Филологические науки. Рубрика в журнале - Международный журнал гуманитарных и естественных наук

Публикации в рубрике (740): Филологические науки
все рубрики
Отражение семантики лексемы *светлый в современных русско-сербских и сербско-русских словарях

Отражение семантики лексемы *светлый в современных русско-сербских и сербско-русских словарях

Николаева Н.С., Наянова М.А.

Статья научная

В представленной статье исследуется семантика лексемы *светлый при переводе на сербский язык. Эквивалентность вариантов перевода, представленных в русско-сербских и сербско-русских словарях разного объема, семантической структуре исходной лексической единицы оценивается для выявления неточностей и искажений в передаче исходных значений. Выявляется дополнительная, омонимичная, линия перевода, отраженная сербской лексемой плави, которая обозначает группу колоративов.

Бесплатно

Отражение эволюции этнокультурного сознания начала XXI века в немецком словаре неологизмов

Отражение эволюции этнокультурного сознания начала XXI века в немецком словаре неологизмов

Искандарова Г.Р.

Статья научная

В статье показано, что Немецкий словарь неологизмов 2007 года является своеобразным отражением немецкого этнокультурного сознания на лексическом уровне. В словаре особое внимание уделяется политическим аспектам событий, оказывающим непосредственное влияние на экономическую жизнь этноса. Представленные в словаре концепты «экономический/политический деятель», «деловой человек», «спорт», «медицина, фармацевтика и здоровье», «транспорт и путешествие» не являются статичными, они эволюционируют, взаимодействуя друг с другом.

Бесплатно

Отрицательны местоимения в английском языке

Отрицательны местоимения в английском языке

Королюк А.Д.

Статья научная

В данной статье анализируются важность использования отрицательных местоимений в английском языке. Выявлено и проанализировано правильное произношение в отрицательных местоимениях, таких как: no, nobody, nothing, none, no one, neither. Актуальность и цель исследования связаны с тем, чтобы показать правильные методы произношения отрицательных местоимений в английском языке, которые имеют очень важный и серьёзный характер.

Бесплатно

Оттенки фонем и звуковые явления в казахском языке

Оттенки фонем и звуковые явления в казахском языке

Аманбаева А.Ж., Жумабаева Ж.Т.

Статья научная

Статья повествует об оттенках фонем и звуковых явлениях в казахском языке. Также рассматриваются работы ученых, исследовавших фонемы и звуковые явления в казахском языкознании. В частности, иллюстрируется проявление явлений редукции и ассимиляции в казахском языке, приводятся основные различия данных феноменов.

Бесплатно

Оформление концепции человека в творчестве поэтов "Озерной школы"

Оформление концепции человека в творчестве поэтов "Озерной школы"

Гудов Д.М.

Статья научная

Статья посвящена исследованию оформления концепции человека в творчестве поэтов «Озерной школы». Демонстрируется, какие факторы повлияли на конструирование тех или иных сторон указанной концепции в индивидуальном методе У. Вордсворта, С.Т. Кольриджа, Р. Саути. Также отмечается двойственность концепции вообще и на разных уровнях: «фантазия - воображение», «природа - цивилизация» и т.д. Сделан вывод о том, что, несмотря на то, что концепции поэтов индивидуальны, они имеют общий базис.

Бесплатно

Оценочная категоризация интеллектуальных качеств человека

Оценочная категоризация интеллектуальных качеств человека

Джумабаева А.Э., Жумабаева А.Т., Жороева А.Р., Зулпукарова А.К.

Статья научная

В статье рассматриваются особенности оценочной категоризации интеллектуальных качеств человека. В работе определяются средства оценочной категории интеллектуальных качеств человека в современном английском языке. Выведение положительной или отрицтельной оценки интеллектуальных способностей человека базируется на выявлении причинно-следственных связей. А также описывается система содержания понятия “интеллектуальное качество человека”, на которую накладывается оценка, выявляются языковые средства оценочной категоризации данной области.

Бесплатно

Оценочные категории интеллектуальных способностей человека genius, idiot в современном английском языке

Оценочные категории интеллектуальных способностей человека genius, idiot в современном английском языке

Джумабаева А.Э., Беккулова Д.К., Абдыкадырова У.А., Зулпукарова А.К.

Статья научная

В настоящей статье рассматриваются средства оценочной репрезентации интеллектуальных способностей человека в современном английском языке, а также выделяются оценочные единицы, отражающие уровень интеллектуальных способностей человека. В исследовании нами выделены оценочные единицы, которые образуют оценочные категории genius и idiot в языке. Интеллект понимается нами как способность человека мыслить, принимать решения, правильно использовать свои способности для успешного выполнения определенного вида деятельности. Интеллектуальные способности человека включают в себя множество компонентов, которые взаимосвязаны и реализуются при выполнении различных социальных ролей.

