Статьи журнала - Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание

Все статьи: 1555

Презентация русскоязычной культуры в научно-фантастическом дискурсе

Презентация русскоязычной культуры в научно-фантастическом дискурсе

Рыльщикова Л.М.

Статья научная

В статье рассмотрены особенности литературных произведений в жанре научной фантас- тики, формирующие характер презентации научно-фантастического дискурса, выявлены различ- ные группы номинаций, коррелирующие с национальными чувствами читателей, определена роль таких номинаций в реализации концепта «патриотизм».

Бесплатно

Преодоление инаковости в переводе: интернациональный презентационный дискурс высшей школы

Преодоление инаковости в переводе: интернациональный презентационный дискурс высшей школы

Митягина Вера Александровна, Фадеева Марина Юрьевна

Статья научная

В работе рассмотрены подходы к определению категории инаковости в русле философии, межкультурной коммуникации и переводоведения. Показано, что в зависимости от степени интенсивности проявления аксиологического признака по критериям пространства, принадлежности, доверия, соответствия норме вербализация инаковости реализуется за счет расширения оппозиции «свой : : другой - чужой». На текстовом уровне «другость» и «чужесть» характеризуются двойственностью и субъективностью восприятия адресатом, поэтому утверждается, что в переводе решение о способе преодоления инаковости принимается непосредственно переводчиком как первичным реципиентом текста. Выбор эмпирического материала обусловлен тем, что взаимодействие с представителями других стран и культур активно осуществляется в пространстве академического дискурса, понимаемого авторами как коммуникация в пространстве высшей школы в образовательной, научно-исследовательской, социокультурной областях. В фокусе исследования находится интернациональный презентационный дискурс высшей школы, который решает фатические задачи учебного заведения в текстах информативных жанров сайта вуза в его оригинальной и переводной версиях. Выявлено, что диалогическая установка участников презентационного дискурса свидетельствует в пользу восприятия инаковости в форме «другости», экспликация которой в тексте перевода осуществляется посредством максимально полного и адекватного перевода единиц, передающих уникальную информацию, выражающих лингвокультурную специфику (реалии, формы обращений, неологизмы, имена собственные).

Бесплатно

Препозитивное прилагательное в русских пословицах как средство выражения каузальных отношений

Препозитивное прилагательное в русских пословицах как средство выражения каузальных отношений

Михеева Светлана Львовна

Статья научная

Статья посвящена русским пословицам, в состав которых входят адъективно-субстантивные сочетания. Материалом для исследования послужили пословичные выражения, отобранные методом сплошной выборки из сборника русских пословиц В.И. Даля (378 единиц). Объектом анализа являются препозитивные прилагательные, участвующие в формировании причинно-следственных смысловых отношений в выражениях типа Добрый конь борозды не испортит , Старый друг лучше новых двух . Функционирование прилагательных рассматривается на примере трех тематических групп пословиц: пословицы-приметы; пословицы, характеризующие человека; пословицы, характеризующие ситуацию. Установлены следующие закономерности, влияющие на способность прилагательного реализовать каузальные отношения в высказывании: вхождение адъектива в состав тематической части высказывания (позиция в абсолютном начале предложения); контекстуальная поддержка в виде комплекса морфолого-синтаксических средств (союз-частица и , компаративная форма именного сказуемого, синтаксические структуры, выражающие сравнение); оценочный характер высказываний (соотнесение с представлением о положительном и отрицательном). Итогом исследования является вывод об особой роли имени прилагательного как средства создания каузальной детерминации высказывания. Пословицы рассматриваемого типа представляют собой языковое воплощение каузальной атрибуции как специфического свойства человека - носителя системы ценностей национальной культуры.

Бесплатно

Префиксальные новообразования нестандартной словообразовательной структуры в российских СМИ

Префиксальные новообразования нестандартной словообразовательной структуры в российских СМИ

Шишикина А.А.

Статья научная

Представлена классификация префиксальных новообразований нестандартной слово- образовательной структуры. Описаны типы нарушений системных ограничений на сочетае- мость морфем.

