Филологические науки. Рубрика в журнале - Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире
Лингвоконфликтогенность современного массмедийного дискурса России
Статья научная
Рассматриваются вопросы манипулирования общественным сознанием и меры работы с конфликтами в современных массмедиа. Освещается вопрос анализа вербальных характеристик конфликта, отраженного вербально в массмедийном дискурсе России, что позволяет сделать вывод об успешной и/или неуспешной коммуникации. Впервые разделены собственно конфликтный и конфликтогенный (порождающий, продуцирующий конфликт) дискурсы. Такое разделение оправданно, поскольку помогает понять генезис конфликта как такового, что позволяет разработать лингвистический инструментарий выявления и предупреждения конфликтов в современном массмедийном пространстве России. С одной стороны, дискурс СМИ связан с государственным регулированием. С другой стороны, СМИ должны сами зарабатывать деньги, поэтому дискурс СМИ эксплуатирует конфликтогенность и конфликты для привлечения внимания потенциальной аудитории.
Бесплатно
Лингвокультурная глобализация как один из аспектов глобализации (к постановке проблемы)
Статья научная
Рассматривается вопрос о лингвокультурной глобализации в рамках исследования проблемы соотношения и взаимодействия языка и культуры. Выявлено, что лингвокультурная глобализация -один из аспектов глобализации - не новое явление (в ходе истории наблюдались похожие явления: эллинизация, латинизация, арабизация, исламизация, христианизация, балканизация, советизация), а также что глобализационная лингвистика - перспективное направление современных исследований, основные задачи которой - описание ассимиляции и резистентности языка к глобализационным процессам.
Бесплатно
Статья научная
Посвящено обучению в лексикографическом и лингвокультурном аспектах русским пословичным единицам на основе обиходно-бытовой лексики как когнитивно-семиотического слоя русской лингвокультуры. Отражается восприятие взаимосвязи бытовой реальности с паремийной картиной мира во вьетнамской аудитории. Даются некоторые лингвокультурные рекомендации по презентации русской обиходно-бытовой лексики в обучении лексике и по приемам обогащения запаса на практике вьетнамской аудитории на примере тематической группы родственных отношений, содержащей в своей семантике значительный национально-культурный компонент в рассматриваемых языках, с учетом количества наименований родства. Описываются трудности употребления и преподавания русских пословиц, репрезентирующих концепт «родственные отношения», через призму их видения носителем вьетнамской лингвокультуры.
Бесплатно
Статья научная
Освещается лингвокультурологический аспект изучения преемственности в русской культурной традиции в процессе обучения русскому языку как иностранному в Китае. Представлены результаты тестов, отражающие коммуникативные компетенции обучающихся и уровень междисциплинарных знаний, из чего следует, что часто представители современной русской элиты ассоциативно приравниваются к русской интеллигенции. Понятия «русская интеллигентность» и «элитарность» не вмещаются в словарные дефиниции и благодаря определенным стереотипам о великом культурном наследии России порой ошибочно объединяются. Границы этического понятия « интеллигентность» коррелируются разными учебными курсами для изучающих русский язык в Китае на протяжении всего процесса обучения. Рассматриваются жизнь и деятельность Д.С. Лихачёва как формирующие представление о духовно-нравственной сути и духовной мощи русской интеллигентности, которая черпается из любви к России.
Бесплатно
Статья научная
Рассматриваются теоретические основы лингвокультурологического подхода, выделяются главные методические понятия и направления, приводятся примеры практического применения ключевых положений лингвокультурологического подхода в обучении итальянских студентов русскому языку на базе принципа диалога культур. Делается вывод о необходимости внедрения в практическую деятельность лингвокультурологического подхода как наиболее эффективного для изучения иностранных языков.