Бесплатно

Оценочный компонент в семантическом аспекте языковой компетенции дошкольников

Оценочный компонент в семантическом аспекте языковой компетенции дошкольников

Бронникова Ю.О.

Статья научная

В статье рассматривается внутренний лексикон детей дошкольного возраста и отражение в нем категории оценки, основным уровнем выражения которой является лексико-семантический. Становление семантического компонента языковой компетенции в онтогенезе есть центральный процесс развития личности.

Бесплатно

Парадигма лексем с участием корня баш "голова" в романе заключается в качественных и количественных показателях

Парадигма лексем с участием корня баш "голова" в романе заключается в качественных и количественных показателях

Зулпукаров К.З., Айтибаева Ж.К.

Статья научная

В Труде мы проанализировали парадигму лексем в романе Ш. Абдыраманова “Судьба” в качественных и количественных показателях. Номинанты концепта “голова” составляют большую парадигму. К ним относятся голова, мозг, разум, чувства, память, память, голова и т.д. Учитывая эту точку зрения, в этой работе мы попытаемся раскрыть значения, которые корень головы, словоформы и слова, из которых он состоит, принимают в художественном тексте.

Бесплатно

Парентетические конструкции в произведении Т. Манна "Der zauberberg"

Парентетические конструкции в произведении Т. Манна "Der zauberberg"

Куклина Т.В.

Статья научная

В рамках данной статьи рассматриваются парантетические конструкции или парентезы на примере произведения немецкого писателя Т. Манна «Der Zauberberg». Автор полагает, что отклонение от нормы в синтаксическом аспекте у данного писателя выражает его индивидуальный стиль и имеет прагматический эффект на читателя. С помощью определённой структуры предложения с использованием парентетических конструкций автор воздействует на восприятие читателя. В работе также рассмотрена классификация парентетических внесений.

Бесплатно

Перевод в свете межкультурной коммуникации

Перевод в свете межкультурной коммуникации

Мирзоян И.Г., Магарина Т.В.

Статья научная

В статье подробно рассматривается сущностно-содержательная характеристика перевода. Выделяются основные разновидности перевода, включая учебный и профессиональный перевод. По результатам исследования сформулированы концептуальные выводы о значении перевода в свете межкультурной коммуникации.

Бесплатно

Перевод индивидуально-авторских единиц в произведениях жанра «городское фэнтези»

Перевод индивидуально-авторских единиц в произведениях жанра «городское фэнтези»

Эпштейн О.В.

Статья научная

В статье поднимается проблема перевода индивидуально-авторских единиц в жанре городского фэнтези. На примере трех произведений современных англоязычных авторов, получивших большую мировую популярность, рассматриваются способы перевода говорящих онимов и авторских окказионализмов. Выделены особые черты исследуемого литературного поджанра, осложняющие задачи качественного перевода. Выявлен набор основных приемов перевода индивидуально-авторских единиц в текстах городского фэнтези, определена их роль в производстве эстетического и прагматического эффекта в переводе литературного произведения.

Бесплатно

Перевод метафоры в поэзии У.Б. Йейтса

Перевод метафоры в поэзии У.Б. Йейтса

Никуленко Е.В.

Статья научная

Целью данной статьи является сопоставительный анализ приемов перевода при передаче англоязычных метафор, найденных в поэтических текстах У.Б. Йейтса, на русский язык. На основе данного анализа проведена оценка переводческих решений на базе понятий «адекватного» и «эквивалентного» переводов, а также сформирована общая переводческая стратегия.

Бесплатно

Перевод рекламного текста: особенности и средства выразительности

Перевод рекламного текста: особенности и средства выразительности

Самотейкина Н.В.

Статья научная

В данной статье автор анализирует сложившуюся теорию и практику перевода рекламных текстов с целью определения их особенностей. Рекламный текст представляет собой особую смысловую конструкцию, отражающую вложенные в нее маркетинговые и культурные компоненты. В виду этого процесс перевода рекламного текста отличается от выполнения перевода других типов текстов. Специфика рекламных текстов выражается не только в смысловом аспекте, но и в контексте используемых средств выразительности, что также накладывает свой отпечаток на то, как следует проводить перевод текстов подобного типа.

