Статьи журнала - Новый филологический вестник

Все статьи: 1598

Неестественное чтение романа «Другое тело» Милорада Павича

Неестественное чтение романа «Другое тело» Милорада Павича

Боянич Чиркович М.

Статья научная

В романном творчестве Милорада Павича почти нет романа, в котором каким-то способом не осмысливаются или переосмысливаются разные концепты теории чтения, начиная с возможности кодированного (активного) читателя его произведений и заканчивая новаторством, заключающемся в продвижении новых приемов чтения (по определениям, с точки зрения произвольно выбранной стороны, чтения назад, чтения с помощью гадания на таро картах, чтения в соответствии с пересечениями гороскопических знаков, и др.). В исследованиях романов Милорада Павича уже многократно выделялся антимиметизм как повествовательный прием романного творчества этого писателя. Однако, определение антимиметизм в основном указывает на выраженный искусственный элемент романов Павича (что в то же время является одной из характеристик постмодернистской литературы) - неконвенционализм и нарушение онтологических границ, которые в миметических романах бережно охраняются, в то время как неестественные элементы повествования и неестественные действия (за исключением фантастики и демонического мира романов) до сих пор не были подробно рассмотрены исследователям. Цель нашего исследования - толкование романа «Другое тело» с точки зрения игры Павича с концептами неестественной нарратологии (в первую очередь мертвым рассказчиком) и освещение потенциала неестественного чтения как кодированной стратегии чтения этого романа. В выводах работы указаны природа и функция данной стратегической игры в романе «Другое тело», и ее значение в рамках теории неестественного чтения.

Бесплатно

Незабываемое

Незабываемое

Манн Юрий Владимирович

Другой

Предлагаемые очерки предназначены для подготавливаемого автором нового издания книги: Ю.В. Манн, «Память-счастие, как и память-боль…» (М.: РГГУ, 2011). Эти очерки посвящены памятным событиям, свидетелем которых довелось быть автору (митинг у Белого дома в дни августовского путча 1991 г.), а также замечательным людям, с которыми он был знаком. Это Соломон Константинович Апт, литературовед, переводчик произведений Т. Манна, Ф. Кафки, Г. Гессе, Р. Музиля, и Александр Михайлович Ревич, поэт и переводчик (за перевод «Трагических поэм» Агриппы де Обиньи он был удостоен Государственной премии). У обоих есть много общего - это, прежде всего, талант, благородство, отзывчивость и - за плечами - тяжелый жизненный путь. Не будучи диссидентом, Соломон Апт действовал на друзей и знакомых определенным образом. Этот эффект можно передать словами самого Апта, сказанными о своем учителе, профессоре МГУ Сергее Ивановиче Радциге: общавшиеся с ним получали «гуманистическую прививку». Такую же гуманистическую прививку получали и общавшиеся с Соломоном Константиновичем, при этом он не обнаруживал ни тени аффектации, пафосности - просто верность себе, своей натуре. Встречавшиеся с Александром Ревичем едва ли догадывались, какой тяжкий опыт прошлого лежит на его сердце: война, плен («голодный лагерь»), побег из плена, штрафбат, Сталинград, тяжелое ранение… Обо всем этом узнавалось не столько из рассказов Ревича, сколько из его произведений, прежде всего «Поэмы дороги». В ряду пережитых им бед - самая страшная, смертный приговор (расстрел) и затем его отмена. В этом временном промежутке, от одной роковой черты до другой, человеку открывается невидимая другими бездна. Мы знаем это по Достоевскому, мы чувствуем это и в исповедальном творчестве Александра Ревича. Литературные портреты Соломона Апта и Александра Ревича должны помочь читателю глубже понять их творчество.

Бесплатно

Неизвестное стихотворение Александра Введенского "Сатира на женатых"

Неизвестное стихотворение Александра Введенского "Сатира на женатых"

