Языкознание. Рубрика в журнале - Вестник Бурятского государственного университета. Язык. Литература. Культура

Публикации в рубрике (84): Языкознание
все рубрики
Многообразие подходов к трактовке феномена политкорректности

Многообразие подходов к трактовке феномена политкорректности

Кузнецова Наталья Владимировна

Статья научная

Статья посвящена анализу многообразия подходов к трактовке феномена политкорректности в политическом дискурсе стран Запада. Автор статьи пытается дать более полное толкование данного феномена, не сводимого к запрету, а представленного там, где сталкиваются интересы разных групп общества по вопросу о том, что считать истиной, ложью, кого считать «своим», а кого «чужим». Выявляется, что критерием, определяющим политкорректность, являются привативные бинарные оппозиции«свой/чужой», «истина/ложь». В соответствии с тем, какой член оппозиции выбирается в качестве «эталонной» точки отсчета, корректируется и языковой код, изменяется соответствующая языковая норма. Автор приходит к выводу о том, что лексические единицы, тем или иным образом дискриминирующие «своих», заменяются на нейтральные или положительные эвфемизмы.

Бесплатно

Монгольские оронимы как объект лингвистического исследования

Монгольские оронимы как объект лингвистического исследования

Хавлдахшин Нуржанаар

Статья научная

Статья посвящена описанию степени изученности проблемы монгольской оронимии, одной из составных частей топонимической картины мира. Изучение оронимов как наиболее древних лексических пластов является актуальным в плане выявления их потенциала в объективации физико-природных условий проживания монгольского этноса, типа и особенностей хозяйственной деятельности, специфики древних верований, истории языка, позволяет установить историческое прошлое, восстановить границы расселения, очертить область распространения языка. В работе рассматриваются основные топонимические понятия, но основное внимание акцентируется на истории вопроса в контексте достижений монгольских и российских ученых, занимавшихся спецификой наименований орографических объектов Монголии, приводится различные подходы к описанию оронимов, раскрывается специфика их характерных черт. Изучив имеющийся опыт в определении структурно-семантических особенностей образования, автор определяет перспективу дальнейших исследований.

Бесплатно

Национальная специфика концепта бедность в русском и китайском языках (на материале данных словарей)

Национальная специфика концепта бедность в русском и китайском языках (на материале данных словарей)

Ван Ли , Бохиева Марина Викторовна

Статья научная

В статье анализируется национальная специфика концепта «бедность» в русском и китайском языках, определены некоторые общие и различительные признаки репрезентации данного концепта в анализируемых языках. Выявлено, что общим для двух лингвокультур является значение материального недостатка, однако в китайском языке бедность чаще связана с пределом этого состояния. В русском языке бедность может означать материальное состояние без излишеств, поэтому производным значением слова бедный является значение простой или дешевый, чего не наблюдается в китайском языке. Оценка несчастный, жалкий в китайском языке происходит в связи с состоянием крайней нужды человека, а не по причине его несчастий, как в русском языке. В китайской картине мира бедность во многом отражает предел материального недостатка человека, а также его низкое положение в социальной иерархии общества.

Бесплатно

Некоторые сведения об ордосцах и ордосском языке: вопросу о степени изученности протомонгольского диалекта и его интерпретации

Некоторые сведения об ордосцах и ордосском языке: вопросу о степени изученности протомонгольского диалекта и его интерпретации

