Статьи журнала - Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология

Все статьи: 2257

Перевод «по мотивам» как один из культурообразующих факторов

Перевод «по мотивам» как один из культурообразующих факторов

Гарусова Елена Владимировна

Статья научная

Обсуждаются вопросы перевода «по мотивам», развития теории перевода и осуществления переводческой деятельности в разных странах с лингвокультурологической точки зрения.

Бесплатно

Перевод Н.С. Гумилевым сонетов У. Шекспира: дешифровка биографических подтекстов

Перевод Н.С. Гумилевым сонетов У. Шекспира: дешифровка биографических подтекстов

Ламзина Анна Владиславовна

Статья научная

В статье высказывается и обосновывается гипотеза о связи выполненных Н.С. Гумилевым переводов 17 и 18 сонетов Шекспира с эмоциями и переживаниями самого Гумилева - в частности, с его романом с Ларисой Рейснер. Прослеживаются смысловые связи со стихотворениями, посвященными Рейснер, а также с биографическими деталями ее жизни.

Бесплатно

Перевод аудиодескрипции с английского языка на русский: расширение границ доступной среды

Перевод аудиодескрипции с английского языка на русский: расширение границ доступной среды

Александрова Елена Владиславовна

Статья научная

В статье рассматривается перевод аудиодескрипции с английского языка на русский как возможность расширить границы доступной среды для слепых и слабовидящих. Предлагается стратегия работы переводчика с учетом особенностей создания текста аудиодескрипции.

Бесплатно

Перевод биографии на язык поэзии: «Послание – Сапгиру» и «Эпиграмма на самого себя» Г. В. Сапгира

Перевод биографии на язык поэзии: «Послание – Сапгиру» и «Эпиграмма на самого себя» Г. В. Сапгира

Артмова Светлана Юрьевна

Статья научная

В статье рассматривается проблема перекодировки биографического материала в поэтический текст и дается анализ лирических текстов ХХ века с точки зрения жанра. В частности, два стихотворения Генриха Сапгира демонстрируют природу поэтического слова: биографические события, будучи перенесенные в художественный текст и рассказанные на языке художественной литературы, перекодируются и получают иное контекстное значение.

Бесплатно

Перевод зоометафор: проблема сохранения образности и смысла

Перевод зоометафор: проблема сохранения образности и смысла

Колосов Сергей Александрович, Сафонова Анна Олеговна

Статья научная

Зоонимы регулярно используются в качестве зооморфной характеристики человека. При этом они могут иметь разную степень мотивированности, прозрачности внутренней формы и национальной специфичности в различных языках. В статье обсуждаются некоторые лексико-семантические трансформации при переводе зоометафор и фразеологизмов с зоокомпонентом в художественном тексте с учётом их функции для сохранения образности и смысла.

Бесплатно

Перевод или локализация: разграничение понятий (на примере кинопостера)

Перевод или локализация: разграничение понятий (на примере кинопостера)

Колосов Сергей Александрович, Матвеев Илья Александрович

Статья научная

В статье обсуждается вопрос о терминологическом статусе понятия «локализация» и его отношении к понятию «перевод». Особое внимание уделяется трактовке понятия «локализация» в академической и профессиональной среде. Специфика локализации как разновидности адаптивного транскодирования рассматривается на основе сравнительно-сопоставительного анализа оригинальных и локализованных постеров.

Бесплатно

Перевод как инструмент манипуляции общественным мнением в условиях политических ограничений

Перевод как инструмент манипуляции общественным мнением в условиях политических ограничений

Камовникова Наталья Евгеньевна

Статья научная

Рассматриваются основные этапы развития концепции переводческого манипулирования текстом и, как следствие, целевой аудиторией. Предлагаются термины «разновекторная манипуляция», «прямая манипуляция», «обратная манипуляция», позволяющие более точное описание отношений переводческих практик к идеологическому контексту, в котором они осуществляются.

Бесплатно

Перевод как процесс и как результат: основные положения моделирования

Перевод как процесс и как результат: основные положения моделирования

Масленникова Евгения Михайловна

Статья научная

Модель рассматривается как структурная система; структура понимается как последовательность между элементами системы. Моделирование перевода касается установления инвариантных отношений между текстами, разрешения взаимного отношения между ними и внутреннего (смыслового, информационного, идейного, образного) и внешнего упорядочивания элементов в тексте перевода по отношению к элементам оригинала.

Бесплатно

Перевод фразеологизмов как филолого-герменевтическая проблема

Перевод фразеологизмов как филолого-герменевтическая проблема

Александрова Елена Владиславовна

Статья научная

Статья посвящена рассмотрению возможностей перевода фразеологических единиц в русле филологической герменевтики. Фразеологизм рассматривается как инструмент пробуждения рефлексии с её последующей фиксацией в различных поясах системомыследеятельности.

Бесплатно

Переводимость игры слов: формальный и функциональный аспекты

Переводимость игры слов: формальный и функциональный аспекты

Колосова Полина Алексеевна

Статья научная

Статья анализирует различные подходы к проблеме переводимости игры слов, а также факторы, определяющие переводимость игрового приёма в каждом конкретном случае.