Московская Дарья Сергеевна

Статья научная

М. Мейлах и В. Эрль в составленном ими полном собрании сочинений А. Введенского выделили раздел, где представили свидетельства о существовавших, но не дошедших до нас произведениях поэта. Одно из таких свидетельств - оглавление «Шуркиной тетради». Это переписанные Даниилом Хармсом в апреле-мае 1927 г. названия тридцати шести стихотворений Введенского. Из них дошли до нас пять, шестое, «Сатира на женатых» было выявлено при обработке фонда «Госиздат» в Отделе рукописей ИМЛИ РАН. Со-гласно гипотезе М. Мейлаха, «Шуркина тетрадь» готовилась Введенским к публикации, но так и не увидела свет. Несмотря на то, что программные высказывания Введенского одно-значно противостоят рациональной интерпретации его поэзии, в статье с опорой на теоретические разработки Б.М. Гаспаровым понятия «смысловой индукции» и диалогическую природу авангарда рассмотрен полемологический контекст «Сатиры». Понятие литератур-ного «промежутка» позволило установить связь бытового поведения и творчества Хармса и Введенского с пушкинским периодом русской литературы, в призме которого они воспринимали быт современного Ленинграда. Определяющими моментами для сатирического высказывания становится политическая программа нэпа по борьбе со старым бытом и «половая проблема». Обнародование в 1925 г. нового проекта кодекса законов о браке, семье и опеке вызвало дискуссию в прессе. Обсуждение показало, что новый кодекс уничтожал не только патриархальные обычаи, но наносил непоправимый вред семье и детям. В статье утверждается, что абсурдистски-игровой «деформацией» традиционной сатиры Введенский обнажил окончательный слом абсолютных ценностей и онтологических начал жизни, утвержденных русской классикой.

Бесплатно

Неизвестные стихи Игоря Северянина 1920-х гг.

Неизвестные стихи Игоря Северянина 1920-х гг.

Куранда Елена Леонидовна, Гаркави Сергей Львович

Статья научная

Статья посвящена текстологическому анализу книги стихов Игоря Северянина «Литавры солнца. 1922–1934». Уделено внимание первопубликациям стихотворений из этой книги в эмигрантских газетах. Возникающие при этом варианты текстов некоторых стихотворений до сих пор не были учтены при публикации и комментировании текстов Северянина. Этот пробел в текстологии и эдиционной практике трех произведений Игоря Северянина устранен в статье. Помимо важной проблемы наличия неучтенных вариантов текстов стихотворений Северянина, изучение их истории дает возможность представить механизм формирования циклов в его творчестве 1920-х гг.

Бесплатно

Некоторые вопросы текстологии ойратского и монгольского переводов тибетского памятника "Мани-Камбум" (к проблеме подготовки текстов для параллельного корпуса)

Некоторые вопросы текстологии ойратского и монгольского переводов тибетского памятника "Мани-Камбум" (к проблеме подготовки текстов для параллельного корпуса)

Музраева Д.Н., Тушинов Б.Л.

Статья научная

В статье на материале ойратского и монгольского переводов тибетского сочинения «Мани-камбум» рассматриваются проблемы подготовки текстов для загрузки в программу параллельного корпуса на тибетском и ойратском языках. Одна из проблем, с которой сталкиваются составители корпуса на материале старописьменных текстов, связана с тем, что большая часть дошедших до нас буддийских текстов на ойратском языке претерпела значительные изменения при переписывании. Для таких рукописей характерны многочисленные отступления от классического «ясного письма» («тодо бичиг»). Для них свойственны разного рода ошибки, которые касаются не только графического оформления, но и затрагивают содержательную сторону. В таких случаях обращение к монгольским переводам тех же самых тибетских исходных текстов дает возможность исследователям установить, не является ли то или иное написание графемы или слова ошибочным, восстановить их правильные написания, подобрать их правильный эквивалент. В ходе сопоставительного анализа монгольского и ойратского текстов переводов сочинения «Мани-камбум» затронут вопрос об их принадлежности к одной из двух разновидностей перевода - смысловому или дословному. Сопоставительный текстологический анализ двух переводов на материале ряда глав 1-го раздела «Мани-камбума» показал, что оба перевода основываются на принципах дословного перевода, которому следовал Зая-пандита. Объяснением пропусков некоторых строк в монгольском ксилографе, а также отступлений от тибетского текста может послужить использование иного списка или редакции тибетского текста, а также недочеты в работе переписчиков, готовивших печатное издание.

Бесплатно

Некоторые вопросы текстологического исследования ойратских и тибетских буддийских сочинений при создании двуязычного параллельного корпуса

Некоторые вопросы текстологического исследования ойратских и тибетских буддийских сочинений при создании двуязычного параллельного корпуса

Музраева Д.Н., Манджиева Чушкаева З.И.