Бембеев Евгений Владимирович, Ижэдуй

Статья научная

Современные монгольские языки изучены и описаны в неодинаковой мере, а некоторые из них до сих пор малоизвестны науке, поэтому описательный период изучения монгольских языков до сих пор остается в монголоведении актуальным. В статье приводятся некоторые сведения об ордосцах, ордосском диалекте монгольского языка, а также о современных исследованиях этого диалекта. Считается, что этноним «ордос» происходит от слова «ордо» (на тюркском «ордо» обозначает “королевский дворец”, в монгольском «ордо или ордон» “дворец хана”, а «-с» - аффикс множественного числа). Связано это с тем, что в 1227 году после смерти Чингисхана его сын Угедей приказал переоборудовать 8 дворцов-юрт своего отца в «ордо» (дворец, кенотаф), где стали храниться оружия, знамена, одежда и другие культовые вещи великого завоевателя. Затем имя нарицательное «ордо» трансформировалось в этноним «ордос». Существуют различные мнения по поводу квалификации ордосского диалекта в системе монгольского языка. Среди говоров Внутренней Монголии обычно ссылаются на ордосский как на самый известный в литературе и сохраняющий в «чистом» виде некоторые черты старописьменного монгольского языка (СПМЯ). По данным переписи на ордосском диалекте говорит 143783 человек. Языковая и демографическая ситуация в хошунах, где проживают ордосцы, является крайне сложной. Из семи хошунов в 4-х ордосцы составляет около четверть населения, в остальных хошунах монгольское население составляет 1,7-6,6% от общего числа жителей.

Бесплатно

О понятии "культурная разработанность" в применении к концептуальной метафоре

О понятии "культурная разработанность" в применении к концептуальной метафоре

Федоров Михаил Александрович

Статья научная

В статье рассматривается два альтернативных способа концептуализации - понятийный и образный. Первый реализуется при помощи выделения новых признаков в уже познанных объектах, второй - через осмысление одних феноменов через призму других. Культурный релятивизм языка выражается в обоих способах концептуализации. Культурная специфика лексикализации явлений внешнего мира, раскрытая А. Вежбицкой, экстраполируется на концептуальную метафору в двух отношениях. Во-первых, культурная значимость концепта может выражаться количеством метафор, используемых для его структуризации. Во-вторых, культурная разработанность метафоры может быть оценена при помощи количества маркеров концептуальной метафоры, актуализирующих феномены области источника в отношении феноменов области цели.

Бесплатно

О серьезности "несерьезного" киноперевода(на материале комедийного телесериала "Теория большого взрыва")

О серьезности "несерьезного" киноперевода(на материале комедийного телесериала "Теория большого взрыва")

Никонова Анжелика Сергеевна, Цыремпилон Алина Олеговна

Статья научная

В данной статье рассматривается дилемма «точного» vs «вольного» переводов в рамках «официального» и «неофициального» (авторского) видов перевода на примере популярного комедийного телесериала «Теория большого взрыва». Ниже представлена краткая характеристика обеих стратегий киноперевода. В основе оценки «успешности» перевода лежит реализация прагматического потенциала кинопроизведения, которая, прежде всего, обусловлена выбором стратегии перевода, ориентированной либо на «точность» перевода, либо на «вольность» перевода. Перевод представлен в виде «луча», проходящего через призму коммуникативной триады: коммуникативные цель, функция (воздействие) и эффект. Кроме этого, в статье представлены мнения известных переводоведов, которые описывают в своих работах «краеугольный камень теории» решения переводческой проблемы, проливая свет на пути достижения адекватности киноперевода.

Бесплатно

О создании толкового словаря языка калмыцкого героического эпоса "Джангар"

О создании толкового словаря языка калмыцкого героического эпоса "Джангар"

Бембеев Евгений Владимирович

Статья научная

Статья посвящена обзору этапов реализации задач практического и теоретического характера при подготовке Толкового словаря языка калмыцкого героического эпоса«Джангар». Материалом ТС послужили 28 текстов разновременных записей калмыцкого героического эпоса «Джангар». Словарное описание языка эпоса основывается на определенных принципах, относящихся как к описываемому объекту (эпическая лексика), так и к характеру разрабатываемого словаря (толковый). В ходе работы был использован морфологический анализатор TextAna- lyzer, а создание словаря проводится в оболочке Tlex. В ТС за основу был взят описательный способ толкования лексических единиц, в некоторых случаях описательно-синонимический способ. При составлении толкований использованы лингвистические, этнографические и фольклорные источники. Разработка ТС дает новые сведения о лексическом составе эпического произведения, а также информацию о том, как и в какой мере воплотилась в языке материальная и духовная культура предков современных калмыков.

