Язык, культура, общество. Рубрика в журнале - Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология

Публикации в рубрике (360): Язык, культура, общество
все рубрики
Обрыв как хезитационное явление в русской речи носителей китайского языка

Обрыв как хезитационное явление в русской речи носителей китайского языка

Чэнь Чэн

Статья научная

Статья посвящена описанию обрыва как разновидности хезитационных явлений в русской устной речи носителей китайского языка. Внимание сосредоточено на обрыве-хезитации, который является неизбежным элементом любого спонтанного монолога. Материалом для исследования стали 70 текстов, записанных от 10 испытуемых - носителей китайского языка (5 мужчин и 5 женщин одного - студенческого - возраста, с разным психотипом (экстраверты - интроверты) и разным уровнем владения русским языком): чтение (сюжетное и несюжетное), пересказ (сюжетный и несюжетный), описание изображения (сюжетного и несюжетного), а также свободный рассказ на тему «Как вы проводите свободное время на каникулах?» - по 7 текстов от каждого информанта. В ходе исследования случаи обрыва анализировались с позиции типа произведенной говорящим операции отмены - нулевой, частичной или полной. Учитывался также тип реакции говорящего на обрыв - on-line (сразу после «точки сбоя») или off-line (дистантно), а также качество произведенной говорящим коррекции -удачной или неудачной. Анализ показал, что в материале исследования преобладают операции нулевой отмены (без коррекции), а также мгновенная (on-line) реакция говорящего на хезитационную заминку, что говорит о внимании иностранцев к свой русской речи и желании все сразу исправить. Удалось также установить некоторые причины, приводящие к обрыву, - как универсальные, свойственные любой спонтанной речи, так и характерные именно для речи на неродном языке (в той или иной степени интерферированной).

Бесплатно

Оговорка как специфическая составляющая устной спонтанной речи (монолог vs диалог)

Оговорка как специфическая составляющая устной спонтанной речи (монолог vs диалог)

Завадская Юлия Олеговна, Богданова-Бегларян Наталья Викторовна

Статья научная

Исследование устной спонтанной речи любого языка невозможно без обращения к таким ее элементам, которые традиционной лингвистикой обычно оцениваются как «отрицательный» материал. Анализ входящих в этот перечень речевых сбоев, совершенных говорящими, носителями русского языка, представляется необходимым для создания максимально полной картины современного состояния разговорной речи и, соответственно, языка в представлении его носителя. В статье анализируются оговорки, относящиеся к разным уровням языка (фонетические, лексические, грамматические), а также обозначены возможные причины их появления. Исследование проведено на базе двух корпусов устной речи: корпуса повседневной русской речи «Один речевой день» (ОРД, преимущественно диалоги и полилоги) и блока речи медиков из «Сбалансированной аннотированной текстотеки» (САТ, исключительно монологи). Пользовательский подкорпус составил 250 единиц в контекстах и строго сбалансирован по соотношению диалогических и монологических текстов (126 и 124 соответственно). Можно заключить, что настоящее исследование опирается на материалы, которые в данный момент наиболее полно и адекватно отражают специфику устной спонтанной речи в ее живом проявлении, как монологическом, так и диалогическом / полилогическом. Кроме того, благодаря специфике корпусов, использованных в качестве источника материала, сделаны некоторые выводы о частоте появления оговорок отдельно в монологе и диалоге. Данное противопоставление двух форм живой речи оказывается существенным фактором, по-разному влияющим на появление оговорок в речи говорящего. Анализ материала показал, что в монологе человек оговаривается чаще. Скорее всего, это связано со спецификой экспериментальной речи (речи на видимый диктофон), однозначно менее естественной по сравнению с повседневным общением информантов ОРД.

Бесплатно

Окказиональное использование фразеологических единиц с компонентом "time" в романах Ирвина Шоу

Окказиональное использование фразеологических единиц с компонентом "time" в романах Ирвина Шоу