Статья научная

В статье раскрываются способы решения проблем, возникающих при составлении двуязычного параллельного корпуса. Одна из них связана с отсутствием полного научного описания всего корпуса переводов Зая-пандиты Намкай Джамцо (XVII в.), что делает необходимым составление реестра ойратских переводов с тибетского языка, выполненных Зая-пандитой и его последователями, в котором бы нашли отражение наиболее полные характеристики сочинений, дополненные материалами публикаций переводов и сведениями интернет-ресурсов. Следующим важным моментом в разработке проекта является установление первоисточников на тибетском языке, послуживших Зая-пандите основой для перевода, что продолжает оставаться актуальной проблемой ойратоведения. Проведение сопоставительного текстологического анализа в ходе подготовки материалов к включению в состав параллельного корпуса необходимо по ряду причин. Во-первых, это связано с тем, что период переводческой деятельности ойратского просветителя относится к середине XVII в., соответственно до нашего времени могли дойти лишь их списки, копии, варианты и версии на «ясном письме», не свободные от ошибок. Во-вторых, имеющийся список переводов Зая-пандиты, составленный Ратнабхадрой, предельно лаконичен, что порождает ряд проблем, а именно сложность определения полного названия сочинения и установления, является ли имеющийся текст полной версией, полным переводом исходного тибетского текста с аналогичным титулом либо его фрагментом (частью или главой). Все перечисленные моменты проиллюстрированы на примере анализа текстов сочинений «Бодхичарья-аватара», «Панчаракша» и «Тарпаченпо». Таким образом, текстологические исследования являются неотъемлемой частью проекта на первоначальном этапе отбора образцов текстов для параллельного корпуса, но будут продолжены на этапе апробации первоначальной версии программы выравнивания параллельных текстов.

Бесплатно

Некоторые особенности графики и грамматической системы старокалмыцкого языка середины XIX в. (на материале рукописи багацохуровского цикла эпоса «Джангар»)

Некоторые особенности графики и грамматической системы старокалмыцкого языка середины XIX в. (на материале рукописи багацохуровского цикла эпоса «Джангар»)

Мирзаева С.В.

Статья научная

В статье рассматривается рукопись двух песен Багацохуровского цикла эпоса «Джангар» на ойратском «ясном письме», привезенная в 1856 г. К.Ф. Голстунским после его первой командировки к калмыкам и хранящаяся в настоящее время в рукописном отделе библиотеки восточного факультета СПбГУ. Изучение ранних записей образцов калмыцкого фольклора в оригинале с позиции текстологии и источниковедения, выполнение транслитерации, сличение с переложением на современный калмыцкий язык представляются одной из важных задач для исследователей. Рукопись Calm C 17, записанная, по мнению С.А. Козина, во владениях нойонов Тюменей, содержит две песни - «О свирепом Хара Кинясе» и «О свирепом Мангасе», которые в тексте не озаглавлены и не отделены друг от друга. Анализ графики памятника показывает, что она близка классическому ойратскому «ясному письму» (исключение составляет нестандартное написание сочетания ng), поскольку сохраняет угловатую форму написания лабиальных o/o и корректную расстановку диакритических знаков. Отдельное внимание уделено графеме j, изначально входившей в число дополнительных транскрипционных знаков для передачи санскритских и тибетских слов, но к XIX в. перешедшей в состав старокалмыцкого алфавита. Написание этой буквы, имитирующей тибетский слог bya, в сочетании с гласным a в классическом «ясном письме» регламентировалось правилами тибетской орфографии, в которой данный гласный по умолчанию входит в состав слога и не прописывается, подтверждение чему мы находим в рассматриваемой рукописи. Сравнение с другой рукописью «Джангара» Calm C 4 из того же фонда, содержащей три песни Малодербетовского цикла 1862 г. записи демонстрирует изменение орфографических норм в написании сочетания ja, когда гласный a стал обозначаться отдельным зубцом. Рассмотрение графических и грамматических особенностей языка памятника позволяет сделать вывод о сильном влиянии калмыцкой разговорной речи.