Бесплатно

Перевод романа У. Теккерея «Vanity fair» на русский язык: стратегия форенизации М. Дьяконова

Перевод романа У. Теккерея «Vanity fair» на русский язык: стратегия форенизации М. Дьяконова

Косова И.О.

Статья научная

В статье рассматриваются особенности реализации стратегии форенизации в переводе англоязычного романа У. Теккерея «Vanity Fair» на русский язык, выполненном М. Дьяконовым. Проводится сопоставительный анализ англоязычных фрагментов, содержащих культурно специфические элементы, и соответствующих им фрагментов перевода на русский язык. Принимается во внимание роль лексико-грамматического окружения реалий, макроконтекста произведения, а также наличие примечаний к переводу романа.

Бесплатно

Перевод синтаксических средств в поэме “Кыз Дарыйка” на английский язык и их особенности

Перевод синтаксических средств в поэме “Кыз Дарыйка” на английский язык и их особенности

Жапарова Г.Т., Караева З.К., Пименова М.В.

Статья научная

В этой статье представлены модели особенностей перевода различных компонентов путём перевода синтаксических средств. Путём сравнения перевода поэмы на кыргызском и английском языках проводился анализ синтаксических средств. Сопоставительно-типологические исследования в области синтаксической стилистики в сравниваемых языках характеризуются не только недостаточной изученностью проблемы, но и отсутствием значительной теоретической базы. Лишь в некоторых исследованиях представлены попытки контрастивного анализа отдельных стилистических средств. В данной статье исследованы национально-лингвальные особенности синтаксических средств в двух разных по типу языках. В определенной мере они передают национальное своеобразие, присущее, лишь англичанам и кыргызам. Экспрессивность синтаксических стилистических средств определяется расширением и осложнением их основной функции.

Бесплатно

Перевод сопроводительных текстов художественной выставки Музея изобразительных искусств имени Машкова на английский язык в проекте «Artefact»

Перевод сопроводительных текстов художественной выставки Музея изобразительных искусств имени Машкова на английский язык в проекте «Artefact»

Хрусталева А.С.

Статья научная

В XXI веке музей меняет формат передачи информации посетителям музейной выставки, предоставляя открытый доступ к онлайн коллекции экспонатов, разрабатывает онлайн выставки, которые возможно посетить, не выходя из дома. В данной статье рассматриваются сопроводительные тексты выставки Волгоградского Музея изобразительного искусства им. Машкова «Сокровища русского искусства», представленная на платформе «Artefact». Затем выполнен комментированный перевод сопроводительных текстов на английский язык.

Бесплатно

Перевод сравнений и сравнительных оборотов в аудиовизуальном переводе: проблемы и сложности

Перевод сравнений и сравнительных оборотов в аудиовизуальном переводе: проблемы и сложности

Тарасова А.А.

Статья научная

В данной статье поднимается проблема передачи сравнений и сравнительных конструкций в аудиовизуальном контенте. Рассматриваются понятие сравнительного оборота, основные приемы перевода сравнений, а также способы передачи сравнительных оборотов в немецком языке. На основе анализа оригинальной (немецкоязычной) и переводной (русскоязычной) версий документального фильма «Russland von oben» \ «Полет над Россией» были определены основные приемы перевода и проблемы перевода сравнений в аудиовизуальном переводе.

Бесплатно

Перевод стилистических приемов в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина»

Перевод стилистических приемов в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина»

Белова А.В.

Статья научная

Особенностью художественных произведений является образно-эмоциональное воздействие на читателя, которое достигается благодаря применению разнообразных стилистических приемов. Передача стилистически окрашенных лексических единиц зачастую вызывает особые затруднения у переводчиков. В данной статье были проанализированы стилистические приемы в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» и их переводы на немецкий язык, выполненные Р. Лёвенфельдом и Р. Титце. Было выявлено, что оба переводчика старались сохранить образность приемов, однако в некоторых случай им приходилось прибегать к нейтрализации или замене стилистического приема.

Бесплатно

Перевод туристических слоганов в контексте территориального брендинга

Перевод туристических слоганов в контексте территориального брендинга

Шептала В.С.

Статья научная

Данная статья посвящена анализу туристических слоганов в контексте территориального брендинга на материале французского языка. Рассматриваются и анализируются такие понятия как «бренд территории», «туристическая дестинация» и «туристический слоган». Выявлены основные отличительные черты, характерные для слоганов. Приводятся примеры русскоязычных и франкоязычных слоганов, где выявляются основные языковые средства, влияющие на привлекательность и популярность.

Бесплатно

Журнал