Кудрявцева Ирина Петровна

Статья научная

В статье приводится проанализированный автором материал для проведения семинара или спецзанятия по фразеологической стилистике для студентов-филологов, обучающихся по специальности «Преподаватель английского языка». Даются сведения по освещению произведений американского писателя второй половины двадцатого века Ирвина Шоу в отечественных языковых исследованиях. В практической части анализируются контексты авторского употребления устойчивых выражений современного английского языка с компонентом «time». Фразоупотребления извлекались из текстов четырех наиболее известных романов автора: «The Young Lions» (1948), «Rich Man, Poor Man» (1969), «Nightwork» (1975), «Bread Upon Waters» (1981) - общим объемом 2062 стр. Исследуемые контексты (всего около сорока) подразделяются на группы по стилистическому приему окказионального преобразования устойчивого выражения. Рассматриваются вклинивание, замена компонента, повтор и инверсия. Проводится семантический анализ и оценивается влияние каждого приема на значение устойчивого выражения. Делается вывод об особенностях авторского стиля относительно использования устойчивых выражений современного английского языка. Заключается, что проанализированные окказиональные преобразования почти всегда носят системный характер, могут встречаться у разных авторов, а также в обыденной речи, где творческое начало сведено к минимуму. Фактический материал и выводы по данной работе могут быть использованы преподавателем при обучении студентов в целях развития навыков такого использования устойчивых выражений современного английского языка в речи.

Бесплатно

Онтология и онтография частнонаучных предметных областей и научная картина мира

Онтология и онтография частнонаучных предметных областей и научная картина мира

Белоусов Константин Игоревич, Зелянская Наталья Львовна

Статья научная

На основе использования современных IT-технологий авторами предлагается исследовательская программа изучения частнонаучных (узкопредметных) картин мира. Обращение к узкопредметным областям одной науки ставит проблему их взаимодействия и конкуренции, обогащающих и развивающих научную картину мира. Применение разработанной авторами статьи информационной системы «Семограф» дает возможность анализировать предметные области как с точки зрения их наполнения, так и с точки зрения метаданных статей рассматриваемой тематики. Некоторые возможности представленной программы показаны на материале предметной области «когнитивная лингвистика».

Бесплатно

Операционализация контекста в дискурсивном анализе

Операционализация контекста в дискурсивном анализе

Чернявская Валерия Евгеньевна

Статья научная

Понятие «контекст» рассматривается как совокупность социокультурных факторов, значимых для адекватного извлечения смыслов при интерпретации текстовой структуры. Проблематизация контекста и его релевантности в лингвистическом анализе фокусирует на современном этапе задачу представления лингвистического знания как обоснованного и доказательного.В статье показывается, что операционализация контекста не может быть формализована, сведена к системе очевидных языковых маркеров в структуре текста или последовательности операциональных шагов, обеспечивающих доступ к значимым аспектам. Релевантность контекста для адекватного понимания смыслов регулируется и детерминируется социальной, политической, идеологи- ческой практикой. Когерентность конструируется не только исходя из семантики языковых единиц и ситуативных знаний, сколько основываясь на доминирующей коллективной практике понимания. Выявление релевантных аспектов контекста при интерпретации текста рассматривается в связи с дискурсивной компетентностью личности. Дискурсивная компетентность - категория когнитивного уровня, предшествующего уровню текстовой реализации. В осмыслении контекста автор критически обсуждает основные идеи Т. ван Дейка о контекстуальных моделях. Перспективы теоретизации контекста связываются не с лингвистическим инструментарием, но с аналитическим потенциалом социально ориентированных теорий и с данными когнитивных наук, моделирующих процессы речемыслительной деятельности.При объяснении языковых структур контекст по-разному операционализуется в соответствии с различными теоретико-методологическими установками исследователя. Сопоставляются подходы и объяснительные возможности т. н. некритического дискурсивного анализа в лингвистике дискурса и концепции критического дискурс-анализа.

Бесплатно

Опыт тезаурусного моделирования способов объективации интерлингвокультурной картины мира (на материале произведений русских писателей-франкофонов)

Опыт тезаурусного моделирования способов объективации интерлингвокультурной картины мира (на материале произведений русских писателей-франкофонов)

