматривается семиотический анализ рекламы, методика которого предложена французским семиотиком Р. Бартом в работе 1964 г. Риторика рекламы. Методика анализа Барта предполагает выделение рекламных сообщений и подробное описание их значений. В данной статье определяются преимущества и ограничения бартовской методики, исследуется потенциал ее использования в анализе мультимодальных рекламных текстов в рамках когнитивного подхода к языку. Значительным преимуществом семиотического анализа Барта является возможность выведения коннотативного значения рекламного сообщения на основе его денотативного значения. Выявление коннотативного значения также соотносится с концепцией Барта о встраивании мифа в знак; эта концепция активно применяется в анализе рекламы, поскольку использование мифа в рекламе позволяет передать более глубокий смысл рекламного сообщения. Основным ограничением предложенного семиотического анализа оказывается исключение фигуры реципиента и его восприятия текста из процесса анализа. Это ограничение может быть преодолено через рассмотрение мультимодального рекламного текста с позиции когнитивистики. Выход на когнитивный уровень через анализ концептуальных областей для разных составляющих рекламного текста позволяет добиться понимания механизма взаимодействия этих составляющих и выделить скрытые значения, стоящие за буквальным значением элементов рекламного текста. Основные составляющие семиотического анализа рекламных сообщений, предложенного Р. Бартом, подготавливают основу для разработки более комплексной методики анализа рекламных текстов, которая, в свою очередь, позволит определить лингвокогнитивные особенности построения и восприятия рекламного текста.
Бесплатно
Символика наименований одежды и обуви в русской диалектной лексике и фразеологии свадебного обряда
Статья научная
В статье рассматриваются факты диалектной лексики и фразеологии свадебного обряда, созданные на основе наименований одежды, обуви и головных уборов ( рубашка, сарафан, лапти, сапоги, шапка и др.), а также их частей ( пазуха, подол ). Данные названия отличаются способностью к образованию символических смыслов, использование которых характерно для языка свадебного обряда. Это обусловливает высокую продуктивность одежного кода, встречающегося как при обозначении различных этапов свадьбы и участников обряда, так и в описании отдельных ритуалов, входящих в его состав. В ряде случаев интерпретация языковых единиц возможна только в случае привлечения данных фольклора и ритуала.
Бесплатно
Статья научная
Проведено экспериментальное исследование обработки синтаксически неоднозначных предложений на материале конструкции с причастным оборотом в постпозиции к сложной именной группе. Использован метод чтения с саморегулировкой скорости, дающий возможность исследовать процесс синтаксического анализа предложения, основываясь таких показателях, как время чтения каждого из фрагментов предложения и число ошибок в ответах на вопросы по содержанию прочитанного. Высокий процент ошибок в интерпретации предложений, где за счет падежных показателей снята синтаксическая неоднозначность, подтверждает приоритет общей стратегии соотносить согласуемое определение с вершиной именной группы: в случае согласования причастия не с вершиной, а с зависимым именем предложение чаще интерпретируется неверно, чем в противоположном случае. Скорость обработки конструкций, в которых причастный оборот относится к вершине именной группы, замедленна по сравнению со скоростью обработки конструкций, в которых причастный оборот относится к зависимому имени. Таким образом, дистантное расположение определяемого существительного и определения в постпозиции усложняет обработку, несмотря на предпочтения при выборе интерпретации. Скорость же обработки конструкции с неснятой неоднозначностью различна для разных ее интерпретаций. Итак, обработка происходит в два этапа: предпочтение локального согласования в режиме реального времени при предпочтении дистантного согласования в ходе окончательной интерпретации.
