Филологические науки. Рубрика в журнале - Международный журнал гуманитарных и естественных наук

Публикации в рубрике (778): Филологические науки
все рубрики
Способы перевода англоязычных однокомпонентных терминов сферы природопользования на русский язык

Способы перевода англоязычных однокомпонентных терминов сферы природопользования на русский язык

Гаврилова А.В.

Статья научная

В статье представлена классификация перевода английских однокомпонентных терминов, входящих в сферу природопользования. Затрагивается вопрос сложностей перевода терминов технической сферы. Выделяются и описываются основные методы перевода английских терминов представленной сферы. Выявлены наиболее и наименее репрезентативные методы перевода английских однокомпонентных терминов: калькирование и добавление соответственно.

Бесплатно

Способы перевода безэквивалентной лексики в произведении Мо Яня "Чесночные баллады райского уезда"

Способы перевода безэквивалентной лексики в произведении Мо Яня "Чесночные баллады райского уезда"

Ревенко Т.А.

Статья научная

В статье рассматриваются примеры перевода безэквивалентной лексики произведения Мо Яня «Чесночные баллады Райского уезда» с китайского языка на русский язык. В статье объясняется термин «безэквивалентная лексика», выделяются два основных типа безэквивалентной лексики в рассказе: реалии и чэнъюи. В ходе анализа перевода безэквивалентной лексики выделяются основные способы ее перевода - калькирование, примечание или комментарий и описание.

Бесплатно

Способы терминообразования в сфере ядерной энергетики (сопоставительный аспект)

Способы терминообразования в сфере ядерной энергетики (сопоставительный аспект)

Калиновская А.В.

Статья научная

В данной статье рассматриваются англо- и русскоязычные термины в аспекте терминообразования. Актуальность исследования образования терминов и терминосистем в текстах сферы ядерной энергетики обусловлена развитием ядерных технологий и появлением исследований и изобретений, которым сопутствует определенная техническая документация, наделенная терминами, которые требуют изучения и описания. На основе классификации С.В. Гринева-Гриневича, были проанализированы русско- и англоязычные термины сферы ядерной энергетики, в результате чего был выявлен наиболее распространенный способ терминообразования образования в обоих языках.

Бесплатно

Способы фонетической адаптации английских заимствованных слов в кыргызском языке

Способы фонетической адаптации английских заимствованных слов в кыргызском языке

Жакып Кызы А., Макамбаева А.З.

Статья научная

В статье проведено исследование различных типов заимствований в языке, а также описаны механизмы фонетической адаптации заимствованных английских лексических единиц в кыргызском языке из английского языка. Авторы анализируют факторы, способствующие процессу заимствования, и приводят примеры того, как иностранные слова фонетически подстраиваются под характеристики кыргызского языка.

Бесплатно

Сравнительно-сопоставительные полипредикативные конструкции в хакасском языке

Сравнительно-сопоставительные полипредикативные конструкции в хакасском языке

Чугунекова А.Н.

Статья научная

В данной статье рассматриваются сравнительно-сопоставительные полипредикативные конструкции (ППК) хакасского языка, формируемые предложениями со значением образа действия, меры и степени. В настоящее время многие вопросы, касающиеся описания полипредикативных конструкций в хакасском языке, еще не получили должного освещения, чем и определяется актуальность данного исследования. Наше исследование показывает, что в хакасском языке предложения образа действия и меры и степени образуются по образцу русских сложноподчиненных предложений. Основными средствами связи между главной и зависимой частями являются местоименные слова.

Бесплатно

Сравнительно-сопоставительный анализ перевода этикетажей самых посещаемых музеев мира (на материале музеев Германии и России)

Сравнительно-сопоставительный анализ перевода этикетажей самых посещаемых музеев мира (на материале музеев Германии и России)

Хрусталева А.С.

Статья научная

Иностранный музейный посетитель является одним из самых значимых участников в межкультурной коммуникации с музеем и его сотрудниками. В XXI веке в задачи музея входит не только хранение различных артефактов разных народов, культур и эпох, но также помощь в знакомстве посетителя с культурами других общностей и народов. Для выполнения данной задачи необходимо выполнять перевод текстов музейного дискурса, полностью адаптированный и направленный на посетителя музея. В данной статье рассматривается перевод этикетажа музейного дискурса с немецкого и русского языка на английский язык в одних из самых известных музеях Германии и России.

Бесплатно

Сравнительный анализ анатомической терминологии и её эквивалентов в латинском, русском и английском языках

Сравнительный анализ анатомической терминологии и её эквивалентов в латинском, русском и английском языках

Науменко В.А., Пигалева И.Р., Анисимова М.Г.

Статья научная

Данная статья посвящена сравнительному анализу латинских анатомических терминов и их эквивалентов в английском и русском языках. В ходе исследования были проанализированы различные анатомические термины, определены основные способы перевода и выявлены их сходства и различия. Так же в статье затронут основной приём перевода - транслитерация. Обращено внимание на латинские анатомические термины и заимствования, имеющие и не имеющие синонимы в русском и английском языках. В заключении подчёркнута актуальность присутствия латинского языка в нашей жизни.