Бесплатно

О сопоставительном изучении категории каузативности в русском и бурятском языках

О сопоставительном изучении категории каузативности в русском и бурятском языках

Дадуева Елена Александровна

Статья научная

Статья посвящена теме сопоставительных исследований функциональносемантической категории каузативности на материале русского и бурятского языков. Сопоставление как метод позволяет детально описать подобные универсальные категории. Автор замечает, что обращение к данному методу обусловлено недостаточной степенью изученности категории в бурятском языке. В работе показана необходимость выявления и сопоставления общих и различных средств выражения универсальной семантики каузативности. Отмечается, что сопоставление дает богатый материал для подтверждения не только структурных различий русского и бурятского языков, но и определения сходства разноструктурных языков, а также позволяет определить национальную специфику семантики каузативности. В статье дается описание некоторых выводов о семантических и грамматических особенностях выражения каузативности, полученных при сопоставлении каузативных глаголов русского и бурятского языков.

Бесплатно

О фактитивной каузации в бурятском языке

О фактитивной каузации в бурятском языке

Дадуева Елена Александровна

Статья научная

Статья посвящена актуальной проблеме разграничения семантико-синтаксических пар фактитивных и пермиссивных значений каузативных конструкций в бурятском языке. Показано, что фактитивная каузация находит явное выражение только в каузативных полипредикативных конструкциях с глаголами волевого воздействия. На морфологическом уровне средствами выражения фактитивной каузации можно назвать суффиксы -га (-го, -гэ), -гаа (-гээ, -гоо, -гөө), -ха (-хэ, -хо), -хаа (-хээ, -хоо), -аа (-ээ, -оо, -өө). В бурятском языке часто фактитивное или пермиссивное значение глагола закрепляется в словарной статье. В статье показано, что для вы-деления того или иного типа каузации в бурятском языке большое значение имеет контекст. Так, одним из контекстуальных условий актуализации фактитивного значения может быть признак «неприятности».

Бесплатно

Об использовании суффиксов русского языка в бурятской антропонимии

Об использовании суффиксов русского языка в бурятской антропонимии

Дарбанова Надежда Александровна

Статья научная

В статье рассматриваются бурятские фамилии, образованные от бурятских имен, модифицированных при помощи русских суффиксов –к– и –ушк– с уменьшительным и уничижительным значением. Такие модификации имен использовались в русских деловых документах XVI–XVII века — времени освоения русскими территории Предбайкалья, современной Иркутской области. Фамилии, образованные от модифицированных бурятских имен с уменьшительными и уничижительными суффиксами, встречаются преимущественно у западных (иркутских) бурят. Высказывается предположение о том, что антропонимы с уменьшительными уничижительными суффиксами выполняли социальную функцию так же, как и русском обществе, независимо от статуса в бурятском социуме. Доказывается, что буряты того времени не воспринимали эти суффиксы как социально обусловленные и уничижительные из-за недостаточного владения русским языком.

Бесплатно

Об основных положениях грамматической теории Ма Цзяньчжуна

Об основных положениях грамматической теории Ма Цзяньчжуна

Кирюхина Любовь Владимировна

Статья научная

В статье рассматривается зарождение грамматики как самостоятельной лингвистической дисциплины в Китае. Важную роль в этом процессе сыграла работа《马氏文通》 Ма ши вэнь тун (1898) - первая грамматика китайского языка, написанная китайским автором - Ма Цзяньчжуном 马建忠. Отмечается, что Ма Цзяньчжун впервые в истории китайского языкознания предлагает систему частей речи, систему падежей, систему членов предложения; приводит чёткий терминологический аппарат для своей грамматической системы; способствует изменению предмета исследования китайских языковедов и переходу китайского языкознания на современный этап развития. Прослеживается связь данной грамматической теории как с универсальными европейскими грамматиками, так и с работами китайских учёных традиционного этапа китайской филологии.

