Филологические науки. Рубрика в журнале - Международный журнал гуманитарных и естественных наук

Публикации в рубрике (643): Филологические науки
все рубрики
Сокращенные слова, указывающие на партийную принадлежность в американских печатных СМИ

Сокращенные слова, указывающие на партийную принадлежность в американских печатных СМИ

Торгашов В.И.

Статья научная

В настоящее время во многих европейских языках, включая английский, наблюдается рост использования различного рода сокращенных лексических единиц. В статье рассматриваются вопросы, связанные с употреблением в американских газетах и журналах сокращенных слов, указывающих на партийную принадлежность. Выявлены типы сокращений для этой лексической группы, определены наиболее продуктивные из них и особенности их использования. Уточнена форма деривата от лексемы GOP. В ходе исследования использовались следующие методы: семантического анализа, контекстуального анализа, компонентного анализа и элементы количественного анализа.

Бесплатно

Сопоставительный анализ зоонима «кот/кошка» в русских и персидских пословицах и фразеологизмах

Сопоставительный анализ зоонима «кот/кошка» в русских и персидских пословицах и фразеологизмах

Махмуди А.Ф.А., Голами Х.

Статья научная

В данной статье проведен сопоставительный анализ зоонима «кошка/кот» в русских и персидских пословицах и поговорках. Этот анализ раскрывает сходства и различия в культурных контекстах, в которых этот зооним используется. Кошка, как животное, является объектом наблюдения и ассоциаций для обоих народов. Русские и персидские выражения, связанные с данным зоонимом, отражают разные черты характера и ассоциации. В русском языке кошка ассоциируется с живучестью, магической опасностью, незначительными количествами, тоскливым состоянием, жалким внешним видом, бессмысленными поступками, хитростью, виной, конфликтами и неприязненными отношениями. В персидском языке кошка ассоциируется с живучестью, неблагодарностью, ненадежностью, хитростью, лицемерием, ловкими приспособленцами и заботливостью и т.д. Такие черты, как живучесть и хитрость являются общими в двух языках. Оба языка используют кошку как символ и метафору, но в разных контекстах и с разными значениями.

Бесплатно

Сопоставительный анализ зоонима «осёл» в русских и персидских пословицах и поговорках

Сопоставительный анализ зоонима «осёл» в русских и персидских пословицах и поговорках

Махмуди А.Ф., Голами Х.

Статья научная

В данной статье проводится сравнительный анализ использования зоонима "осёл" в русских и персидских пословицах и поговорках. В русской культуре "осёл" ассоциируется с глупостью и упрямством, что отражается во фразеологических единицах, таких как "глупый как осёл" и "упрямый как осёл". В персидской культуре зооним "осёл" имеет разнообразные ассоциации, включая глупость, лень, недостойность, упрямство и другие. Анализ таких пословиц и поговорок показывает, что коннотации "упрямство и глупость" общие для обоих языков, но персидская лингвокультура придает зоониму "осёл" дополнительные негативные ассоциации, которых нет в русской культуре. Эта статья помогает понять, каким образом культурные особенности могут влиять на интерпретацию и использование языковых знаков и символов.

Бесплатно

Сопоставительный анализ соматизмов в английском и русском языках

Сопоставительный анализ соматизмов в английском и русском языках

Цепкова А.С.

Статья научная

В статье представлен сопоставительный анализ английских и русских фразеологических единиц тематической группы «части тела» (соматизмы), который выявил различные приемы передачи английских соматизмов на русский язык. Исследование показало, что среди приемов передачи английских соматизмов на русский язык преобладает целостное преобразование.

Бесплатно

Сопоставительный аспект гендерных отношений в лингвокультуроогии (на материале русского, английского и кыргызского языков)

Сопоставительный аспект гендерных отношений в лингвокультуроогии (на материале русского, английского и кыргызского языков)

Карабекова Э.А., Алымкулова С.Б.

Статья научная

Социальные изменения, затронувшие современное общество, должны были повлиять на появление новых направлений гендерных исследований в лингвистике. В рамках данной методологии исследования в статье рассматриваются лингвистические вопросы, связанные с пониманием социального статуса мужчин и женщин и их роли в жизни современного общества, путем сопоставления русского, английского и кыргызского менталитета и самосознания. Предметом исследования становятся специфика и способы выражения лингвокультурных концептов «мужчина» и «женщина» в системе исследуемых языков. Авторы используют лингвистические и этимологические методы для расшифровки основных положений и понятий традиционных гендерных отношений английского, русского и кыргызского народов в лингвокультурологическом аспекте.

Бесплатно

Состояние литературного арабского языка в современном Египте

Состояние литературного арабского языка в современном Египте

Бадретдинов А.Ф.