Колмогорова Анастасия Владимировна, Маликова Алина Вячеславовна

Статья научная

Статья посвящена описанию опыта тезаурусного моделирования способов объективации интерлингвокультурной (русско-французской) картины мира (ИКМ). Актуальность проведенного исследования связана с возрастающей популярностью применения в лингвистике технологий компьютерного моделирования, в частности, в формате различных баз данных, а также с тенденцией к изучению межкультурного аспекта языковых контактов, а именно к исследованию репрезентации интеркультурных объектов на лексическом уровне языка. Объектом исследования стала ИКМ и ее основные единицы - ксенонимы. В качестве ксенонимов в настоящей работе рассматриваются языковые единицы, используемые для введения русских реалий во французский текст. В ходе проведенного анализа была подтверждена гипотеза о возможности типизировать данные единицы. Составлена содержательная классификация ксенонимов, выявленных в текстах художественных произведений русских писателей-франкофонов Ирэн Немировски, Анри Труайя и Андрея Макина, которая включает 8 подгрупп: объекты ономастики, высказывания с высокой лингвокультурной плотностью, названия советских организаций и учреждений, прецедент ные феномены, лингвокультурные типажи, социальные роли и профессии, элементы народной культуры и собственно реалии. Кроме того, установлены использованные перечисленными выше авторами средства семантизации ксенонимов в иноязычном тексте. Анализ полученных данных продемонстрировал, что между типами ксенонимов и оптимальными средствами их семантизации существует корреляция, учет которой позволил разработать компьютерный тезаурус для формализации полученных результатов. База данных для тезауруса была описана в системе управления базами данных Mon-goDB при использовании языка структуры данных JSON (JavaScript Object Notation). В результате анализа текстов французских романов был составлен тезаурус, насчитывающий 203 объекта.

Бесплатно

Орнитоним рака "ворона (ворон)" в коми-пермяцком языке. Лингвокультурологический аспект

Орнитоним рака "ворона (ворон)" в коми-пермяцком языке. Лингвокультурологический аспект

Лобанова Алевтина Степановна

Статья научная

В статье рассматриваются существующие в сознании коми-пермяков типичные представления, связанные с орнитонимом рака «ворона». С опорой на функционально-семантический метод исследования выявляются стереотипы, связанные с вороной, наиболее интересными среди них являются стереотипы эстетической неприглядности, рассеянности, финансовой несостоятельности. Предметом анализа послужили народные приметы и суеверия, заговоры, пословицы и фразеологизмы, в которых фигурирует названная птица. В лингвокультурологическом плане анализируемый орнитоним широко представлен в устойчивых словах и выражениях, в других паремиях образ вороны встречается значительно реже. Народные толкования, связанные с окружающим миром, красотой и неряшливостью, достатком и бедностью человека, коми-пермяками зачастую интерпретируются с использованием образа этой птицы. Лингвистические материалы позволяют выделить несколько мотивированных коннотаций: статус, внешний вид, физическое и эмоциональное состояние субъекта. Представляет большой интерес и является сугубо национальной составляющей то, что рака «ворона» в сознании коми-пермяков в большей степени ассоциируется с мужским началом. Осуждением социальной или финансовой несостоятельности мужчины демонстрируется национальный семейный код: он (мужчина) должен иметь свой дом, должен крепко стоять на ногах, у него должна быть добротная одежда как первый визуальный признак успешности.

Бесплатно

Основные методы и принципы создания русскоязычного корпуса концептуальной метафоры: опыт разметки с применением инструмента BRAT

Основные методы и принципы создания русскоязычного корпуса концептуальной метафоры: опыт разметки с применением инструмента BRAT

Бадрызлова Юлия Геннадьевна, Керимов Руслан Джаванширович, Шехтман Наталия Георгиевна

Статья научная

Изложены принципы и методы создания русскоязычного корпуса концептуальной метафоры. Представлен инструмент BRAT, с помощью которого производится разметка корпуса. Описываются два уровня разметки – поверхностный и глубинный. В частности, рассматривается методика идентификации и описания метафорических употреблений на поверхностном уровне посредством процедуры лингвистической идентификации метафоры MIPVU; излагаются принципы разметки и описания концептуальных метафор на глубинном уровне; приводятся примеры разметки и представления классов метафорических употреблений и концептуальных метафор в русскоязычном корпусе.

Бесплатно

Основные способы номинаций насекомых в коми-пермяцком языке

Основные способы номинаций насекомых в коми-пермяцком языке

Лобанова Алевтина Степановна

Статья научная

В синхронном плане рассматриваются способы первичной и вторичной номинации насекомых в коми-пермяцком языке. Проанализированы наименования прямой и косвенной номинации. Более детальному анализу подвергнуты мотивационные признаки, которые стали определяющими в наименовании насекомого: 1) цвет, превалирующий во внешнем облике насекомого; 2) место обитания или размножения; 3) свойства насекомого; 4) внешние признаки насекомого; 5) особенности издаваемых насекомым звуков. Делается вывод о том, что мотивом номинации в первую очередь становятся внешние признаки насекомого, замечаемые человеком. В статье использован лексический материал, не зафиксированный в лексикографических источниках коми-пермяцкого языка.