Бесплатно

Прецедентность как психолингвистическая категория

Прецедентность как психолингвистическая категория

Панарина Надежда Сергеевна

Статья научная

Предложенный в статье анализ психосоциального механизма формирования и вербализации культурно-специфического знания позволяет установить сущность прецедентности как качества значения, реализующегося в речевом акте. Показано, что развитие прецедентного значения предполагает не только формирование понятия как его ядерного компонента, но и включение в структуру значения культурологического содержания в качестве предметно-понятийного компонента, выражающего значимое, по мнению субъекта речевой деятельности, отношение реалии к действительности. Такая значимость заключается в том, что определение содержания указанного отношения репрезентирует для индивида его социальную идентичность. Пока содержание культурно значимого отношения, репрезентируемого культурологическим компонентом, индивидами осознается, речевой акт представляет собой осознанную апелляцию к культурно-специфическому знанию, речевое действие. Однако в новых актах словоупотребления важным становится именно качество отношения как показатель устойчивости культурной группы, использование языковой единицы получает иную функцию. Внутренняя форма прецедентного значения перестает осознаваться, когда культурологический компонент значения перестает включаться в обобщения как неактуальный, а ядро значения составляют новые, социально более актуальные семантические признаки. Внешняя форма слова все еще сохраняется в сознании представителей лингвокультуры, поскольку ассоциативные связи между новым и старым значениями осознаются вплоть до того момента, когда слово становится для индивида объективным инструментом, не связанным с вербальной репрезентацией социально значимого отношения, а употребление слова - речевой операцией, служащей для решения разныхкоммуникативных задач. Любой речевой акт предполагает определенное соотношение и содержание компонентов значения, а наличие культурологического компонента в структуре значения отражает специфику структурных элементов речевой деятельности, поэтому прецедентность охарактеризована как психолингвистическая категория, которая должна рассматриваться с учетом структурных особенностей конкретной речевой деятельности.

Бесплатно

Прецедентные тексты как средство повышения эффективности социальной рекламы

Прецедентные тексты как средство повышения эффективности социальной рекламы

Анисимова Т.В., Чубай С.А.

Статья научная

В статье поднимается вопрос о неэффективности современных плакатов социальной рекламы. Цель исследования состоит в определении причин неэффективности включения прецедентных текстов в социальную рекламу и формулировании требований, которыми следует руководствоваться при их использовании. Материалом для изучения послужила картотека плакатов российской социальной рекламы, собранная методом сплошной выборки из различных медиабанков сети Интернет, общим объемом более 14 000 единиц. Авторами проанализировано 822 плаката социальной рекламы, содержащей различные прецедентные тексты (в том числе трансформированные). Для установления степени узнаваемости прецедентных текстов в социальной рекламе проведен психолингвистический эксперимент. Его результаты показали, что большая часть прецедентных текстов в социальной рекламе плохо опознается реципиентами, поскольку такие тексты не являются хрестоматийными и общеизвестными; часто не связаны по смыслу с пропагандируемым тезисом; подаются фрагментарно; содержат существенные трансформации исходного текста. Обнаружено, что для увеличения воздействующего потенциала социальной рекламы с помощью прецедентных текстов необходимо учитывать место этого текста в национальной культуре, постоянное обновление набора устойчивых выражений, считающихся прецедентными текстами, культурный, жизненный и исторический опыт адресата рекламного послания. Показано, что источником прецедентных текстов, наиболее эффективных в социальной рекламе, становятся произведения искусства (как вербальные, так и визуальные), поскольку они позволяют качественно и полно отразить фрагменты действительности в образной форме.

Бесплатно

Прецедентные феномены как средство создания аттрактивности в поликодовом тексте интернета

Прецедентные феномены как средство создания аттрактивности в поликодовом тексте интернета

Радбиль Тимур Беньюминович, Помазов Алексей Игоревич

Статья научная

В статье рассматривается проблема использования прецедентных феноменов для достижения эффекта аттрактивности. Охарактеризованы прецедентные феномены традиционного и нового типов (мемы), которые включены в поликодовые медиатексты Интернета для привлечения внимания аудитории образовательных сайтов. В результате исследования материала (контента официальных сайтов ряда российских вузов, участвующих в Программе повышения конкурентоспособности 5-100, и их официальных страниц в социальной сети «ВКонтакте») с применением методов дискурс-анализа, структурно-семантического и функционально-семантического анализа трансформированных прецедентных феноменов установлено, что в поликодовых медиатекстах используются разнообразные модели семантического, лексико-семантического, структурного и синтаксического преобразований исходных прецедентных феноменов традиционного типа, включая ироническое переосмысление, каламбур и «буквализацию исходного содержания». При обращении к интернет-мемам как инструментам создания аттрактивности актуализируются такие семиотические механизмы, как алогизм, визуальный блендинг, разные типы интертекстуального взаимодействия. Выявлен значительный воздействующий потенциал прецедентных феноменов, которые позволяют соотнести базовую культурную информацию с актуальным, нужным разработчикам содержанием, заложенным в преобразованном компоненте. Полученные результаты могут быть полезны в деятельности разработчиков вузовских сайтов по оптимизации контента.

