Филологические науки. Рубрика в журнале - Международный журнал гуманитарных и естественных наук

Публикации в рубрике (778): Филологические науки
все рубрики
Принципы когнитивной лингвистики

Принципы когнитивной лингвистики

Шептала В.С.

Статья научная

Данная статья посвящена исследованию принципов когнитивной лингвистики. Рассматриваются и анализируются такие понятия как «когниция», «когнитивная лингвистика» и «языковая картина мира». Выявляется взаимосвязь между когнитивной лингвистикой и когнитивными способностями человека. Приводится пример метафоры «очки», согласно которой родной язык и культура оказывают значительное влияние на формирование представления о мире, искажая видение реальности.

Бесплатно

Природа исследования первичных ранних статей Кенешбека Асаналиева

Природа исследования первичных ранних статей Кенешбека Асаналиева

Тынымсейитова А.Т.

Статья научная

В статье анализируется, каким образом известный критик К.Асаналиев приступил к творчеству как литератор, критик, в каком направлении начинался его критический поиск, на примере первых статей его мастерства, а также выявляются отличия критического потенциала от современных критиков. Говоря о мастерстве критика, не говоря уже об одной критической статье, или о самом критике, рассматриваемом в контексте кыргызского литературно-художественного творчества, К. Асаналиев мало-помалу рассказывал о том, как развивался Национальный литературно-художественный процесс в период его приобщения к литературе. В итоге, К. Асаналиев в своей первой статье, опубликованной на страницах издания, подверг критике проблемы литературоведения, выдвинул критическую позицию, смог подкрепить свое мнение научными аргументами, а затем проанализировать проблему критики.

Бесплатно

Приём насыщения городского пространства культурными ассоциациями при создании любовного сюжета новелл из сборника Л.Н. Мартынова "Воздушные фрегаты"

Приём насыщения городского пространства культурными ассоциациями при создании любовного сюжета новелл из сборника Л.Н. Мартынова "Воздушные фрегаты"

Кондакова А.С.

Статья научная

В работе представлена попытка проанализировать новеллы Л.Н. Мартынова на предмет образа городского пространства. Приводится исследование любовных сюжетов. В ходе работы приходим к выводу, что автор намеренно использует приём наполнения образа города культурными ассоциациями: обращением к биографиям и к романтической традиции.

Бесплатно

Приёмы и особенности перевода имен собственных в видеоиграх

Приёмы и особенности перевода имен собственных в видеоиграх

Кальнов Д.Д.

Статья научная

В рамках данной статьи рассматриваются особенности перевода имен собственных в видеоиграх. Работая с видеоиграми, переводчики сталкиваются с трудностями при переводе имен собственных, которые являются безэквивалентной лексикой и могут быть сравнимы с псевдореалиями. При переводе необходимо учитывать задуманный разработчиками стиль и сеттинг игры, чтобы сохранить оригинальное значение или звучание имени собственного. Приводятся примеры использования транслитерации и транскрипции в видеоиграх, а также отмечается важность создания глоссария проекта. Чтобы сохранить задуманный разработчиками сеттинг и стиль игры, переводчик должен работать в рамках условий вселенной оригинальной игры.

Бесплатно

Проблема использования вопросительных местоимений в кыргызском языке

Проблема использования вопросительных местоимений в кыргызском языке

Атакулова М.А., Жанибекова Б.А., Муратова Э.К., Абдыкадырова С.Р.

Статья научная

Данная работа посвящена проблеме инвариантности, которая необходима для изучения общих явлений языка. Авторы данного исследования ставят целью ответить на вопросы: «Чем же вызвано отсутствие единого взгляда на роль вопросов в изучении языковых фактов?». Почему часть ученых резко отрицательно относится к использованию вопросов при грамматическом разборе? В работе речь идет также о характерной черте современной лингвистики, которая делает попытку выявить общие принципы и закономерности формирования, развития и функционирования языковых единиц.

Бесплатно

Проблема использования пословиц в русской разговорной речи (социолингвистический эксперимент)

Проблема использования пословиц в русской разговорной речи (социолингвистический эксперимент)

Кандыбина А.В.

Статья научная

В данной работе приводятся результаты социолингвистического эксперимента, направленного на выявление частотности употребления пословично-поговорочных выражений в речи современной молодежи. Представлен анализ полученных данных с точки зрения определения места паремичных единиц в речевой деятельности носителей русского языка. Определено смысловое наполнение понятия «пословица» в обыденном понимании. Выявлены пословицы, включенный в активный словарный запас представителей русского этноса.

Бесплатно

Проблема отваги в романе Наоми Новик "Чаща"

Проблема отваги в романе Наоми Новик "Чаща"

Саввинова Р.Я., Деланнуа М.С.

