Войти
Регистрация
Научные статьи
Журналы
Издательства
Подписки
Войти
Регистрация
Научные статьи
\
Язык. Языкознание. Лингвистика. Литература
\
Языкознание и языки. Лингвистика
\
Специальные определители предметных областей и аспектов лингвистических исследований
Лингвистика текста. Типологическая лингвистика - 81`4
Научные статьи
В разделе "Лингвистика текста. Типологическая лингвистика"
Окказиональные сращения как проявление языкового потенциала
Корытова Ольга Михайловна
Некоторые тенденции текстопостроения в современном электронном медиа-тексте
Максименко Марина Аркадьевна
«Образ языка» начала XXI века
Иванова Валентина Ивановна
Единицы интерпретации дискурса
Соловьева Ирина Валерьевна
Психолингвистика и психология
Володько Мария Юрьевна
Понятия лингвофилологической герменевтики, связанные со стилистическими тенденциями текстопостроения
Оборина Марина Владимировна
Концептуальная интеграция как основа формирования нового значения при восприятии текстов рекламного жанра
Чернышова Мария Андреева
Идиомы с базовыми цветообозначениями в английском и русском языках
Волкова Екатерина Павловна
Особенности текста как основы методической организации учебного материала и их учет в обучении аудированию
Морозов Дмитрий Леонидович
Интертекстуальность как прием интерпретации
Соловьева Марина Болеславовна
Экфрастический перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации
Третьяков Евгений Николаевич
Поэтическое послание: бытование и смещение жанра
Артмова Светлана Юрьевна
Местоимения «ты» и «вы» как источник актуализации в переводе
Ермолина Наталья Андреевна
Агрессия в языке и дискурсе
Колосов Сергей Александрович
Дейксис как герменевтическая категория
Соловьва Виталия Станиславовна
Высказывания с эксплицитным модусом сомнения
Емельянова Любовь Юрьевна
Актуализация грамматической категории рода при переводе
Ермолина Наталия Андреевна
Лингвокультурный концепт семья (этноспецифический уровень)
Леонова Алла Ивановна
Типология устного делового дискурса
Мкртычян Светлана Викторовна
Топы и тропы
Садикова Валентина Алексеевна
Актуализация грамматических категорий в переводе как переводческая трудность
Ермолина Наталия Андреевна
Категория «Le subjonctif» как особый способ репрезентации оппозиции я - другой во французской лингвокультуре
Нечаева Евгения Феликсовна
Словосращение с позиций когнитивно-коммуникативного подхода
Корытова Ольга Михайловна
«В ста зеркалах»: слово в психолингвистическом аспекте
Лукашевич Елена Васильевна
К проблеме переводимости
Львова Юлия Анатольевна
Discourse dimensions of vocatives in imperatives
Mykhaylenko Valery Vassylievych
Герменевтический подход к оценке эффективности текстов рекламы
Перелыгина Елена Михайловна
Психо-механика Г. Гийома как пример грамматической рефлексии
Анисимова Наталья Петровна
Структурные опоры при восприятии текста на незнакомом языке (экспериментальное исследование на материале эсперанто)
Саркисова Элина Владиславовна
Структурно-смысловая модель обстоятельства (места, времени, цели)
Садикова Валентина Алексеевна
Сообщение: значения «мира текста» и смыслы «мира дискурса»
Манаенко Геннадий Николаевич
Функции заголовков текстов интернет-новостей
Цыбикова Наталья Сергеевна
Parodia sacra как явление современной российской лингвокультуры
Лебедев Владимир Юрьевич,
Прилуцкий Александр Михайлович
Предикация в дискурсе
Денисова Евгения Павловна
Объяснительная лингвистика речи
Иванова Валентина Ивановна
Английский научно-технический текст как основа аргументативного учебного дискурса
Комина Наталья Анатольевна,
Гончар Наталия Николаевна
«Мускулатура репортажа»: кинестетический аспект текстуализации
Мисонжников Борис Яковлевич
Социально-конструкционистские подходы к дискурс-анализу
Гаджиева Лала Абдулсалам
Поэтика каузативного начала в институциональном учебном дискурсе и понятие комбинированного обучения языку
Комина Наталья Анатольевна,
Богатырва Ольга Павловна
Предложение в языковедческой и лингвистической трактовках
Иванова Валентина Ивановна
← Предыдущая
Следующая страница →
1
|
...
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
...
|
В конец
Нет соединения с интернетом.
Проверьте соединение и повторите попытку.