Бесплатно

Прецедентный потенциал паремий как проблема семантического исследования

Прецедентный потенциал паремий как проблема семантического исследования

Семененко Наталия Николаевна

Статья научная

Выявлены и рассмотрены основные прецедентные свойства текста русских паремий (пословиц, поговорок, загадок и примет). Раскрыто понятие вторичности теста паремий. Дано определение прецедентного текста паремий. Охарактеризованы особенности внутренней формы паремий, влияющие на прецедентный потенциал народных афоризмов.

Бесплатно

Приближение или дистанцирование? Использование дейксиса, анафоры и настоящего исторического в русских переводах "Приключений Тома Сойера"

Приближение или дистанцирование? Использование дейксиса, анафоры и настоящего исторического в русских переводах "Приключений Тома Сойера"

Уржа Анастасия Викторовна

Статья научная

В фокусе исследования - факторы, обусловливающие интерпретацию дейктических и анафорических элементов в переводном нарративе. Показано, что современные исследования обнаруживают в корпусах переводных текстов последовательные замены «приближающих» дейктиков и анафорических единиц на «дистанцирующие» или наоборот, а также вставки или изъятия соответствующих элементов; выдвигаются гипотезы о существовании тенденций к приближению или дистанцированию перспективы повествования по отношению к читателю (в пределах корпуса или отдельного перевода). Статья посвящена выявлению причин подобных изменений. С опорой на результаты анализа русских переводов романа Марка Твена «Приключения Тома Сойера» установлены три фактора, взаимодействие которых создает набор дейктиков и анафор в каждом из текстов: языковой фактор, побуждающий переводчиков к заменам элементов во избежание некорректных конструкций; лингвостилистический фактор, под влиянием которого предпочтение отдается элементам, распространенным в данной нарративной традиции; фактор применения индивидуальной стратегии, акцентирующей особенности оригинала. В русских переводах романа о Томе Сойере перечисленные условия формируют ряд тенденций, среди которых доминирует приближение дейктического центра повествования к читателю. Оно реализуется посредством конденсации «приближающих» дейктиков, замены форм прошедшего нарративного формами настоящего исторического и добавления «приближающих» анафор в фокализованных фрагментах повествования. Эти изменения интенсифицируют авторские приемы организации субъективированного нарратива.

Бесплатно

Приемы актуализации деривационной структуры окказиональных образований в прозе Б. А. Пильняка

Приемы актуализации деривационной структуры окказиональных образований в прозе Б. А. Пильняка

Метликина Л.С.

Статья научная

В статье показано, что различные приемы актуализации деривационной структуры окказионализмов в контексте демонстрируют словообразовательные особенности неузуальной лексики, а также указывают на цель словотворчества, способствуя выявлению семантико-стили- стической сущности новообразований.

Бесплатно

Приемы воссоздания национально-исторического колорита оригинала в переводе (на материале перевода романа А. Н. Толстого «Петр Первый» на английский язык)

Приемы воссоздания национально-исторического колорита оригинала в переводе (на материале перевода романа А. Н. Толстого «Петр Первый» на английский язык)

Чепель Н.П.

Статья научная

В статье рассмотрена проблема сохранения национально-исторического колорита при пе- реводе архаизованных текстов; выявлена специфика использования приемов передачи безэквивалентных русских историзмов на английский язык.

Бесплатно

Приемы перевода англоязычных метафоризированных терминов (на материале патентов)

Приемы перевода англоязычных метафоризированных терминов (на материале патентов)

Соколова Наталья Владимировна

Статья научная

Статья посвящена проблемам перевода специальной лексики, функционирующей в технических текстах. Объектом исследования избраны метафоризированные термины как носители когнитивной информации, доминирующей в технических текстах. В качестве материала для изучения послужили размещенные в базе PATENTSCOPE Всемирной организации интеллектуальной собственности (World Intellectual Property Organisation) современные англоязычные технические патенты, удостоверяющие авторство на конкретные новейшие изобретения в области нанотехнологий и наноматериалов, и их переводы на русский язык. Для достижения поставленной цели - выявить и охарактеризовать приемы перевода метафоризированных терминов - применялись сопоставительный и дескриптивный методы. Установлено, что в качестве приемов перевода метафоризированных терминов использовались: 1) метафоризация с сохранением способа переноса значения, 2) реметафоризация со сменой способа переноса значения, 3) деметафоризация, 4) деметафоризация или метафоризация одного и того же метафоризированного термина, что способствует появлению синонимичных терминов в русском языке. В рамках проведенного исследования можно говорить о меньшей востребованности приема реметафоризации. Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов исследования терминов, созданных на основе метафорического переноса, в переводческой деятельности, а также в курсах теории и практики перевода.

