Филологические науки. Рубрика в журнале - Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире
Обучение "культурной" лексике в китайском языке
Статья научная
Посвящено классическим проблемам лингвокультурологии, для которой принципиальное значение в контексте семиотического подхода к языку имеет прагматика языкового знака, а точнее, его тесная связь с культурой и возможность его интерпретации только в контексте определенной культуры или определенного этапа ее развития. Отмечено, что с развитием лингвокультурологии тесно связан лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам. Подчеркивается, что овладение фоновыми знаниями является важным компонентом лингводидактики с позиции лингвокультурологического подхода. Делается вывод, что лексика с национально-культурной семантикой относится к наиболее значимым разделам лингвокультурологического инструментария в процессе освоения фоновых знаний.
Бесплатно
Общая характеристика идиостилистики в тексте авторской сказки
Статья научная
Сказки Оскара Уайльда никогда не потеряют своей популярности. В них писатель рисует яркий, сверкающий всеми красками мир, не похожий на повседневную реальность буржуазного общества, также его сказки наделены и земными чертами, обличающими алчность и корыстность буржуазных нравов, противопоставляя им искренние чувства и привязанности простых людей, не загрязненные холодным расчетом и составляющие подлинную красоту человеческих отношений. Актуальность работы заключается в том, что идиостиль Оскара Уайльда представляет интерес для специалистов, тем не менее до сих пор существует много спорных вопросов относительно авторского стиля Оскара Уайльда.
Бесплатно
Статья научная
Эта статья посвящена международному проекту по коллективному поэтическому переводу. Организаторами выступили преподаватели Гранадского университета Жоэлль Гуателли-Тедески и Ахмед Киссами Мбарки. В нем приняли участие несколько студенческих групп из разных университетов Испании, России, Франции, США, Польши, Италии и Марокко. Поликультурная поэтическая мастерская явилась наглядным примером высококачественного диалога культур.
Бесплатно
Опыт решения практической задачи по автоматизированной расстановке буквы ё в русскоязычных текстах
Статья научная
Описывается сценарий частичной автоматизации замены буквы Е на букву Ё в конкретных условиях редакционно-издательской деятельности. В целях решения практической задачи проведено статистическое исследование возможных вариантов графического окружения буквы Ё на материале тематического словаря и проанализированы полученные результаты для создания простого механизма, учитывающего специфику и возможности применяемых программных инструментов, который не предполагал бы длительной и трудоёмкой разработки плагинов, расширений или баз данных. Требуемая функциональность была успешно реализована с помощью текстового поиска с применением регулярных выражений.
Бесплатно
Организующая стратегия как ключевая стратегия коммуникации на кулинарном сайте
Статья научная
Анализируются разнообразные коммуникативные ситуации, в рамках которых взаимодействуют пользователи сайта «Поварёнок.ру», и языковые средства, их репрезентирующие. Наряду с другими, в качестве наиболее частотно применяемой пользователями выделяется организующая стратегия, которая выражается в этикетных ходах приветствия, обращения, прощания, выражения знаков внимания. Рассматривается реализация организующей коммуникативной стратегии в комплексных речевых жанрах: обсуждение, комментарий на кулинарном сайте. Выявлено, что синтактика данных жанров в качестве композиционных частей включает речевые акты обращения, одобрения, похвалы, пожелания чего-либо хорошего.
Бесплатно
Ориентационная метафора в китайском политическом дискурсе
Статья научная
Анализируется использование пространственных ориентиров и их коннотация в китайском политическом дискурсе. Целью исследования является выявление особенностей пропаганды в китайском политическом дискурсе путем качественного и количественного анализа ориентационных метафор. Материалом исследования послужили более 50 оригинальных новостных статей из официальных СМИ на политическую тематику. В результате проведенного семантического анализа были установлены наиболее продуктивные типы пространственной ориентации, а именно типы «вверх - вниз» и «вперед - назад». Как показывают статистические данные, в китайских политических статьях преобладают метафоры с позитивной коннотацией «вверх - хорошо» и «вперед - прогресс», что свидетельствует о стремлении китайских СМИ акцентировать внимание на положительно окрашенных фактах и событиях и как можно реже упоминать отрицательно окрашенные. Полученные результаты могут быть использованы для углубления понимания способов политической пропаганды в китайских реалиях.