Бесплатно

Особенности выражения модальных значений в татарском языке

Особенности выражения модальных значений в татарском языке

Муллагалиев Наркиз Камилевич, Ахметзянов Ильдар Габдрашитович, Гараева Альмира Кадыровна

Статья научная

Статья представляет собой анализ процесса становления и развития учений о функционально-семантической категории модальности и модальных отношений в татарском языке. Модальность в татарском языке имеет весьма разветвленные формы, которые по-разному рассматриваются различными учеными. Ряд ученых описывают и раскрывают модальность как особую категорию языка, уделяя особое внимание отношению говорящего к высказыванию или затрагивая модальность в процессе изучения основных языковых явлений. В рамках исследования выделяются наиболее употребительные модальные элементы татарского языка, идет перечисление самых распространенных модальных конструкций, приводятся примеры их употребления в аутентичных художественных произведениях. В то же время можно заметить, что в татарском языке не все средства выражения модальности структурно обозначены, а существующие категории сведены к перечислению модальных слов и модальных фраз. Особенностью татарского языка является многочисленность лексических средств, так как в языке аналитические способы словообразования преобладают над синтетическими. Тем не менее в татарском языкознании существуют также просодические, грамматические, стилистические, фразеологические средства представления модальности. Из этого следует, что категория модальности в широком смысле всецело относится и к рассматриваемому языку. Новизна работы заключается в том, что она предлагает более глобальный взгляд на понятие «модальность», рассматривая данную категорию с точки зрения фонетики, морфологии, лексикологии и семантики, а также с учетом психологических факторов построения речи. Данный подход позволяет выходить за рамки привычных исследований в области модальности татарского языка, которые традиционно связаны с анализом слов и словосочетаний с модальным значением.

Бесплатно

Особенности использования стилистических фигур в дискурсе социальной рекламы

Особенности использования стилистических фигур в дискурсе социальной рекламы

Анисимова Татьяна Валентиновна, Чубай Светлана Анатольевна

Статья научная

Статья посвящена изучению стилистических фигур, принимающих участие в повышении эффективности социальной рекламы. В связи с этим целью исследования является описание тех стилистических фигур, которые наиболее часто используются в формировании аргументации посланий. Материал собирался из различных медиабанков сети Интернет методом сплошной выборки. Общий объем плакатов экологической социальной рекламы составляет более 4000 единиц. Стилистические фигуры по традиции разделяются на фигуры прибавления, убавления, размещения и сравнения. Фигуры прибавления в социальной рекламе представлены разнообразными формами повторов, причем наиболее активно используется анафора, с помощью которой автор текста подчеркивает основную мысль послания. Фигуры прибавления помогают уточнить сказанное, являются заметным средством усиления экспрессии текста. Фигуры убавления встречаются гораздо чаще. В этой группе представлены эллипсис, асиндетон, апосиопезис. Основная функция фигур размещения состоит в облегчении усвоения тезиса послания, поскольку с их помощью чаще всего расставляются требуемые для понимания тезиса послания логические ударения. Они подразделяются на симметричные (хиазм, инверсия, параллелизм) и асимметричные (парцелляция, парономасия). Фигуры сравнения составляют более трети всего объема найденных фигур, что показывает их высокую популярность на плакатах социальной рекламы. Они представлены в социальной рекламе тождеством (перифраза), контрастом (антитеза), алогизмом (амфиболия) и градацией. Именно в эту группу входит антитеза - наиболее частотная и важная для социальной рекламы фигура, поскольку на ее основе строятся базовые альтернативы групп, кластеров, рубрик. Особая аргументативная ценность этой фигуры состоит в том, что она позволяет удвоить декларируемый признак: путем не только одобрения правильной модели поведения, но и одновременного осуждения неправильной. Именно поэтому в социальной рекламе представлены почти все формы построения антитезы: аллойозис, акротеза, парадистола и т. п.