Бесплатно

Признак институциональности в академическом дискурсе

Признак институциональности в академическом дискурсе

Зубкова Я.В.

Статья научная

В статье рассматривается институциональность как признак академического дискурса на материале нормативных документов высших учебных заведений Германии и России, имеющих юридическую силу, и описываются ценности немецкого и русского высшего образования.

Бесплатно

Признаки законодательного документа в тексте "Русской Правды"

Признаки законодательного документа в тексте "Русской Правды"

Косова Марина Владимировна

Статья научная

Одной из задач документной лингвистики как науки является установление закономерностей формирования документов и свойств, или признаков, документного текста, что определяет обращение к историческому материалу как к объекту изучения. В работе рассматривается «Русская Правда» как исторический документ. С позиций документной лингвистики определяются основные признаки законодательного документа, в частности «функциональность», «структурность», «информативность», «пространственно-временная локализованность», «соответствие текста определенным речевым параметрам», и анализируется проявление этих признаков в тексте «Русской Правды» как древнейшем памятнике законодательства Киевской Руси. Характеризуются функция «Русской Правды», структура этого документа, типы передаваемой в тексте информации, языковые средства отражения объективного и социального пространства, хронологические параметры. Установлено, что «Русская Правда» выполняла в качестве основной регулятивную функцию; признак структурности проявляется своеобразно - формуляр, понимаемый в настоящее время как набор реквизитов, в этом документе практически отсутствует; текст «Русской Правды» передает разную по прагматическому назначению информацию - фактуальную и концептуальную; тесно связаны между собой объективное и социальное пространство; временная локализация соотносит содержание документа с моментом речи или с другим событием. Затрагивается вопрос об авторстве этого документа, о его особой, «хронологически последовательной» коллективности, неэксплицированности в тексте. Признак «соответствие текста определенным речевым параметрам» рассматривается как способ передачи информации, его соответствие нормам официально-делового стиля. В статье отмечается, что текст «Русской Правды» при отсутствии завершенности имеет характерные для документного текста черты - связность, целостность и синтаксическую однотипность.

Бесплатно

Прикладная лингвистика: вызовы XXI века

Прикладная лингвистика: вызовы XXI века

Кушнерук Сергей Петрович

Статья научная

В статье представлены результаты авторской оценки развития прикладной лингвистики в нашей стране на протяжении полувека (с 60-х гг. XX в. до настоящего времени). Анализ изменений в весьма расплывчатом содержании самого термина, именующего раздел лингвистики, заставляет находить некоторые ориентиры, выявляющие направления развития и динамику содержания учебно-исследовательской дисциплины, которая связывает языкознание с внеязыковыми видами деятельности. Показано, что прикладная лингвистика включает меняющиеся во времени, широкие по своему содержанию разнонаправленные совокупности лингво-технологических действий. Эти действия отражают возможности науки о языке взаимодействовать с научными и практическими направлениями человеческой деятельности, создавая межпредметные области, соответствующие развитию общества и его повседневной практике. Рассмотрены общие закономерности связей прикладной лингвистики с другими направлениями языкознания. Предложена прогностическая оценка содержательного развития прикладной лингвистики в связи со сменяемостью социально значимых задач, развитием технологических и программно-инструментных возможностей, уровнем активности и развивающейся специфичности коммуникативно-языковой компоненты современных практических направлений деятельности. Интенсивность внутренних изменений прикладной лингвистики и их направленность связываются как с общественными запросами, так и с развитием технологических возможностей социума.