Статья научная

В данной работе представлен анализ действий главной героини произведения “Чаща” по имени Агнешка. Рассматривается такое качество характера, как отвага, на основе примеров из некоторых сцен романа. Наиболее интересными аспектами являются её выборы, действия и эмоции, которые приводят к тому или иному исходу событий.

Бесплатно

Проблема перевода англицизмов в рекламном тексте

Проблема перевода англицизмов в рекламном тексте

Самотейкина Н.В.

Статья научная

Данная статья посвящена анализу и выявлению проблем перевода англицизмов в рекламном тексте, а именно в рекламных текстах на немецком языке. В статье операционализируются понятия «рекламный текст» и «англицизм», а также определяются тенденции использования англицизмов в немецкой рекламе и причины их использования в ней. Приводится ряд актуальных примеров и вариаций употребления англицизмов в текстах и слоганах немецкой рекламы. Данная тематика на сегодняшний день актуальна в виду все более широкого распространения англицизмов в немецкой рекламе.

Бесплатно

Проблема перевода метафор в художественных произведениях

Проблема перевода метафор в художественных произведениях

Арустамян В.Р.

Статья научная

В данной работе обсуждается проблема перевода в художественном тексте такого лингвистического средства выразительности, как метафора. Дается его характеристика, также описываются разработанные методы перевода метафор в художественных произведениях разными лингвистами, производится их сравнение и различия. В статье рассматриваются и анализируются примеры перевода метафор и способы сохранения их эмоциональной окраски на примере романа Агаты Кристи «Five little Pigs», его перевода на русский язык «Пять поросят» и перевода на французский язык «Cinq petits cochons». Рассматриваются приемы перевода метафор с английского языка на русский и французский в англоязычных художественных текстах.

Бесплатно

Проблема перевода реалий в художественном произведении

Проблема перевода реалий в художественном произведении

Белова А.В.

Статья научная

Слова - реалии, неизбежно несут в себе определенную национальную окраску, которая вызывает определенные ассоциации у читателей текста. Перевод данных слов зачастую вызывают трудности в связи с отсутствием эквивалентов в языке перевода. В данной статье были проанализированы культурные реалии, выявленные в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина», и их перевод на немецкий язык, выполненный Рафаэлем Лёвенфельдом и Розмари Титце. В ходе исследования было выявлено, что Р. Лёвенфельд чаще придерживался стратегии доместикации, в то время как Р. Титце придерживалась стратегии форенизации.

Бесплатно

Проблема передачи эрративов с русского языка на английский (на материале перевода "олбанского языка" в романе Т. Толстой "Кысь")

Проблема передачи эрративов с русского языка на английский (на материале перевода "олбанского языка" в романе Т. Толстой "Кысь")

Альгина О.В.

Статья научная

Целью данной статьи является исследование основных стратегий и способов перевода эрративов, а именно «олбанского языка» с русского языка на английский в художественном тексте. В процессе исследования было выяснено, что в художественном тексте некоторые языковые феномены могут использоваться для представления эпохи и отражения языковой культуры, а также иметь комический и пародийный характер. При переводе таких единиц переводчику необходимо распознать данное языковое явление, определить его функцию и воссоздать средствами переводящего языка. При переводе романа Т. Толстой «Кысь» переводчик в целом успешно справляется с поставленной задачей, однако некоторые единицы «олбанского языка» передаются узуальными словами, что искажает авторский стиль.

Бесплатно

Проблема человека и общества в послевоенные и 1960-1980 годы в жанре очерка

Проблема человека и общества в послевоенные и 1960-1980 годы в жанре очерка

Жусуева С.К.

Статья научная

В данной статье рассматриваются и анализируются такие вопросы, как формирование и развитие очерковых произведений как жанра, их содержательные, идейно-тематические, жанрово-структурные особенности в кыргызской литературе 60-80-х годов. Мы видим, что в эти годы в жанрово-структурном отношении развиваются такие жанры очерка как путевые очерки, портретные очерки, автобиографические очерки, но проблемные и исторические очерки были менее развиты. Так же, проанализированы качественно улучшенные очерки в 60-е годы, созданные в 80-е годы замечательные путевые очерки. В заключение было отмечено, что очерковые произведения 60-80-х годов лучше всего отразили в литературе деятельность по пропаганде вопросов повестки дня, охватывающих все сферы общественной жизни.

Бесплатно

Проблемы и особенности перевода немецких экономических терминов

Проблемы и особенности перевода немецких экономических терминов

Самотейкина Н.В.