Бесплатно

Некоторые особенности художественного мира романа "Ложится мгла на старые ступени" Александра Чудакова

Некоторые особенности художественного мира романа "Ложится мгла на старые ступени" Александра Чудакова

Доманский Юрий Викторович

Статья научная

В статье анализируется роман А.П. Чудакова «Ложится мгла на старые ступени», который и сохраняет черты, присущие жанру романа в XIX в., и отвечает требованиям современности к этому жанру. Т.е. отчетливо сохраняя и реализуя то, что принято называть памятью жанра, задает вместе с тем новый жанровый горизонт, рубеж, а наряду с этим - и формирует новый канон жанра романа. В ходе анализа показывается, что в числе прочего это делается за счет оригинальной субъектно-объектной организации эпического повествования: оно ведется то от первого лица, то от третьего. С этим приемом тесно связан еще один прием, до Чудакова уже устоявшийся в эпике, но получивший новое развитие в «Ложится мгла на старые ступни»: читателю внушается, что герой (как в функции рассказчика, т.е. субъекта - я, так и в функции объекта - он) и автор биографический - это одно лицо. Но такое тождество автора и героя - не более чем прием, а мир романа - это именно художественный мир, связанный с миром физическим, осмысливающий его художественными средствами. Итак, художественный мир в понимании Чудакова-писателя, Чудакова и создающего романа, и рефлексирующего по поводу собственного творчества, это, разумеется, мир вымышленный, мир, созданный, как ему и положено, по особым - художественным - законам, мир, расположенный относительно физической реальности в иной плоскости. Другое дело, что чудаковский художественный мир на уровне авторской интенции сделан так, чтобы реципиент полагал, будто перед ним правда жизни. Однако это именно художественный прием, весьма характерный для целого ряда произведений литературы, а в романе Чудакова доведенный до - на данный момент - апогея. Таким образом, в статье делается вывод, что книга Чудакова является квинтэссенцией жанра романа применительно к контексту первых десятилетий XXI в., потому что в основе ее особый художественный мир, нерелевантный физической реальности, но в то же время нарочито выдающий себя за «отражение» действительного мира.

Бесплатно

Немецкий период А.М. Горького в реконструкции В.Ф. Ходасевича

Немецкий период А.М. Горького в реконструкции В.Ф. Ходасевича

Клинг Олег Алексеевич

Статья научная

Немецкий период (1921-1924) занимает важное место во взаимоотношениях А.М. Горького и В.Ф. Ходасевича. Этот этап жизни и творчества А.М. Горького представляется наименее изученным. Берлинское окружение Горького, который играл важную роль в немецком социокультурном и литературно-медийном пространстве, было чрезвычайно широким, но именно В.Ф. Ходасевич занимал в нем особое место. Через изучение его взаимоотношений с Горьким можно воссоздать многое в немецком периоде писателя - горьковский текст Ходасевича важен для заполнения в нем лакун. При всей разнице судеб, масштаба дарований, возраста, литературных и политических взглядов двух писателей, Ходасевич был одним из самых близких людей Горького в эмиграции. В общении Горького и Ходасевича длиною в семь лет немецкий период проходил с июня 1922 по март 1924 гг. Под воздействием Горького началось участие Ходасевича в эмигрантской печати. Это только один из многочисленных других фактов участия Горького в организации медиапространства русского зарубежья. Ходасевич - не только участник, но и первый историк важного горьковского начинания - журнала «Беседа» (1923). В свою очередь, завершение истории с этим журналом, начавшейся в немецкий период жизни и творчества Горького и частично продолжавшейся в итальянском, стала финалом взаимоотношений Горького и Ходасевича. Тем не менее Ходасевич довольно объективно и полно осветил важные моменты эмигрантской жизни писателя. Оценки и суждения Ходасевича, его горьковский текст занимают центральное место в реконструкции судьбы Горького немецкого периода.

Бесплатно

Немецко-русская утопия Томаса Манна ("Гете и Толстой")

Немецко-русская утопия Томаса Манна ("Гете и Толстой")