Бесплатно

Опыт изучения истории языка с идеографическим типом письменности в западном и китайском языкознании

Опыт изучения истории языка с идеографическим типом письменности в западном и китайском языкознании

Воронина Ольга Юрьевна

Статья научная

В статье представлен краткий обзор работ, выполненных в русле диахронической лингвистики, раскрывающих опыт изучения истории языка с идеографическим типом письменности в западном и китайском языкознании. Описываются предпосылки, а также особенности первых работ по истории китайского языка, выполненных европейскими и китайскими языковедами. Отмечается, что на начальном этапе формирования диахронического подхода к изучению языка с идеографическим типом письменности, в котором фонетическая составляющая непосредственно не дана, работы были посвящены изучению изменений, которые претерпела именно фонетическая система. В статье также указывается, что грамматическая подсистема китайского языка стала объектом изучения диахронической лингвистики лишь во второй половине XX в. В заключении представлены работы преимущественно китайских лингвистов, в которых эволюция языковой системы китайского языка прослеживается на всех ее уровнях.

Бесплатно

Особенности репрезентации эмоционального концепта "страх" в тексте военного романа В.П. Астафьева "Прокляты и убиты"

Особенности репрезентации эмоционального концепта "страх" в тексте военного романа В.П. Астафьева "Прокляты и убиты"

Матанцева Марина Борисовна, Парфенова Екатерина Андреевна

Статья научная

Статья посвящена анализу эмоционального концепта. Это особый тип концепта, под которым подразумевается единица структурированного знания, характеризующая сенсуалистический мир человека через призму его внутренних переживаний, ощущений, психологических особенностей. Анализируется понятийный компонент концепта «страх». Базой для исследования послужил текст военного романа сибирского писателя В.П. Астафьева «Прокляты и убиты». Текст романа характеризуется высокой эмоциональной и психологической напряженностью. В работе используется методика семантико-когнитивного подхода. Принципом такого анализа является исследование лексических и грамматических единиц, которые являются средством доступа к содержанию концепта. Содержание работы составляет описание понятийных признаков концепта «страх». Представлены когнитивные признаки, выявленные в ходе анализа словарных дефиниций одноименной эмоциональной группы в литературном языке. Результатом анализа одноименного концепта в романе В.П. Астафьева является перечень оригинальных понятийных признаков, актуализированных автором в тексте военной тематики.

Бесплатно

Особенности репрезентации эмоционального состояния лирического героя: эмотивы-номинативы (на материале произведений А. А. Ахматовой)

Особенности репрезентации эмоционального состояния лирического героя: эмотивы-номинативы (на материале произведений А. А. Ахматовой)