Бесплатно

Прилагательное благонадежный в современной речи

Прилагательное благонадежный в современной речи

Леонтьева Татьяна Валерьевна

Статья научная

В статье структурирована семантика слова благонадежный с учетом его современного употребления. Исследование проведено на текстовом материале, извлеченном из газетного подкорпуса Национального корпуса русского языка. В результате изучения сочетаемости слова с использованием метода контекстного анализа обнаружены не зафиксированные словарями значения. С опорой на полученные данные и с привлечением лексикографических сведений выявлены релевантные семы в структуре значений рассматриваемого слова. Подтверждена авторская гипотеза о локализации смысла ‘тот, на кого можно надеяться, кому можно доверять’ в пресуппозиционной части значений полисеманта благонадежный. Автор считает, что этот смысловой элемент, общий для всех значений анализируемой лексемы, является интерпретативом, так как отражает оценку свойства, ставшего объектом номинации. Он обеспечивает общность пресуппозиции для коммуникантов при использовании и понимании слова благонадежный в любом из его значений. Утверждается, что в ассертивной части значения данного прилагательного в качестве ядерных выступают семы ‘потенциально’ + ‘неизменный’ + ‘в проявлении положительного свойства’, приядерную зону формируют семы, «профилирующие» свойство по признаку среды, на семантической периферии находится признак, факультативно актуализируемый в контексте.

Бесплатно

Принципы классификации жанров рекламы книги

Принципы классификации жанров рекламы книги

Анисимова Татьяна Валентиновна

Статья научная

В статье анализируются распространенные в настоящее время классификации жанров рекламы. Автор доказывает, что при составлении таких классификаций необходимо учитывать особенности рекламируемого товара, поскольку жанровый состав рекламы различных групп товаров имеет весьма существенные отличия. Показано, что в рекламе книги основной формой продвижения является модифицированная аннотация, причем для усиления воздействующей функции ей чаще всего придается форма стилизации под жанры, прямо или косвенно связанные с видом рекламируемой литературы. В статье анализируются формы стилизации, характерные для рекламы художественной и религиозной литературы, а также нехудожественных произведений о бизнесе, здоровом образе жизни, психологии, моде и т. п. В результате автором выделяются две основные группы таких стилизаций: стилизация под жанры, характерные для того вида литературы, к которому относится сама книга (рассказ для художественной литературы, проповедь для религиозной литературы и т. п.); стилизация под жанры, прямо предназначенные для одобрения содержания рекламируемого вида литературы (рецензия для художественной литературы, отзывы клиентов для литературы о бизнесе, здоровом образе жизни и т. п.).

Бесплатно

Принципы построения системы PR-жанров

Принципы построения системы PR-жанров

Аксенова Анастасия Владимировна, Анисимова Татьяна Валентиновна

Статья научная

В статье рассматриваются принципы построения системы жанров PR-дискурса. Устанавливается ее специфика, заключающаяся в том, что ядерные (специально созданные для выполнения имиджевой функции) жанры встречаются сравнительно редко, в то время как основная нагрузка ложится на жанры других видов дискурса, которые совмещают основную функцию с имиджевой. Это свойство может иметь практически любой жанр, если он построен соответствующим образом, наполнен фактами, положительно характеризующими субъект и повышающими его имидж. Соответственно, все PR-жанры могут быть объединены в три группы, образующие жанровую систему PR-дискурса: жанры, используемые журналистами; жанры, предназначенные для непосредственного общения субъекта с целевой аудиторией; жанры других видов дискурса, содержащие имиджевую стратегию. Ядром системы является имиджевая статья, поскольку основное назначение этого жанра совпадает с назначением всего PR-дискурса в целом.

Бесплатно

Принципы психолингвистического анализа текста и теория эмоций

Принципы психолингвистического анализа текста и теория эмоций

Пищальникова Вера Анатольевна

Статья научная

Автор представляет психолингвистические основания понимания эмоции в речемыслительной деятельности субъекта, опираясь на ряд постулатов отечественной психолингвистики, и предлагает реконструировать процесс понимания эмоции на основе анализа характера предикации в речевых действиях. Содержание текста возникает в речемыслительной деятельности субъекта, который обладает определенными структурами сознания и изменяет их в процессе этой деятельности. Эмоции детерминируют смыслопорождение, выполняя регулирующую функцию в понимании текста: а) мотивационная сфера речевой деятельности включает эмоции как субъективную форму существования мотива и в значительной степени обусловливает характер речевого действия; б) опираясь на речевое действие, реализованное в знаках, реципиент извлекает из него личностный смысл, в том числе эмоциональный; в) эмоциональный компонент мотива может градуально смещать коннотации смыслов и изменять ассоциативные связи индивида; г) основное назначение эмоциональной составляющей мотива - выделение смысловой доминанты текста. Речевое действие осуществляет сознание индивида в речевых операциях - процедурах оперирования со знаками, стабилизирующих структуры сознания автора, поскольку субъект социально вынужден функционировать в системах гетерогенных знаков. В речевом действии проявляется единство деятельности индивида, а также ее условий, целей и средств.

Бесплатно

Журнал