Жеребин Алексей Иосифович

Статья научная

В статье рассматривается историко-литературный этюд Томаса Манна «Гете и Толстой. Фрагменты к проблеме гуманизма» (1921- 1932) - выразительный пример немецкой эссеистики ХХ в., последняя отчаянная попытка возрождения гуманистической традиции накануне нацистского переворота. Интерпретируя факты личной и литературной биографии Толстого на фоне жизни и творчества Гете, Т. Манн отнюдь не стремится к научной объективности. Его книга - не научное исследование, а образец синкретической философской прозы, в которой эмпирический материал проецируется на бытийные универсалии, а идея как принцип изображения сливается с художественной формой. Толстой и Гете (как и контрастная пара Шиллер - Достоевский) получают у Т. Манна функцию «personnages conceptuels» (G. Deleuz, F. Guattari), обеспечивающих развитие авторской мысли. Имена исторических личностей, которые они носят, в значительной степени условны, их связь не теснее, чем связь между литературным героем и его реальным прототипом. Искусство психологического портрета, яркие повествовательные эпизоды, парадоксальность философской аргументации, своевольная интерпретация обильных цитат - все служит Т. Манну средством создания художественно-идеологической конструкции, преобразующей антитезу варварской России и цивилизованной Европы в сверхнациональный миф о западно-восточном культурном синтезе. Как показано в статье, несущим элементом этой конструкции является неохристианство Д.С. Мережковского, в котором Т. Манн узнает наследие классической немецкой культуры. Идейная встреча Т. Манна с Мережковским происходит в общем методологическом поле, отграниченном, с одной стороны, от традиционного историко-генетического изучения литературных фактов, с другой - от филологического анализа текста как чистой художественной формы. Подобно Мережковскому, Т. Манн видит свою задачу в создании целостного образа творческой личности художника, представляющей собой сплав его личных биографических переживаний и эпохального чувства жизни, поэтики его произведений и духовного опыта их толкователя.

Бесплатно

Неосинкретизм драматический

Неосинкретизм драматический

Лагода Мария Александровна, Павлов Андрей Михайлович

Статья научная

В данной рубрике представлены обоснование проекта создания «Экспериментального словаря русской драматургии XX - XXI веков» и подготовительные материалы - словарные статьи, работа над которым уже началась.

Бесплатно

Неразгаданный Гоголь. Рецензия на книгу: Манн Ю.В. Н.В. Гоголь. Тайны биографии и тайны творчества. М.: РГГУ, 2019. 143 с.

Неразгаданный Гоголь. Рецензия на книгу: Манн Ю.В. Н.В. Гоголь. Тайны биографии и тайны творчества. М.: РГГУ, 2019. 143 с.

Орлова Екатерина Иосифовна

Рецензия

В статье рецензируется новая книга доктора филологических наук, профессора РГГУ Ю.В. Манна, одного из авторитетнейших в мире исследователей русской литературы и особенно Гоголя. Однако для автора Гоголь остается одним из самых загадочных писателей. Такова, по мнению ученого, и репутация Гоголя в читающем мире. Его «Мертвые души» и «Нос» входят в число книг (1001 произведение), которые, по мнению современного британского исследователя, следует прочитать раньше, чем умереть, - а вместе с тем современники - соотечественники Гоголя считали его творчество понятнымтолько для России. В этом, показывает Манн, один из парадоксов, или загадок Гоголя. Сегодня же он рассматривается Манном в мировом контексте литературоведения, прозы и философии - так можно обозначить внутренний сюжет рецензируемой книги. Соединяя историко-функциональный подход с анализом поэтики, автор показывает, как происходило восприятие гоголевского творчества в России и в мире. Здесь же намечаются и новые возможности интерпретаций произведений Гоголя. Исследуя историю вхождения Гоголя в мировую литературу, Манн касается как переводов его произведений на европейские языки, начиная с первых, так и постановок (вплоть до современных). Таким образом, выстраивается картинарецепции гоголевского художественного мира европейскими читателями / зрителями / исследователями. В западном литературоведении Гоголь, с одной стороны, занимает положение рядом с Сервантесом, а с другой -делается родоначальником литературы абсурда. Главные же тайны Гоголя, его творчества и жизни, - это второй том «Мертвых душ» и «Прощальная повесть». Автор считает, что «истоки трагедии - в эволюции Гоголя, писательской, творческой, духовной; в характере замысла ''Мертвых душ” как итоговой, главной книги; в особенностях созданной ею ситуации, личной и общественной». С одной стороны - мессианские ощущения творца, которому властью свыше дано было явить миру некую открывшуюся ему истину. С другой - намеренное подключение автором читателя к своему миру, что противоречило самому складу личности Гоголя и привело к трагическому финалу.

Бесплатно

Нераспознанный жанровый инвариант в лирической поэзии Мандельштама (1937)

Нераспознанный жанровый инвариант в лирической поэзии Мандельштама (1937)

Тюпа Валерий Игоревич

Статья научная

Автор аргументирует возможность выявления и конструктивной характеристики неизвестного научной поэтике лирического жанра. Такая возможность иллюстрируется на материале поэтических текстов Осипа Эмильевича Мандельштама, созданных в 1937 г. (последнем году творчества поэта).