Матанцева Марина Борисовна

Статья научная

Цель данного исследования — выявление особенностей репрезентации эмоционального состояния лирического героя в поэтическом тексте. Работа выполнена в рамках теории лингвистики эмоций, а именно эмоциологии текста. Под эмотивностью в работе понимается способность языковых единиц выражать смысл «социальных и индивидуальных эмоций». Эмотивная лексика — это обозначения эмоций, базовым компонентом смысла которых является эмоциональная сема, обозначения эмоций, которые называют, описывают или выражают чувство. Актуальность исследования определяется выбором поэтического материала. Стихи А.А.Ахматовой не исследовались в данном ключе. Методологической основой работы послужили основные положения теории эмотивности, согласно которым эмотивность отражает субъективное отношение говорящих. При этом она базируется на понятийных признаках денотата, выступающих в качестве стимула для эмоциональности говорящего. Это определило использование в качестве основного метода структурно-семантическое описание, в рамках которого проводится наблюдение, анализ, сопоставление, классификация языковых средств. Отбор лексических средств репрезентации эмоционального состояния осуществлялся с использованием приема сплошной выборки. В результате исследования в отобранном материале выявлены такие функционально-семантические классы как собственно эмотивы-номинативы, слова, представляющие эмоцию как динамический процесс или состояние, и слова, которые выполняют определительную функцию. Чувства любви, печали, грусти, тоски обозначаются единицами всех трех классов. Эмотивная лексика употребляется автором для описания эмоционального состояния как лирического героя, так и для наблюдения этого состояния у другого объекта. Для описания собственно эмоций и чувств лирического героя и героев сюжетных линий в стихах А.А. Ахматовой в большей степени используются имена существительные, глаголы и слова категории состояния, в то время как имена прилагательные и наречия, менее последовательно выражают собственно эмоции субъекта или наблюдаемых им лиц. В то же время имена прилагательные и наречия могут часто выступать в метафорическом значении и не всегда обозначают эмоциональное состояние лирического героя. В целом, положительные эмоции уступают по перечню отрицательным, но по яркости представления находятся в равновесном соотношении. Амбивалентность эмоций для данного поэтического материала коммуникативно не релевантна.

Бесплатно

Особенности словообразования в баоаньском и монгольском языках

Особенности словообразования в баоаньском и монгольском языках

Хасгэрэл

Статья научная

В статье рассматриваются различия в семантике производных слов, образованных посредством лексико-синтаксического способа словообразования в баоаньском и монгольском языках. Выявлено, что в образовании ряда сложных слов с одинаковым значением в монгольском и баоаньском языках участвуют слова-синонимы или слова с близкой семантикой. Некоторые слова в двух языках обладают разным объемом семантического поля. Многие свободные в монгольском языке словосочетания функционируют в баоаньском языке в качестве сложных слов, обозначающих одно понятие. Также в работе уделено внимание процессу субстантивации причастий, происходившему более активно в баоаньском языке. Рассмотренные различия в словообразовании свидетельствуют о ментальных, социокультурных, исторических особенностях двух народов, представляя собой уникальные ключи к пониманию их культуры.

Бесплатно

Особенности темпа речи переводчика на примере аудиофрагмента

Особенности темпа речи переводчика на примере аудиофрагмента

Черниговский Максим Владимирович

Статья научная

В статье исследуется фонетический компонент звучащей речи - темп речи, как один из основных темпоральных характеристик спонтанной речи. Темп речи определяет, насколько быстро или медленно произносятся слова и насколько они отчетливы и понятны для слушающего. Известно, что речевое поведение любого говорящего меняется в зависимости от того, с кем он говорит и в какой ситуации происходит разговор. В этом смысле речь переводчика представляет интересный материал для фонетического исследования. Владение темпом речи и грамотное распределение темпоральных составляющих в межкультурном общении являются гарантом эффективной коммуникации. На материале аудиофрагмента переводческой речи с английского на русский язык автор работы изучает данное явление, анализирует особенности изменения темпа на конкретных примерах и определяет закономерности их изменений в условиях спонтанной речи.

Бесплатно

Отражение этнокультурного своеобразия числовой символики в русской и китайской фразеологии

Отражение этнокультурного своеобразия числовой символики в русской и китайской фразеологии

Ди Яогуанг, Киселева Лариса Айратовна

Статья научная

Статья посвящена сопоставительному лингвокультурологическому анализу нумеративных фразеологизмов в русском и китайском языках с точки зрения отражения данными единицами символических смыслов числового кода. Материалом исследования служат фразеологизмы с компонентом четыре - 四 ( si ), которые ярко демонстриру-ют особенности фразеологизации имени числительного. Авторы осуществляют семантическую классификацию указанных фразеологизмов, обращая особе внимание на универсальные и уникальные компоненты их образной семантики. Установлено, что нумеративные фразеологизмы в обоих языках ярко отражают процесс десемантизации имени числительного, приобретение им образно-метафорического значения, а также определённой коннотативной окраски. Так, китайские фразеологизмы, включающие в качестве компонента числительное si («четыре»), в основном выражают отрицательную коннотацию, обозначая безвыходность положения либо что-то неточное, беспорядочное и т. д. Кроме того, выявлено, что китайские нумеративные фразеологизмы в большей мере отражают этнокультурную специфику числового кода, в том числе представления, связанные с религиозной, философской, бытовой и иными сферами. В русском языке фразеологизмы с компонентом четыре представлены ограниченно, при этом их образная семантика связана с репрезентацией символических смыслов, характерных для фольклорных текстов.