Бесплатно

Особенности концепта «оценка» и возможные этапы его объективации

Особенности концепта «оценка» и возможные этапы его объективации

Костарева Елена Вячеславовна

Статья научная

В статье представлены результаты исследования концепта «оценка», проводимого автором в рамках анализа концептуального поля оценки, на материале русских и английских экономических текстов. В частности, анализируется многогранная сущность категории «оценка», включающая ее онтологические, ономасиологические, гносеологические и семасеологические характеристики. Оставаясь в рамках когнитивно-лингвистического подхода в исследовании концепта «оценка», автор выделяет особенности данного концепта, влияющие на формы его объективации и в целом характеризующие его как глобальную сущность, не соотнесенную ни с одним предметом конкретно и в то же время затрагивающую все стороны человеческой жизни. В работе описаны также шаги объективации концепта «оценка», в результате чего выстраивается концептуальное поле в его модульной интерпретации.

Бесплатно

Особенности моделирования пространства фразеологическими единицами, номинирующими сферу здоровья в английском языке

Особенности моделирования пространства фразеологическими единицами, номинирующими сферу здоровья в английском языке

Витько Марина Анатольевна

Статья научная

Данное исследование направлено на описание особенностей моделирования пространства и категоризации пространственного опыта на основе изучения фразеологических единиц со значением здоровья в английском языке. В работе сделана попытка представления когнитивно-ориентированного подхода и рассмотрены аксиологические характеристики исследуемых единиц. Здоровье рассматривается не только в его физическом проявлении, но и с учетом ментальной и психологической составляющих. Кроме того, внимание в исследовании уделяется и второстепенным признакам здоровья (внешность, настроение, поведение) и их репрезентации языковыми средствами. В статье проанализированы ориентационные метафоры главных составляющих здоровья: телесных свойств человека, ментальной (умственной) деятельности и душевного равновесия (эмоционального состояния). В когнитивной деятельности человека они представляют собой ментальные пространства с ори-ентационными метафорами «внутри» - «внутрь», «верх» - «вверх». Во фразеологических оборотах предложные наречия указывают направление движения, расстояние и расположение объектов в пространстве, а также отражают статичность и динамичность.

Бесплатно

Особенности номинации лекарственных форм в России: развитие термина

Особенности номинации лекарственных форм в России: развитие термина

Бурдина Ольга Борисовна, Олехнович Ольга Георгиевна

Другой

Настоящее исследование посвящено проблеме функционирования термина в профессиональном дискурсе. Термин как концепт знания участвует в процессах получения, а также обработки, хранения и трансляции информации об окружающем мире. Цель работы - исследовать лингвистические характеристики терминологии на разных этапах развития терминосистемы фармации. Анализируются два пласта терминов: период становления терминосистемы (XVII в.) и современный период (с начала XXI в.), каждый из которых представлен своим типом терминологизации. Материалом исследования послужили латинские / латинизированные и русские термины со значением «лекарственная форма», представленные в фармацевтических документах (рукописные рецепты из Архива Древних актов XVII в. и Государственные фармакопеи Российской Федерации). В первой части исследования описывается тематическая группа «названия лекарственных форм» периода XVII в. Анализируются латинские и соответствующие им русские термины и образованные на их основе номенклатурные наименования. Изучается причина вариантности этой терминологической группы. Во второй части исследования рассматриваются лингвистические и экстралингвистические причины трансформации этой группы терминологических единиц, изучается продуктивность новых моделей номинации лекарственных форм. В статье используются сопоставительный, структурный, этимологический методы анализа, а также экспертный метод (при отборе терминов из коллекции фармацевтических текстов) и метод терминологического моделирования. В результате работы авторы пришли к следующим выводам: являясь инструментом языка профессиональной коммуникации, термин не только выражает специальное понятие, но и развивается в процессе функционирования. Благодаря своей динамической природе термин может развиваться в дискурсе и формировать новые связи внутри терминосистемы специального предметного поля (фармации). С другой стороны, развитие терминосистемы способствует процессу упорядочивания терминологии.