Бесплатно

Нижегородский период в жизни и творчестве М. Горького: пути становления художественного сознания

Нижегородский период в жизни и творчестве М. Горького: пути становления художественного сознания

Захарова Виктория Трофимовна, Уртминцева Марина Генриховна

Статья научная

Цель данной статьи - изложение аргументов и обоснование тезиса о синтетическом типе художественного мышления писателя, основные черты которого проявились уже в конце 90-х - начале 900-х годов. Новизна предпринятого исследования - доказательство актуальности пересмотра сложившейся концепции раннего творчества писателя, согласно которой его произведения исключаются из анализа явлений Серебряного века. Определяя вектор исследования, авторы статьи обратились к эпистолярию и фельетону, ставя перед собой задачу проследить, как в способах речевого выражения в этих мыслеформах проявились черты неореалистического типа художественного мышления Горького. Включе- ние материала переписки, где эстетическое кредо Горького облечено в форму диалога с адресатом, позволило установить, что в терминах, уточняющих определение реализма: «вещественный» реализм, «одухотворенный», «возвышенный до символа», было дано определение нового типа художественного сознания, впоследствии названного неореалистическим. Анализ эпистолярия вписан в контекст обобщенной характеристики оценок литературной критикой начала ХХ в. первых двух томов его рассказов, что устанавливает онтологический статус поставленной проблемы - определение основных черт индивидуального почерка Горького-художника. Феномен Горького стал стимулом совершенствования философско-эстетической деятельности. Литературная критика рассматриваемого периода обозначила главный вектор его внутреннего развития: глубинную сопряженность творчества писателя с национальной классикой, с традициями устного народного творчества, европейской философией и культурой, обозначив в качестве доминирующего качества его прозы «символизм» как показатель новизны художественного сознания автора. Чертами неореализма отмечено не только художественное творчество писателя, но и его публицистика нижегородского периода. Исследование стилевого своеобразия фельетонов показало, что обновление прозаического письма в ограниченном рамками жанра пространстве идет по пути осмысления конкретного факта в масштабе общенационального бытия - с указанием на онтологически- и аксиологически значимые константы духовной жизни народа. В результате проведенного исследования сделан вывод о том, что основные эстетические принципы неореализма, обозначенные в переписке Горького, были позднее отмечены литературной критикой в его художественных текстах, нашли воплощение в его публицистике нижегородского периода.

Бесплатно

Новая попытка создания типологии нарративных мотивировок. Рецензия на книгу: Farnlof H. Motivation litteraire. Du formalisme russe au constructivisme. Paris: Garnier, 2022. 273 p

Новая попытка создания типологии нарративных мотивировок. Рецензия на книгу: Farnlof H. Motivation litteraire. Du formalisme russe au constructivisme. Paris: Garnier, 2022. 273 p

Ефименко А.Е.

Рецензия

В рецензии анализируется книга Ханса Фэрнлёфа «Motivation litteraire. Du formalisme russe au constructivisme» («Литературная мотивировка. От русского формализма к конструктивизму»), посвященная рассмотрению участия в синтагматике нарративе различных типов литературной мотивировки. Отмечается, что монография написана на материале произведений французских писателей-реалистов XIX в.: О. де Бальзака, Г. Флобера, Г. де Мопассана и др., а в качестве основополагающих идей взяты представления русских формалистов В.Б. Шкловского, Р.О. Якобсона, Ю.Н. Тынянова и Б.В. Томашевского о мотивировках. Указывается на прекрасную техническую оснащенность издания: книга содержит не только богатую библиографию, но и 3 указателя: указатель названий цитируемых художественных произведений, указатель имен, терминологический указатель, а также список схем и таблиц. Наиболее интересным в книге Фэрнлёфа представляется предложенное им понимание диегетической мотивировки как одновременно и «бытовой» (по определению Шкловского), и телеодиегетической. Однако данная концепция несколько дискредитируется использованием связанных с ней терминов композиция и металитературный уровень: оба они применяются автором или откровенно неправильно, или крайне нечетко. По мнению рецензента, эти недостатки объясняются тем, что Фэрнлёф не использует базовое понятие нарратологического анализа - понятие об уровнях нарратива, созданное Ж. Женеттом (и скорректированное В.И. Тюпой, чего Фэрнлёф, к сожалению, не может знать). Кроме того, рецензия содержит упрек автору монографии за отсутствие в ней концепции недиегетических мотивировок.