Бесплатно
Статья научная
В данной статье акцентируется внимание на переводческом аспекте - на переводе атрибутивной группы на примере научно-технических текстов. Субстантивные атрибутивные словосочетания, встречающиеся в текстах по специальностям «наноинженерия» и «компьютерные технологии», представляют собой терминологические словосочетания. Приводятся классификации семантических отношений между компонентами внутри словосочетания с указанием идентифицирующих предикатов. Выявлены наиболее типичные виды смысловых отношений между компонентами субстантивных атрибутивных словосочетаний. Многокомпонентность субстантивных атрибутивных словосочетаний позволяет передать максимальное количество информации при минимальном использовании грамматических средств связи. Значение целого словосочетания определяется не только семантикой его компонентов, но и их положением по отношению друг к другу; последнее существительное в системе всегда идентифицируется как определяемое. Описываются основные способы перевода субстантивных атрибутивных словосочетаний и влияние расположения компонентов на семантику всего словосочетания.
Бесплатно
Особенности испанского юмора и способы его передачи при переводе испаноязычных ток-шоу
Статья научная
Рассматривается понятие комического и его роль в контексте современного общества. Изменения, которые претерпевает испанский юмор, анализируются в историческом контексте Испании, делаются выводы о зависимости юмора от социально-политических явлений, имеющих место в определенный период. Материалом исследования служат отрывки диалогов из испанских ток-шоу, демонстрирующие характерные черты современного испанского юмора. Отмечаются трудности перевода с точки зрения сохранения комизма высказывания при его передаче на русский язык. Предлагаются конкретные переводческие решения.
Бесплатно
Особенности китайского языка как инструмента вербальной коммуникации
Статья научная
Проведен анализ особенностей китайского языка с целью более глубокого понимания принципов языкового общения. Кратко охарактеризованы фонетические, лексические и синтаксические особенности китайского языка, а также особенности построения словосочетаний и предложений как иерархически упорядоченной структуры. Описан механизм образования простых предложений в китайском языке. Представлены различные схемы построения сложных предложений. Приведены примеры, иллюстрирующие особенности китайского языка.
Бесплатно
Особенности компьютерно-опосредованной коммуникации (на материале немецкоязычных интернет-дневников)
Статья научная
Статья посвящена роли сети Интернет в современном обществе и предоставляемым ею формам коммуникации с примерами из немецко-язычных интернет-дневников. Приводятся важнейшие характеристики компьютерно-опосредованной коммуникации и раскрывается понятие «виртуальность».
Бесплатно
Особенности мужской и женской любовной лирики в русской и персидской поэтической традиции
Статья научная
В статье рассматривается мужской и женский авторский поэтический текст о любви с точки зрения гендерного аспекта. Проводится сравнение особенностей мужского и женского отношения к теме, нашедшее отражение в формах и средствах русского и персидского языков. Объектами для проведения сравнительно-сопоставительного анализа с позиции русской литературы выступают стихотворение А.С. Пушкина « Я помню чудное мгновенье » ( мужской текст ) и фрагмент « Поэмы Горы » М. Цветаевой ( женский текст ). Персидская литература представлена текстами поэтов Гейсара Аминпура ( мужской текст ) и Форуг Фар рохзад ( женский текст ).
Бесплатно
Особенности перевода русских глаголов поведения на вьетнамский язык
Статья научная
Представлен анализ семантики русских и вьетнамских глаголов поведения. Структурно различные языки характеризуются единством в выделении семантических моделей поведения, таких как «хвастовство», «баловство», «обман», однако состав групп различается. В русском языке определенные типы поведения обозначаются при помощи глагольной лексики, во вьетнамском языке используются глагольные фразеологические обороты, сохраняющие метафорические образы. В русском языке объектом оценивания обычно становится субъект поведения, во вьетнамском языке оцениваются действия, в центре внимания сам поступок. Русские глаголы поведения переводятся на вьетнамский язык при помощи глагольно-именных оборотов, включающих элемент совершения каких-либо поступков и включающих вьетнамские слова, аналогичные русским «делать» и «совершать».
Бесплатно
Особенности перевода текстов СМИ (фильмов, газетных заголовков и рекламных слоганов)
Статья научная
Статья посвящена исследованию тонкостей и особенностей перевода текстов из средств массовой информации (СМИ), таких как фильмы, газетные заголовки и рекламные слоганы. Обосновывается актуальность и значимость исследования. Цель исследования заключается в выявлении ключевых особенностей и принципов, которые обеспечивают успешный перевод текстов СМИ, с акцентом на специфике каждого из жанров. Основные задачи включают в себя анализ практических примеров перевода, изучение теоретических основ и подходов к переводу, а также определение критериев успешности перевода в каждом конкретном случае. Утверждается, что перевод текстов СМИ часто сопряжён с уникальными сложностями, обусловленными особенностями языка. Это делает его сложной задачей, требующей от переводчика не только безупречного владения языками, но и глубокого понимания культурных и контекстуальных нюансов. В работе подробно рассмотрены ключевые аспекты процесса перевода с русского на английский и с английского на русский язык, особое внимание уделяется культурным различиям, адаптации, творческому подходу и взаимодействию языков.