Бесплатно

Особенности перевода графических романов

Особенности перевода графических романов

Хрусталева Мария Алексеевна, Климова Александра Сергеевна

Статья научная

Статья посвящена актуальной проблеме исследования креолизованного текста, а именно особенностям перевода графических романов на примере выполненного авторами статьи перевода произведения Пако Рока «Морщинки» (Paco Roca «Arrugas») с испанского языка на русский язык. В качестве основного подхода к переводу художественного текста указанного графического романа рассматривается когнитивно-дискурсивный анализ, позволяющий обосновать принятые переводческие решения для преодоления возникших в процессе работы над исходным текстом сложностей, а также более полно и точно, как в содержательном, так и образном планах, транслировать замысел автора, его мировидение. Фреймовый метод, считающийся адекватным способом структурирования концепта, позволяет смоделировать концептосферу исследуемого произведения. В качестве основополагающих в графическом романе «Arrugas» выделяются концепты MEMORIA (память) и VEJEZ (старость), через которые, на этапе предпереводческого анализа исходного текста (ИТ), создается пространство художественного произведения. Построение фреймов рассматриваемых концептов и выявление семантических корреляций между лексемами-репрезентантами позволяют осуществить перевод исследуемого произведения. На основе созданного переводного текста и анализа использованных переводческих трансформаций делаются выводы о специфике перевода графических романов и действенности применения когнитивно-дискурсивного подхода к переводу подобных произведений. В заключении проведенного исследования говорится о перспективности дальнейшего изучения графических романов, нового литературного жанра, сочетающего в себе изобразительное искусство, литературу и кино.

Бесплатно

Особенности переводов "Бесед и суждений (луньюй)" на русский язык

Особенности переводов "Бесед и суждений (луньюй)" на русский язык

Юйвэй Тянь

Статья научная

Конфуций - известный китайский просветитель, мыслитель и основатель особой религиозно-философской системы (конфуцианства); и сегодня суть его мыслей по-прежнему влиятельна в Китае и в мире. «Лунь юй» - один из основополагающих текстов конфуцианства, составленный учениками Конфуция из кратких заметок, а также диалогов с его участием. Сравнение с численностью переводов других китайских классиков показывает, что количество переводов и исследований перевода «Лунь юй» самое большое. С началом российской миссии в Китае в XVIII в. русские синологи стали переводить и интерпретировать китайскую конфуцианскую классику. Целью оригинального перевода «Бесед и суждений (Луньюй)» было ознакомление русских читателей с конфуцианством и его классическими произведениями. После появления первого перевода «Бесед и суждений (Луньюй)» все больше русских синологов начинают проявлять интерес к конфуцианству и знание о нем постепенно распространяется в мире. Будучи классическим трудом конфуцианства, «Беседы и суждения (Луньюй)» подробно объясняют суть идей конфуцианства. Поэтому в конфуцианской классике переводы и исследовательские работы, касающиеся «Бесед и суждений (Луньюй)», тоже являются популярными. Переводы и результаты исследований всех синологов оказали положительное влияние на конфуцианство, а также на распространение древней китайской традиционной культуры в зарубежных странах. Однако переводчики имеют различное культурное происхождение и уровень знаний, поэтому разные переводы различаются своими достоинствами. В данной статье делается попытка проследить историю русских переводов «Бесед и суждений (Луньюй)», а также проанализировать характер этих переводов и сопоставить их, чтобы определить закономерности их развития и контекст.

Бесплатно

Особенности поведения многозначного существительного «реальность» в русских газетных текстах

Особенности поведения многозначного существительного «реальность» в русских газетных текстах

Чжан Шучунь

Другой

Слово реальность в качестве многозначного существительного с суффиксом -ость рассматривается на материале газетных текстов, входящих в электронный корпус «Русские газеты конца ХХ века». Существительные данного типа, будучи наиболее регулярным типом имен качества, могут иметь предметное значение, помимо значения отвлеченного свойства. В связи с этим для изучения их семантики необходимо использовать контексты как живой речевой материал, в которых реализуется их актуальное значение. Цель работы состоит в выяснении семантических и контекстуальных характеристик употреблений слова реальность на основе газетных текстов, а используемые для анализа корпусные данные позволяют выявить, какое значение у изучаемого слова является самым частотным, какие контекстуальные признаки являются характерными, а также определить типы устойчивой сочетаемости для каждого из его значений. В результате анализа контекстов установлено, что в русских газетных текстах конца ХХ в. значение синтаксического деривата у данного слова является гораздо менее частотным, чем номинативное. При этом у него еще развивалось новое значение ‘реалия / реалии’, для которого характерна форма множественного числа. Сопоставительный анализ употреблений слова на фоне китайского языка показывает, что функция «пропозитивного насыщения» у существительных на -ость - отличительная черта русского языка.