Бесплатно

Пословицы и поговорки старообрядцев Забайкалья

Пословицы и поговорки старообрядцев Забайкалья

Сафонова Людмила Викторовна

Статья научная

Пословицы и поговорки есть у каждого народа. Они отражают особенности уклада жизни, национального самосознания, исторической судьбы. Знание пословиц и поговорок дает возможность понять образ мыслей, характера народа. В современном обществе большое внимание уделяется актуальности и важности сохранения, собирания и изучения фольклора любого народа. Пословицы и поговорки старообрядцев Забайкалья мало изучены, поэтому представляют большой интерес для лингвистики. В настоящей статье раскрывается роль и место пословиц и поговорок в жизни старообрядцев, представлена тематическая классификация этих языковых единиц. Само разделение имеет условный характер, так как пословицы и поговорки характеризуются смысловой многозначностью и употребляются в прямом и переносном смыслах. Материалом послужили пословицы и поговорки, собранные учителями и учащимися образовательных учреждений МО «Бичурский район» в рамках конкурса «Языковое наследие старообрядцев Бичурского района».

Бесплатно

Потенциал применения синергетического принципа динамики процесса в метамоделировании перевода

Потенциал применения синергетического принципа динамики процесса в метамоделировании перевода

Дашинимаева Полина Пурбуевна

Статья научная

В переводческом процессе ненаблюдаемым, потому трудно описываемым с точки зрения вербальной манифестации, этапом является характер ментальных действий по восприятию, определению смысла и коммуникативной цели исходного сообщения, отправленного носителем другой культуры. Моделирование данного этапа должно носить метахарактер в силу многоуровневости и мультиприродности мыслительной динамики в целом и способа протекания реального семиозиса в конкретном сознании переводчика в частности. В этой связи актуально вспомнить синергетический принцип самоорганизации живых систем и представить его как обоснование использования в качестве объединяющего фактора в метамоделировании перевода. Тема обусловлена актуальностью разработки вариантов моделирования данного объекта в рамках междисциплинарных методологий и фундаментализации научных установок, согласно которым предлагается рассматривать перевод как открытую систему

Бесплатно

Прагмадиалектическая теория аргументации как средство параметризации дискурса различий

Прагмадиалектическая теория аргументации как средство параметризации дискурса различий

Каверзина Анастасия Владимировна

Статья научная

В статье рассмотрен дискурс различий в сфере редакционно-издательской деятельности в жанре НАУЧНАЯ ПУБЛИКАЦИЯ. Описана институциональность делового и научного дискурса в редакционно-издательской деятельности в ходе коммуникативной эстафеты, которая по различным причинам заканчивается не дискурсом согласования, а и коммуникативной неудачей, т. е. дискурсом различий.В большинстве случаев редакции и автору удается найти общее, продолжая коммуникативную эстафету, тогда перед нами будет дискурс согласования РИД. Если же для автора система убедительных доводов эксперта не является обоснованием ценностей, предъявляемых последним, то это может закончиться отказом от дискурса согласования, даже эмотивным дискурсом, который в итоге приведет к коммуникативной неудаче или дискурсу различий. Результатом такого дискурса будет отсутствие публикации, т. е. невозможность достижения перлокутивного эффекта. Таким образом, дискурс РИД институционален, формализован и с помощью жёстких десигнаторов прогнозируем.

Бесплатно

Журнал