Бесплатно

Новейшая комедия (специфика жанра)

Новейшая комедия (специфика жанра)

Кириленко Наталья Натановна

Статья научная

В статье говорится о специфике жанра новейшей комедии (на материале отечественной комедии). Автор отмечает, что хотя новейшая драма становится объектом все более пристального внимания исследователей, новейшая комедия еще недостаточно изучена. Определению ее специфики мешает очень широкое применение термина «комедия» как исследователями, так и самими авторами-драматургами; между тем очень многие произведения, определяемые авторами как «комедии», являются по жанру драмами. Чтобы определить специфику жанра новейшей комедии, проведено сопоставление с классической комедией с опорой на концепцию классической драмы Н.Д. Тамарченко. Классическая комедия при этом выступает в роли фона, на котором видны отличия новейшего жанра. Автор приходит к выводу, что новейшей комедии, в отличие от классической, присущи следующие черты новейшей драмы в целом: наличие самоопределяющихся персонажей; допустимость диалогов и реплик, не имеющих прямого отношения к действию; эпизация, проявляющаяся, в частности, в избыточности ремарок; допустимость разноречия и разноязычия; склонность к экспериментированию с малой формой. В то же время по своим структурным признакам (диалоги с перебиванием, комментированием, передразниванием, пародированием; диалоги с комическим непониманием; брак в финале), а также по способу завершения (восстановление нормы благодаря благодетельному обману) новейшая комедия сохраняет вечное ядро комедии и является наследницей классической. Такое сочетание вечного ядра и признаков новейшей драмы в целом и составляет специфику новейшей комедии.

Бесплатно

Новелла И.С. Тургенева «Первая любовь» как палимпсест «Божественной комедии» Данте Алигьери

Новелла И.С. Тургенева «Первая любовь» как палимпсест «Божественной комедии» Данте Алигьери

Липке Ш.

Статья научная

В статье изучается новелла «Первая любовь» И.С. Тургенева как палимпсест творчества Данте Алигьери, в частности, его «Ада». При этом мы исходим из теории риторики Г. Хендерсона, который, опираясь на концепцию К. Берка, подчеркивает важность риторики для установления идентификации, особенно через выражение внутренних переживаний, в том числе несознательных, и через создание эмоциональной связи между адресантом и адресатом. Связи здесь возникают благодаря описанию диегетического пространства, в частности: попадания в него и выхода из него (встреча с дикими животными и с «Вергилием» в начале, выход через самые глубины отчаяния в финале). Это указывает на риторическую стратегию Тургенева, состоящую в установлении идентификации посредством параллелизма с «Адом» Данте. Ведь как в «Аде», так и в «Первой любви» подчеркивается трудность ведения повествования о пережитом опыте. Новеллу Тургенева с «Божественной комедией» связывает не в последнюю очередь средний возраст не только повествователя, но и самого автора на момент написания им произведения. Повествователь в обоих случаях обращается к тематике первой, болезненно пережитой и рано закончившейся любви. В этом ключе присутствует связь, но, прежде всего, не между Зинаидой и Беатриче, а между ней и Франческой да Римини, тем более что Зинаиде не хватает чистоты образа Беатриче. Множество параллелей возникает в связи с использованием приема «чтения внутри чтения». Эффект сильной идентификации достигается за счет того, что как у Данте, так и у Тургенева сострадание повествователя связывает его со страданием героини. Таким образом, связь новеллы «Первая любовь» с «Адом» способствует выражению чувств повествователя и возникновению идентификации между героями, повествователем, автором и читателем в традициях европейской литературы, начиная с Библии и рыцарских романов.

Бесплатно

Новеллистический сюжет в прозе и драме золотого века (Лопе де Руэда, Хорхе Монтемайор, Мигель де Сервантес)

Новеллистический сюжет в прозе и драме золотого века (Лопе де Руэда, Хорхе Монтемайор, Мигель де Сервантес)

Пастушкова Наталья Александровна

Статья

В данной работе представлен анализ трех произведений испанской литературы периода Золотого века. Целью статьи было показать, как сюжет, имеющий весьма схожую ситуацию в завязке, трансформируется и получает различную форму выражения в зависимости от жанра: комедии, вставной истории в пасторальном романе и новелле.

Бесплатно

Журнал