Бесплатно

Особенности представления события в русских пословицах со структурой простого предложения

Особенности представления события в русских пословицах со структурой простого предложения

Селиверстова Елена Ивановна, Шуян Сунь

Статья научная

К анализу понятий «событие», «событийность», «ситуация» и других и выделению признаков, приписываемых событиям, обращаются при интерпретации текста многие ученые. Пословица, будучи знаком ситуации и принадлежа к текстам особого типа и жанра, в сфере представления событий проявляет специфику. Она ощущается в номенклатуре самих событий, включающей, среди прочих, события, имеющие двойной смысловой план (Масленица, солнышко и др.), и в способах их прямого или косвенного выражения - событийными именами, причастными формами глагола, видовременной и лексической семантикой глагола и др. (пуганый, мука), а также в характере расположения событий относительно друг друга. При этом, как показывает анализ паремий со структурой простого предложения - единиц предельно сжатых, значительная часть информации в них представлена в свернутом виде и потому пословица нуждается в домысливании и комментариях. Для подобной процедуры часто необходимы сведения экстралингвистического, лингвокультурологиче-ского характера, которыми не всегда располагает и носитель языка. Пословицы существенно различаются и по степени эксплицитности / имплицитности вербализуемой информации, и по месту расположения, присутствия или отсутствия в паремии фрагментов событийной цепи, и по их семантической значимости для формирования значения единицы как целого. Статья, посвященная изучению паремий со структурой простого предложения с точки зрения событийности, проливает свет и на характер формирования их содержания и его кодирования. Обнаруженные закономерности не являются национально маркированными, они присущи паремиям как единицам фольклорного жанра.

Бесплатно

Особенности семантики и функционирования лексем цветообозначения в языке русских и китайских СМИ (на примере зеленого цвета)

Особенности семантики и функционирования лексем цветообозначения в языке русских и китайских СМИ (на примере зеленого цвета)

Гун М.

Статья научная

В статье рассматривается вопрос о функционировании лексем цветообозначения в современном русском и китайском языках. Внимание акцентируется на сопоставительном изучении особенностей семантики и функционирования лексем «зеленый», «绿» (зеленый, lü) и «青» (многозначное цветонаименование со значением ‘зеленый’, qing) в языке русских и китайских СМИ, в частности их языковой коннотации. В исследовании использовались описательный, сопоставительный методы и метод контекстного анализа полученных материалов. На примерах выражений и фраз с лексемой зеленого цвета в русских и китайских лингвистических базах данных, таких как Стандартизированная терминологическая база данных для иностранного перевода дискурса на китайском языке, Национальный корпус русского языка, Генеральный интернет-корпус русского языка и др., рассматриваются их основные и переносные значения. Анализируется многозначность лексем зеленого цвета в русских и китайских языках, отмечается процесс расширения значения лексем зеленого цвета, особенно в русских и китайских СМИ. Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что появление нового значения лексемы зеленого цвета тесно связано с культурными и социальными изменениями в России и Китае. Важность употребления лингвокультуремы цветообозначения в языке современных СМИ подчеркивается тем фактом, что лексема «зеленый» как яркое языковое средство выполняет функцию выразительного информирования, передает национальную ценность. Первоначальный анализ многозначности и метафоричности китайской лексемы «青» (qing) заполняет пробел в изучении китайского перевода многозначного цветонаименования «青» (qing) при переводе произведений русских классиков и способствует его дальнейшему углубленному исследованию.

Бесплатно

Особенности структуры устных спонтанных текстов монолингвов и билингвов (на материале монологов русских, татар и коми-пермяков)

Особенности структуры устных спонтанных текстов монолингвов и билингвов (на материале монологов русских, татар и коми-пермяков)

Худякова Екатерина Сергеевна

Статья научная

Рассматриваются особенности структуры русскоязычного текста билингвов и монолингвов в качестве важнейших показателей этничности индивида. Для определения структурных особенностей выявляются текстовые блоки (линейной и нелинейной организации). Тексты билингвов-татар представляют собой линейный событийный нарратив. Тексты коми-пермяков также линейны, но в половине случаев их нарратив организован вокруг места. Структура текстов русских варьирует в зависимости от уровня образования информанта. Частотный анализ всех словоформ текстов татар, коми-пермяков и русских поддерживает вывод об этническом своеобразии текстовой деятельности: все три рассмотренные этнические группы обладают «предпочитаемой» моделью текста, что позволяет делать вывод об отражении этнического сознания в спонтанном тексте.

Бесплатно

Журнал