Статья научная

В данной статье предпринимается попытка рассмотрения состояния литературного арабского языка (ЛАЯ) в современном Египте. Кроме того, в рамках исследования проводится анализ некоторых исторических событий, оказавших влияние на положение и статус ЛАЯ, и общих черт языковой политики страны, а именно ее основных акторов, положительных и отрицательных черт. Также в статье приведены результаты опросов египетских граждан об их личном отношении к литературному языку. Стоит отметить, что положение ЛАЯ в Египте сегодня вызывает ряд опасений, связанных с усилением влияния египетских диалектов и иностранных языков.

Бесплатно

Сохранение аттрактивности как проблема перевода рекламных текстов

Сохранение аттрактивности как проблема перевода рекламных текстов

Шептала В.С.

Статья научная

Данная статья посвящена проблеме сохранения аттрактивности при переводе текста рекламы на материале французского языка. Создание привлекательной рекламы играет решающую роль в дальнейшем продвижении товаров и услуг как на местном, так и на мировом рынке. Поэтому при переводе важно придерживаться стратегии социокультурной адаптации. Рассматриваются и анализируются такие понятия как «реклама», «рекламный текст» и «аттрактивность». В процессе анализа рекламных текстов были определены доминанты перевода, выявлены приемы и трансформации.

Бесплатно

Специфика мотивированности терминов

Специфика мотивированности терминов

Николаева Н.С.

Статья научная

В представленной статье изучаются разные подходы к понятию мотивированности, как одной из значимых характеристик термина, ее связи с внутренней и внешней формами слова. Такое понятие мотивологии, как слово-мотиватор, предложенное для исследования семантики в бытовом языке, рассматривается с точки зрения его применения в терминоведении. Выявляются лингвистические и экстралингвистические факторы, связанные с аспектом мотивированности, и рассматривается их влияние на мотивированность термина.

Бесплатно

Специфика национального характера в британских и русских прецедентных текстах

Специфика национального характера в британских и русских прецедентных текстах

Ситникова Д.С.

Статья научная

В настоящей работе рассмотрена роль прецедентных текстов в национальной культуре; исследовано понятие национального характера и обозначены способы его изучения. Исследовано понятие прецедентного текста, его функций и видов. Проанализированы британские и русские прецедентные тексты на примере пословиц, поговорок. Сделаны выводы о специфических национальных чертах характера британцев и русских.

Бесплатно

Специфика обучения иностранному языку в национальной школе

Специфика обучения иностранному языку в национальной школе

Хатхе А.А., Читао И.А., Хуажева Н.Х., Шхалахова Р.А.

Статья научная

В статье рассматриваются вопросы взаимосвязанного обучения русскому и иностранному языкам в национальной школе. Адыгейско-русское двуязычие характеризуется контактированием двух разносистемных языков. В связи с этим лингвистическая сторона адыгейско-русского двуязычия непосредственно связана с данными типолого-сопоставительного описания русского, адыгейского и английского языков и теорией языковых контактов, с установлением системных сходств и различий на разных уровнях языков, которые ведут к явлениям интерференции и транспозиции.

Бесплатно

Специфика перевода дипломатической документации (на материале текстов заявлений МИД РФ)

Специфика перевода дипломатической документации (на материале текстов заявлений МИД РФ)

Ракшина Т.Е.

Статья научная

В данной статье рассматриваются особенности перевода дипломатической документации. Описаны основные типы дипломатических текстов и их функции. Выявлены языковые особенности, присущие данному типу текстов, такие как использование клише, специальной терминологии и так далее. Приводится анализ отличительных черт, характерных для данного типа текстов. Описаны некоторые трансформации, которые были использованы для перевода текстов заявлений Министерства иностранных дел РФ.

Бесплатно

Специфика перевода иронии (на материале романов Сью Таунсенд "The queen and I", "Number ten" и их русскоязычных переводов)

Специфика перевода иронии (на материале романов Сью Таунсенд "The queen and I", "Number ten" и их русскоязычных переводов)

Пыж А.М., Дьяконов А.А.

Статья научная

Статья посвящена анализу способов перевода иронии в художественном тексте с английского языка на русский. В статье рассматривается необходимость сохранения стилистического, эмоционально-экспрессивного и оценочного компонентов смысла элементов с целью адекватной передачи иронической модальности, основанной на несоответствии выражаемого и подразумеваемого. Способы перевода иронии разделены на использующие прямые, синонимические соответствия и переводческие трансформации. В статье также приведены неудачные примеры русскоязычного перевода иронии, демонстрирующие сложность межъязыковой интерпретации данного феномена.

Бесплатно

Специфика перевода парламентской речи

Специфика перевода парламентской речи

Шептала В.С.

Статья научная

Данная статья посвящена специфике перевода политических выступлений, а именно парламентской речи на материале французского языка. Целью современной политической речи является привлечение внимания аудитории, а также воздействие на слушателей для достижения определенных целей. Переводчику, как посреднику, необходимо не только выявить особенности речи, но и правильно передать их на ПЯ. В статье рассматриваются понятия «политический дискурс», «парламентская речь», «теория речевых актов», анализируются выступления политиков.