Бесплатно
Особенности переносных значений прилагательных цвета в китайском и русском языках
Статья научная
Рассматриваются пути метафорического и метонимического переноса в китайском и русском языках. Исследуются способ переноса значения прилагательных цвета и их принципиальное разделение. Проведен анализ словарных статей толковых словарей русского и китайского языков у прилагательных цвета. Выявлено, что особенность метонимического переноса заключается в том, что производное значение всегда включается в структуру основного значения в качестве потенциальной семы. По материалам толковых словарей проанализированы переносные значения прилагательных цвета «синий», «красный», «черный», «белый». Результаты проведенного анализа переносных значений прилагательного «синий» показали, что в русском языковом сознании преобладает такое основание переноса, как цветовая метонимия, а не похожесть по цвету, что указывает на ситуативность мышления.
Бесплатно
Особенности политического дискурса французских СМИ (на материале газеты "Le figaro")
Статья научная
Рассматриваются особенности французского политического дискурса, выявлены методы воздействия на адресата с помощью различных стилистических выразительных средств в публикациях периодического издания «Le Figaro». Изучены различные подходы к определению понятия «дискурс» и выделены специфические характеристики политического дискурса. На материале газеты «Le Figaro» проведен анализ политического дискурса французских СМИ и раскрыты его характерные черты.
Бесплатно
Статья научная
Рассматриваются особенности преподавания испанского языка в высшей школе в свете реализации компетентностного подхода. Выявлены роль и важность формирования комплексной системы компетенций при обучении испанскому языку как второму иностранному в вузе в актуальных условиях, проанализированы возможности их дифференциации, выявлены корреляции развития определенных компетенций и возникающих проблем у выпускников в ходе обучающего процесса и по завершении вуза. Сделан вывод о том, что обучение испанскому языку как второму иностранному в вузе должно осуществляться в интеграции компетентностного, коммуникативно-деятельностного и металингвистического и межкультурного подходов к формированию компетенций будущих выпускников.
Бесплатно
Особенности применения механизма вероятностного прогнозирования в синхронном переводе
Статья научная
Проводится анализ особенностей применения механизма вероятностного прогнозирования в синхронном переводе. В ходе исследования были использованы следующие методы: предпереводческий анализ текста, наблюдение, эксперимент и анкетирование. В результате изучения теоретического материала и по итогам проведенного эксперимента и анкетирования была построена типология видов вероятностного прогнозирования. Анализ показал, что основополагающим фактором функционирования механизма вероятностного прогнозирования в синхронном переводе является экстралингвистический контекст, в то время как узкий и широкий лингвистический контекст служат для детализации перевода посредством коннотаций, коллигаций и средств горизонтальной когезии.
Бесплатно
Особенности профессиональной подготовки магистрантов в Китае в контексте аксиологической лингвистики
Статья научная
Рассматривается вопрос о профессиональной подготовке магистрантов в Китае в качестве предметной области нового раздела лингвистической науки - аксиологической лингвистики. Профессиональная подготовка в Китае - это особая сфера образовательной деятельности, отличающаяся от обучения. Упор делается на всестороннее, гармоничное и устойчивое развитие самого обучаемого, т.е. магистранта, и целью является формирование у него определенных ценностей, закрепленных в виде вербализованных концептов, которые реализуются в процессе профессиональной речевой коммуникации.
Бесплатно
Особенности эмотивно-коммуникативных процессов адаптации мигрантов
Статья научная
Рассматриваются и анализируются этапы адаптации мигрантов в принимающей стране. Эмоции, в частности эмоция удивления, могут положительно влиять на процесс адаптации мигранта в новой среде. Следовательно, объектом изучения становится не только homo sapiens , но и homo sentiens - человек чувствующий. Отмечается возрастающий интерес современной науки к проблеме межкультурной коммуникации, языковой картины мира, а также к созданию всеобщей теории изучения миграциологии с точки зрения лингвистики.
Бесплатно
Особенности языка интернет-общения в Гонконге
Статья научная
Интернет – это естественный язык, используемый людьми в компьютерной сети. Так как Гонконг находится на пересечении китайской и западной культур, это отражается и на языке интернет-общения. В данной статье рассматривается классификация форм выражения сетевого языка у разных китайских ученых, а также формулируются четыре основные категории гонконгского интернет-сленга по формам его проявления: создание новых смыслов, созвучия, сокращения и символы. Авторы с лингвистической точки зрения анализируют сетевой язык Гонконга, уникальный по форме и содержанию.
Бесплатно