Бесплатно

Сравнительный анализ китайских и русских фразеологизмов с компонентом красного цвета

Сравнительный анализ китайских и русских фразеологизмов с компонентом красного цвета

Сунь Умэн, Ма Линь

Статья научная

Цвет в качестве одного из самых универсальных элементов в жизни, давно уже глубоко проник во многих аспектах культуры. Китай и Россия сформировали собственный эстетический вкус к цветам на основе своей религии, обычаев, истории и других факторов, и так постепенно возникают блестящие культуры о цветах в обеих странах. Фразеологизм - это соль языка, который считается плодом ума народа. Эта языковая единица широко употребляется в разных ситуациях коммуникации. Цель данной статьи заключается в том, чтобы анализировать и сравнивать коннотативные значения красного цвета в китайских и русских фразеологизмах с компонентом «красный».

Бесплатно

Сравнительный анализ коннотации слова «снег» с точки зрения сельскохозяйственной культуры в русском и китайском языках

Сравнительный анализ коннотации слова «снег» с точки зрения сельскохозяйственной культуры в русском и китайском языках

Хо Б., Ян Х.

Статья научная

В данной статье предпринята попытка анализировать коннотативные значения слова “снег” в китайском и русском языках в аспекте сельского хозяйства, материалом послужили выражения со словом “снег” в двух языках. Анализ показывает, что слово “снег” обладает яркими и богатыми культурными коннотативными значениями и играет важную роль для сельскохозяйственного урожая и народного блага. Это активно оценивается в русской и китайской лингвокультурах.

Бесплатно

Сравнительный анализ употребления лингвистических способов реализации модального значения носителями английского языка и его изучающими

Сравнительный анализ употребления лингвистических способов реализации модального значения носителями английского языка и его изучающими

Крафт А.В.

Статья научная

Изучение языкового материала и применение полученных знаний на практике часто разнится, это вызвано тем, что носители языка говорят исходя из уже заложенных навыков и норм родного языка, употребляя грамматические конструкции подсознательно, а главное, они обладают интуитивным, естественным знанием, когда в силу социокультурных различий для изучающих английский язык характерен более осознанный выбор языкового материала, иные подходы к реализации речи, которые, в свою очередь, могут быть обусловлены влиянием родного языка. Данное обстоятельство иногда приводит к несовпадению употребления способов передачи модальности в речи носителей и осваивающих английский язык.

Бесплатно

Сравнительный анализ употребления модальных глаголов носителями английского языка и его изучающими

Сравнительный анализ употребления модальных глаголов носителями английского языка и его изучающими

Крафт А.В.

Статья научная

Исходя из значимости английского языка в современном мире, вместе с тем растет и значение уровня овладения им, знание нюансов и специфики английской речи. В разговорном стиле речи есть определенные характерные отличия в использовании модальных глаголов, которые нужно учитывать не только при организации коммуникативного процесса, но и в рамках учебного процесса, для наилучшей эффективности преподавания и расширения объема знаний учащихся, что в будущем поможет избежать неточностей в употреблении данной категории глаголов и повысить общий уровень понимания между носителем языка и его изучающим.

Бесплатно

Сравнительный анализ фразеологизмов китайского и русского языков

Сравнительный анализ фразеологизмов китайского и русского языков

Ли Ш.

Статья научная

Статья посвящена актуальной теме сравнения фразеологизмов, используемых в китайском и русском языках. Изучение «языковых заготовок» позволяет оценить картину мира другой страны, что способствует полноценной межкультурной коммуникации. Цель статьи - анализ использования различных фразеологизмов в китайском и русском языках. Для достижения целей статьи проанализированы труды различных китайских и русских специалистов, посвященных использованию и значению фразеологизмов в двух языках. В ходе работы выделены общие черты китайских и русских фразеологизмов, в том числе: сложная структура, устойчивость, семантическая конденсация, а также ряд отличий. Часть фразеологизмы имеют одинаковое значение и схожий смысл в обоих языках, но при этом существуют и выражения, которые значительно отличаются. Различия во фразеологизмах во многом связаны с особенностями культуры и историей развития стран. В результате работы сделаны выводы о том, что общие черты китайских и русских фразеологизмов характеризуют универсальность выражений и общность народов. А существующие отличия характеризуют культуру и особенности каждой страны. Знание устойчивых выражений способствует полноценному пониманию между народами, налаживанию межкультурных связей.

Бесплатно

Сравнительный анализ цифрового неравенства на примере работы регионального и центрального телевидения

Сравнительный анализ цифрового неравенства на примере работы регионального и центрального телевидения

Кульбак Е.И.

Статья научная

В данной статье рассмотрены проблемы цифрового неравенства с которым сталкиваются представители Средств Массовой Информации. А также даётся сравнение работы центрального и регионального телевидения, на примере Первого канала и телекомпании «Конаковская волна». Автором материала проведен подробный анализ сетки вещания тверского телевидения. На основе проведенного исследования можно сделать вывод, что проблему цифрового неравенства можно решить лишь с помощью дополнительного финансирования учредителей и влияния государства на работу средств массовой информации.