Бесплатно

Специфика перевода предвыборных речей

Специфика перевода предвыборных речей

Шептала В.С.

Статья научная

Данная работа посвящена анализу предвыборных речей с французского языка на русский язык. В рамках исследования были рассмотрены понятия политический дискурс, прагматика перевода и предвыборный дискурс, перечислены их особенности и функции. Были определены особенности, стратегии и приемы перевода предвыборных выступлений. Выявлены доминанты перевода, на которые переводчик должен обратить внимание в процессе передачи текста.

Бесплатно

Специфика перевода французских рекламных туристических текстов

Специфика перевода французских рекламных туристических текстов

Ракшина Т.Е.

Статья научная

Данная статья посвящена определению специфики перевода рекламных туристических текстов. Рассматриваются такие понятия как «реклама», «туристический дискурс» и «язык рекламы». Приводятся и анализируются актуальные примеры из французской туристической рекламы.

Бесплатно

Специфика переводческих трансформаций английских фразеологических единиц

Специфика переводческих трансформаций английских фразеологических единиц

Кубашичева С.К., Хатхе А.А., Читао И.А., Хуажева Н.Х.

Статья научная

Рассматривается группа фразеологических единиц, которые отличаются языковой устойчивостью и неповторимым своеобразием. Посредством структурно-семантического обзора материала анализируется группа идиом, представляющих проблемы с точки зрения адекватности перевода. Представлены наиболее эффективные методы перевода английских идиом. Результаты исследования идиом могут быть использованы при изучении лексикологии и фразеологии. Практическая ценность работы состоит в последующих изысканиях в области теории и практики перевода и проблем межкультурной коммуникации.

Бесплатно

Специфика передачи эпитетов в вербальном контенте

Специфика передачи эпитетов в вербальном контенте

Тарасова А.А.

Статья научная

В данной статье рассматриваются функциональные стили речи, дается определение перевода, перечисляются основные стилистические требования текста и способы передачи эпитетов. На основе анализа оригинальной (немецкоязычной) и переводной (русскоязычной) версий документального фильма «Russland von oben» \ «Полет над Россией» были выявлены специфика передачи эпитетов и трудности, возникающие перед переводчиком при переводе аудиовизуального контента.

Бесплатно

Специфика процесса заимствований интернет и бизнес-лексики (на примере русского и узбекского языков)

Специфика процесса заимствований интернет и бизнес-лексики (на примере русского и узбекского языков)

Кодирова Н.

Статья научная

Данная статья рассматривает условия возникновения и функционирования заимствованной Интернет и бизнес-лексики в узбекском и русском языках в новейший период. Несмотря на огромную лингвистическую литературу по заимствованиям, возникает потребность заново рассмотреть суть, причины и последствия такого существеннейшего канала пополнения лексики, как заимствование. В статье рассматриваются основные тенденции семантико-словообразовательной и синтаксической деривации при усвоении англоязычных заимствований. Источниками исследования послужили периодика, электронные средства массовой информации, толковые и двуязычные словари узбекского, русского и английского языков, новые отраслевые словари, разговорная речь.

Бесплатно

Специфика репрезентации социальных угроз в газете "Рабочий путь"

Специфика репрезентации социальных угроз в газете "Рабочий путь"

Некрасова Е.Н.

Статья научная

Статья посвящена специфике репрезентации социальных угроз в региональной печатной газете «Рабочий путь». Региональные СМИ сегодня являются основным источником информации для россиян, поскольку обладают близостью и доступностью, а значит и большими возможностями в плане осмысления, анализа информации. Актуальность статьи определяется тем, что региональные СМИ оптимально подходит для подробного изложения существующих социальных угроз, для обстоятельного анализа наиболее актуальных политических, экономических и социальных проблем, а также поиска оптимальных путей их решения. И, в общем, несмотря на существенную конкуренцию со стороны Интернета, региональные СМИ могут оказывать значительное влияние на современное массовое сознание. Следовательно, по нашему мнению, региональные СМИ способны наиболее эффективно, полно и доступно освещать современные социальные угрозы, а значит выполнять функции организатора социального диалога в российских регионах.

Бесплатно

Специфическая роль фразеологизмов с именами собственными в английском языке

Специфическая роль фразеологизмов с именами собственными в английском языке

Коковина Л.В.

Статья научная

В статье рассматриваются исконно английские и заимствованные фразеологизмы с именами собственными, описывается их значение и специфическая роль в английском языке. На основании проведенного анализа делаются выводы о том, что имена собственные в составе фразеологизмов несут в себе особую информацию национального и культурного характеров; онимы попадают во фразеологические единства из совершенно различных источников; фразеологизмы, содержащие имена собственные, в некоторой степени, ближе к человеку, более понятны, вызывают больше ассоциаций. Большая часть заимствованных фразеологических сращений с именами собственными восходит к античности; вследствие универсальности имён собственных, их можно считать единицами межъязыкового уровня.

Бесплатно

Журнал