Бесплатно

Переводимый текст в рефлексии переводчика

Переводимый текст в рефлексии переводчика

Яковлев Андрей Александрович, Манюкова Анастасия Константиновна

Статья научная

В статье приводится материал эксперимента, направленного на изучение того, какие факторы могут влиять на выбор одного из вариантов перевода, и того, как эти факторы переживаются переводчиком. Были выделены три типа факторов и обнаружено постоянное присутствие эмоционально-оценочного переживания переводчиком переводимого текста, что далеко не всегда им самим осознаётся.

Бесплатно

Переводческий комментарий как результат прогнозирования трудностей для читателя (экспериментальное исследование)

Переводческий комментарий как результат прогнозирования трудностей для читателя (экспериментальное исследование)

Захарова Наталья Владимировна

Статья научная

Переводческий комментарий рассматривается как неотъемлемый компонент адекватной интерпретации текста. Его целью является уравнивание реципиентов разных культур с целью удовлетворения потребностей читателей любого уровня.

Бесплатно

Переводчик = цензор? Идеология как мотив адаптивных манипуляций при переводе

Переводчик = цензор? Идеология как мотив адаптивных манипуляций при переводе

Леонтьева Ксения Ивановна

Статья научная

Статья посвящена анализу влияния на процесс и результат перевода идеологического фактора – ключевой составляющей дискурсивной среды. С позиции семиотики дискурса рассматривается проблема осознанной и неосознанной нормализации переводимого произведения в соответствии с нормами ценностно-смысловой сетки культуры ЯП.

Бесплатно

Переводчик как компетентный билингв: профессиональная ориентация на создание текста «для другого»

Переводчик как компетентный билингв: профессиональная ориентация на создание текста «для другого»

Захарова Наталья Владимировна

Краткое сообщение

Профессиональный переводчик рассматривается как компетентный билингв в соответствии с уровнями развития билингвальной личности. Переводческая деятельность направлена на построение текста для другого

Бесплатно

Переводы русской литературы в Великобритании: причины и следствия

Переводы русской литературы в Великобритании: причины и следствия

Оборина Марина Владимировна

Статья научная

Появление переводов русских текстов в Великобритании всегда было вызвано определёнными объективными потребностями культуры. В частности, переводы фольклора и знаковых, определяющих развитие литературы, авторов приводили к формированию новых институтов в принимающей культуре и направляли её развитие. Проект «Русской библиотеки» – ответ на изменение мирового социально-культурного контекста.

Бесплатно

Передача "смыслов" (осознание ребёнком морфологического принципа русского письма)

Передача "смыслов" (осознание ребёнком морфологического принципа русского письма)

Павлова Наталия Павловна

Статья научная

Публикация посвящена проблеме проявления морфологического принципа в письме детей, выяснению лингвистических и психолингвистических механизмов, лежащих в основе нормативных написаний. На основе наблюдений и экспериментальных данных сделан вывод о возможности освоения орфографических правил до их систематического изучения в школе

Бесплатно

Передача имплицитной информации в переводе публицистического текста

Передача имплицитной информации в переводе публицистического текста

Аникеева Ирина Годерзовна, Балашова Ирина Витальевна

Статья научная

В данной статье рассматриваются особенности перевода публицистического текста, содержащего в себе имплицитную информацию. Понятие имплицитности тесно связано с понятием фоновых знаний, национальной культуры. Имплицитность представляет собой одну из трудностей перевода, поскольку переводчику необходимо обладать фоновыми знаниями для понимания смысла текста, а также актуализировать их в тексте, представив их читателю таким образом, чтобы и им текст был верно интерпретирован.

Бесплатно

Переодевание и перевоплощение (к вопросу о взаимодействии мотивов)

Переодевание и перевоплощение (к вопросу о взаимодействии мотивов)

Абрамова Екатерина Игоревна

Статья научная

Статья посвящена анализу двух значимых в культуре мотивов – переодевания и перевоплощения. Обращаясь к историческим романам ХХ века, автор исследует ряд эпизодов, где возникает данные мотивы, играющие характерологическую и сюжетообразующую роль, и прослеживает особенности взаимодействия переодевания и перевоплощения.

Бесплатно

Переодевание как культурная доминанта эпохи в исторических романах ХХ в

Переодевание как культурная доминанта эпохи в исторических романах ХХ в

Абрамова Екатерина Игоревна

Статья научная

Статья посвящена анализу значимого в культуре мотива – переодевания. Обращаясь к двум историческим романам ХХ века – «Петр Первый» А. Н. Толстого и «Емельян Пугачев» В. Я. Шишкова, автор исследует ряд эпизодов, где возникает мотив переодевания как культурно-историческая доминанта. В статье выявляются особенности данного аспекта функционирования анализируемого мотива.

Бесплатно

Переосмысление значений слов с индоевропейскими корнями в тверских говорах

Переосмысление значений слов с индоевропейскими корнями в тверских говорах

Ганжина Ирина Михайловна, Габлина Татьяна Васильевна

Статья научная

В статье рассматривается этимологическая история некоторых лексических диалектизмов с затемненной внутренней формой в говорах Тверской области. Сделана попытка выявить мотивационные характеристики слов путем проникновения во внутреннюю форму слов, проследить их семантические связи с однокоренными лексемами в других славянских и индоевропейских языках. Анализируются историко-семантические преобразования, которые имели место при возникновении производных значений, в результате которых возникли новые слова, конкретизирующие в диалектах признаки, явления, действия и предметы.

Бесплатно

Журнал