Бесплатно

Средства выражения субъективной модальности в научном тексте (на материале журнала "Вестник Балтийского федерального университета имени И. Канта")

Средства выражения субъективной модальности в научном тексте (на материале журнала "Вестник Балтийского федерального университета имени И. Канта")

Данилова Н.В.

Статья научная

В статье рассматриваются основные средства выражения субъективной модальности в научном дискурсе. Приводится классификация указанных субъективных маркеров, анализируется частотность их употребления, а также обозначаются особенности функционирования данных модусов в научном тексте. Освещаются вопросы об определении субъективной модальности в грамматической системе языка, представлены различные концепции, касающиеся взаимосвязи объективной и субъективной модальности. Доказывается субъективная природа научного текста.

Бесплатно

Средства массовой информации как фактор общественного сознания

Средства массовой информации как фактор общественного сознания

Остапов И.Д.

Статья научная

В статье рассмотрено влияние деятельности средств массовой информации на общественное сознание. Рассмотрен алгоритм управления общественным сознанием и формирования новой системы ценностей. Определены методы воздействия на общественное сознание. Автором сделан вывод о том, что выбор метода влияния зависит от сферы интересов личности и используется для управления общественным сознанием с целью создания групп населения, которые доверяют и поддерживают мнение СМИ. Выявлены проблемы недостаточного развития цифровых навыков населения, а также «информационной гигиены». Автором сделан вывод о том, что в условиях информатизации общества государство вынуждено искать более эффективные способы взаимодействия с гражданами, а также осуществлять контроль над информационными потоками.

Бесплатно

Средства речевой выразительности для создания образа героя на примере художественного произведения Артура Конан Дойля "Этюд в багровых тонах"

Средства речевой выразительности для создания образа героя на примере художественного произведения Артура Конан Дойля "Этюд в багровых тонах"

Видт А.А., Лебедева Э.И.

Статья научная

Статья посвящена анализу лексических средств, используемых Артуром Конан Дойлем для создания образа главного героя детективной повести "Этюд в багровых тонах". В работе рассматриваются различные средства речевой выразительности, приемы, такие как метафоры, эпитеты, сравнения и другие выразительные средства, которые помогают формировать многогранный и запоминающийся образ Шерлока Холмса. Особое внимание уделяется тому, как средства речевой выразительности, которыми описываются герои, характеризуют их действия и мотивацию. В результате исследования делается вывод, что использование разнообразных средств выразительности не только обогащает текст, но и глубже раскрывает внутренний мир персонажей, позволяя читателю лучше понять их психологию и характер.

Бесплатно

Становление когнитивной лингвистики как науки

Становление когнитивной лингвистики как науки

Молдоташова Т.С., Рахимбаева Г.А., Зулпукарова А.К.

Статья научная

В данной статье рассматриваются источники и этапы становления когнитивной лингвистики как относительно новой и самостоятельной дисциплины. Работа посвящена описанию основ лингвистического знания с точки зрения когнитивной науки. Автор статьи рассматривает язык как явление, в котором сосредоточены огромные пласты информации с когнитивной цепочкой "сознание - язык - представление - концептуализация - категоризация - восприятие". Особо подчеркивается роль познания, которое заключается в познании окружающей действительности.

Бесплатно

Стилистические средства как доминанта создания образов главных героев в романе А. Байет "Обладать"

Стилистические средства как доминанта создания образов главных героев в романе А. Байет "Обладать"

Коковина Л.В.

Статья научная

В статье на материале романа А.С. Байетт «Обладать» рассматриваются стилистические средства как основной прием создания образов главных героев. На основании проведенного анализа делаются выводы о том, что автор романа использует широкий спектр стилистических средств, среди которых доминантными являются эпитеты, сравнения, метафоры, оценочная лексика. Оценка персонажа дается как через авторское описание, так и через восприятие их другими персонажами. Особую роль при создании образа играют аллюзии, с помощью которых персонажи приобретают дополнительные эмоциональные характеристики.

Бесплатно

Стратегии и методы перевода китайских пословиц на русский язык с точки зрения функционального перевода

Стратегии и методы перевода китайских пословиц на русский язык с точки зрения функционального перевода

Юй Ш.

Статья научная

Теория функционального перевода включает в себя телеологию, межъязыковую согласованность и закон внутриязыковой согласованности. Это объясняет поведение при переводе с точки зрения теории поведения. Основываясь на теории функционального перевода, в качестве объекта исследования используются китайские пословицы, а также излагаются переводческие стратегии и техники перевода китайских пословиц с точки зрения теории функционального перевода.

Бесплатно

Стратегии перевода юридических текстов

Стратегии перевода юридических текстов

Ракшина Т.Е.

Статья научная

В данной статье рассматривается понятие переводческой стратегии и особенности перевода юридических текстов. Стратегия перевода являет собой алгоритм принятия переводческих решений, общую программу действий при переводе текста. Статья раскрывает особенности юридических текстов, которые могут представлять собой особенную сложность для переводчика, например, полисемию терминов, антонимы, омонимы. Также рассматриваются стратегии, ориентированные на исходный язык и на язык перевода.

Бесплатно

Журнал