Бесплатно
Система верований Восточной Африки через призму пословиц языка суахили
Статья научная
Религиозные представления, являясь неотъемлемой частью жизни любого народа, имеют большое значение для понимания национальной картины мира. В статье исследуются верования суахилиговорящего общества через призму пословиц и поговорок, которые в полной мере отражают его поликонфессиональность. В ходе исследования были использованы наиболее полные современные сборники пословиц и поговорок суахили, каждый из которых содержит около двух тысяч пословичных единиц (Methali za Kikwetu ‘Пословицы нашей земли’, Kamusi ya methali ‘Словарь пословиц’, Swahili Proverbs ‘Пословицы суахили’), а также обширный электронный корпус суахилийских пословиц и поговорок, составленный учеными Center for African Studies University of Illinois at Urbana-Champaign и включающий более четырех тысяч пословичных единиц. В пословицах на языке суахили с разной степенью частотности можно встретить прямое упоминание как традиционных духов (mizimu, pepo, zimwi), так и вершителей традиционных культов и обрядов (mchawi, mganga); указание на Высшего Творца (Mungu) и околобожественных существ (malaika); наименования демонических сил (ibilisi, shetani). Присутствуют также паремии, косвенно отсылающие нас к исламу или христианству, упоминая те или иные религиозные традиции. Большой интерес представляет количественное сопоставление частотности употребления лексем религиозной тематики, а также тот факт, что семантическое наполнение лексем, именующих те или иные божества, выражается на уровне грамматики, а именно особенностями их согласования. Изучение суахилийских пословиц и поговорок с религиозной тематикой подтверждает выводы специалистов других областей науки, занимающихся изучением религии в странах Восточной Африки: здесь мирно соседствуют традиционные и авраамические религии, трансформируясь и взаимодополняя друг друга. В любой пословичной единице лексема «Бог» сопровождается сакрализованным отношением к обозначаемому, а общечеловеческие ценности выходят на первый план. Количественный перевес паремий на тему религии доказывает важность данной области в языковой картине мира суахилийцев. Результаты исследования имеют практическую ценность и могут быть использованы не только в области лингвистики и паремиологии, но и в этнографии, культурологии, религиоведении.
Бесплатно
Сказы П. Бажова в аспекте стилистического предпереводческого анализа
Статья научная
На материале хрестоматийных произведений П. Бажова выявлены их лексические особенности, связанные главным образом с отступлением от литературных норм русского языка, свойственные диалекту и просторечию. Такие нарушения обусловлены стремлением Бажова сохранить местный уральский колорит, дать речевую характеристику персонажам и создать речевую экспрессию текста. В свою очередь именно это обстоятельство ставит перед переводчиком трудноразрешимую задачу сохранить стилистическую специфику оригинала, следовать природе жанра сказа, воссоздавая текст на чужом языке и стремясь при этом добиться такого воздействия на иноязычного читателя, которое близко восприятию оригинала носителем русского языка.Особо трудно передавать российские реалии времен Старого Урала, отраженные в социо-культурном комментарии автора. В поисках верного решения этих переводческих задач необходимо ориентироваться на советы авторитетных переводоведов. Авторы статьи также дают ряд рекомендаций для перевода подобных текстов. Работа имеет как теоретическую, так и практическую направленность.Объектом исследования в настоящей статье выступают сказы П. Бажова, предметом - предпереводческий анализ их лексических особенностей. Актуальность исследования объясняется интересом науки к фольклору и его языку как важному компоненту национальной культуры и менталитета. Изученные отечественными литературоведами и лингвистами сказы Бажова недостаточно глубоко рассмотрены в аспекте их перевода на иностранные языки. Бажовские сказы - пример мастерского использования в эстетических целях живого уральского языка с его народно-поэтической лексикой, фразеологией и местной диалектной спецификой. Именно яркая национально-культурная специфика уральских сказов создает особые трудности перевода, для осмысления и преодоления которых необходим предпереводческий анализ этих текстов.
Бесплатно
Статья научная
Рассматриваются переводы стихотворения литовского поэта Т. Венцловы, выполненные И. Бродским и А. Герасимовой, представителями разных эпох и стилей. Стихотворение «Памяти поэта. Вариант», посвященное О. Мандельштаму, продолжает традицию эпитафий на смерть поэта и генетически связано с элегией И. Бродского «На смерть Т. С. Элиота». Анализ текста перевода, сопоставление с литовским оригиналом и стихами И. Бродского разных лет («Менуэт (Набросок)», «Aqua vita nuova» и др.) позволили определить, какие черты, характерные для собственных произведений, И. Бродский использовал в переводе, какую трактовку получили образы оригинального текста, будучи дополненными метафоричностью «большого стихотворения» - авторской жанровой формы, строящейся на вариациях и повторах, ассоциативных связях мотивов. Перевод А. Герасимовой более точен, поэтический язык упрощен. Переводчица пошла по пути сокращения развернутых метафор, числа эпитетов. Так же лапидарен и язык ее собственных стихов: восьмистиший, двух- и трехкатрен-ных композиций, которые отличает ясность языка, образности, синтаксиса, строфики, преимущественная точность рифмовки. И. Бродский и А. Герасимова передали поэтологический мотив оригинала в соответствии с собственными творческими установками: идея власти слова подчеркнута И. Бродским, отказ от высокой миссии поэта определяет поэтику перевода А. Герасимовой. Текст Т. Венцловы в переводах двух поэтов с несхожей стилистической стратегией обнаружил срединную позицию, уравновешивающую смысловую сложность и простоту поэтического языка.
Бесплатно