Статья научная

В данной статье автор затрагивает актуальную тематику перевода экономических терминов в немецкоязычных текстах. Актуальность данной темы заключается во все большем расширении экономического сотрудничества в мире, что неизбежно приводит к необходимости взаимодействия между представителями разных стран и культур. В статье определяется специфика экономических терминов в немецком языке, а также выявляются основные проблемы их перевода.

Бесплатно

Проблемы интерпретации и средств выразительности в произведении Эдгара По «The masque of the red death»

Проблемы интерпретации и средств выразительности в произведении Эдгара По «The masque of the red death»

Фоменко Л.Н.

Статья научная

В статье раскрываются основные сложности в интерпретации художественного текста. Проблема свободы толкования текста интерпретатором, а также раскрывается роль средств выразительности в произведении «The Masqure of the Red Death», и почему нельзя переводить текст в вольном или в сжатом формате, а необходимо раскрыть смысл максимально доступно.

Бесплатно

Проблемы использования сербской лексемы *плави при переводе колоратива *голубой на сербский язык

Проблемы использования сербской лексемы *плави при переводе колоратива *голубой на сербский язык

Николаева Н.С., Наянова М.А., Лысенко И.В.

Статья научная

В представленной статье рассматриваются аспекты, связанные с влиянием сложности семантической структуры сербского колоратива *плави на обозначение цвета. Выявляются неопределенности, возникающие при переводе с русского языка на сербский колоратива *голубой, вызванные омонимичностью соответствующей ей сербской лексемы *плави. На основании словарных статей и материалов, полученных по запросам в поисковых системах и на Интернет-ресурсах, оцениваются лексические возможности для более точной дифференциации цвета в сербском переводе.

Бесплатно

Проблемы национальных литератур России, Кабардино-Балкарии на современном этапе

Проблемы национальных литератур России, Кабардино-Балкарии на современном этапе

Чолакова С.С.

Статья научная

Данная статья содержит аналитическую информацию о современных проблемах литературного творчества в среде талантливой части молодёжи республики, а также о проблемах изучения национальных языков на Северном Кавказе. Даётся характеристика сравнительного системного анализа в северокавказском литературоведении конца ХХ века как первоосновы в деле популяризации национальных языков и литературных традиций народов Кабардино-Балкарии на современном этапе.

Бесплатно

Проблемы перевода немецких юридических терминов

Проблемы перевода немецких юридических терминов

Самотейкина Н.В.

Статья научная

В данной статье автором были проанализированы проблемы перевода немецких юридических терминов на русский язык и предложены пути их решения. Существующие проблемы перевода немецких юридических терминов связаны, прежде всего, с их лексико-семантическими особенностями. Юридическая терминология присутствует во всех сферах жизни общества, а тесное взаимодействие между странами в современном мире обуславливает актуальность темы статьи.

Бесплатно

Проблемы современности в публицистике Виктора Ерофеева

Проблемы современности в публицистике Виктора Ерофеева

Леонская А.А.

Статья научная

В данной статье мы изучаем взгляды Виктора Ерофеева в его публицистических материалах на вопросы современности: толерантность и феминизм. Рассматриваем явление расизма, которое присуще современному обществу. Делаем вывод, что на любое событие, происходящее в России, Ерофеев смотрит не взглядом человека, который имеет к данной стране большую принадлежность, чем к Европе, а, в первую очередь, пытается сопоставить происходящее здесь с западными ценностями.

Бесплатно

Проблемы сравнительного системного анализа в современном северокавказском литературоведении

Проблемы сравнительного системного анализа в современном северокавказском литературоведении

Чолакова С.С.

Статья научная

Данная статья содержит аналитическую информацию о проблемах сравнительного системного анализа в северокавказском литературоведении конца ХХ века. Даётся характеристика типологическим закономерностям в литературоведении Северного Кавказа, а также особенностям форм и проявлений герменевтики, интердисциплинарности, современных тенденций компаративизма, вариантов текстологичекого анализа художественных произведений национальных авторов.

Бесплатно

Проблемы трансформации английского языка под влиянием миграционного потока в Британии

Проблемы трансформации английского языка под влиянием миграционного потока в Британии

Ангелова М.М.

Статья научная

Современные проблемы миграции значительным образом изменили структуру общества современной Британии. Миграционные потоки требуют адаптации в новой межкультурной среде, что часто связано с решением ряда проблем. При этом наблюдается снижение адаптационных возможностей и предпочтений мигрантов при смене поколений. Сложилась новая тенденция: представители первого поколения мигрантов в большей степени адаптированы к лингвокультуре принимающей стороны и социализированы в британский социум, их дети демонстрируют большую степень приверженности национальному менталитету, что доказывают различные исследования и опросы, проводимые в современной Британии. Целью статьи является выявление языковых и социокультурных проблем, связанных с изменением языка, под влиянием миграции.

Бесплатно

Журнал