Бесплатно
Лингвопрагматика конфликтогенного дискурса как механизм переформатирования картины мира реципиента
Статья научная
Ключевым атрибутом современной действительности становится медиацентризм, при этом медиадискурс является не столько посредником между событием, фактом и реципиентом, сколько единственным источником получения фактуальной информации, на фоне перцепции которой постепенно формируется устойчивая модель понимания аналогичного информационного сегмента. Таким образом, медиадискурс, являясь генерализованным субъектом, используя при реализации манипулятивной стратегии и моделировании конфликтогенного дискурса ресурсы языка, а также средства метаграфемики, подвергая их сознательной селекции, преимущественно за счет интродукции, а также индикации социального статуса субъектов - участников коммуникативного события (интеракции), транслирует идеологию властного дискурса (или определенной социальнополитической группы), конструирует новую миромодель, когнитивную парадигму, корректирует систему базовых, универсальных и этнокультурных ценностей, вытесняет, замещает объективную реальность.
Бесплатно
Лингвостилистическое своеобразие и специфика перевода рассказа Мануэля Сапаты Оливельи "Паутина"
Статья научная
Рассмотрены структурно-семантические особенности рассказа Мануэля Сапаты Оливельи «Паутина» в контексте латиноамериканской лингвокультуры и трудности его перевода на русский язык. Проведен комплексный анализ специфики создания поля художественного дискурса, не только формирующего смыслы и стиль, но и координирующего общение автора, переводчика и читателя. Описана композиционно-языковая структура рассказа «Паутина». Охарактеризованы особенности передачи языковых проявлений предметного мира в семиотике рассказа и автопоэзиса смыслов. Особое внимание уделено языковому оформлению переводного текста. Установлено, что для сохранения семантической информации на уровне фразы или более широкого контекста при переводе переводчик вынужден подбирать те эквиваленты, которые в полной мере воссоздадут мир повседневной жизни колумбийцев и передадут особенности национально-специфичной лексики колумбийского национального варианта испанского языка.
Бесплатно
Лингвоэкология и современная языковая политика (на материале немецкого и русского языков)
Статья научная
Рассматривается проблема сохранения чистоты языка в мультикультурном обществе. На примере Германии и России исследуются направления языковой политики стран, определяется правовой статус немецкого и русского языков, разграничиваются понятия «государственный язык», «официальный язык», «национальный язык». Проблема сохранения и развития государственного языка как основного средства общения особенно актуальна в многонациональном обществе. Приведено сравнительное описание статуса официальных языков и основных направлений языковой политики Германии и России как мультикультурных стран.
Бесплатно
Статья научная
В статье рассматривается проблема лингвоэтнического барьера в межкультурной коммуникации на материале лексических единиц делового общения в китайском, английском и русском языках. По мнению автора, функционирование языковых единиц, присущих культуре определенного этноса, может спровоцировать появление коммуникативного барьера, обусловленного лингвоэтническими несовпадениями. Неразрешение таких языковых различий может привести, с одной стороны, к глобальным проблемам на политической и экономической аренах, стоящих перед человечеством, а с другой - к торможению развития человечества в целом. Очевидно, что проблемы в коммуникации чреваты созданием межнациональных конфликтов. Во избежание подобных случаев и успешного ведения переговоров, деловых встреч, работы с документами и корреспонденцией необходимо обладать гибкими навыками устной и письменной деловой речи. Насущность проблемы языковых особенностей делового общения, включая практическую потребность преодоления лингвоэтнических барьеров, актуализировали исследование причин возникновения лингвоэтнического барьера при деловом общении, а также путей его преодоления на примере трех стран - Китая, Англии и России, так как отношения между этими странами, в данный момент стремительно развиваются. Основной целью статьи является анализ ключевых различий российской, англоязычной и китайской культуры в деловой коммуникации. Конкретный материал представлен в виде выдержек из официальных документов на китайском, английском и русском языках. Проведенное исследование позволило выявить следующие ключевые различия в официально-деловом стиле Китая, Англии и России. Китайская культурная коммуникация является наиболее структурированной и типизированной, использует наибольшее количество клишированных выражений. В силу языковых особенностей российская деловая коммуникация наиболее многословна, использует многосложные слова, канцеляризмы. Английская же бизнес-коммуникация связана с использованием лаконичных формулировок и архаизмов. Автор приходит к выводу, что в качестве способа преодоления возможных коммуникативных проблем можно посоветовать погружение сотрудников в языковую среду благодаря созданию специальных тренингов.
Бесплатно
Мадридский диалект испанского языка: социолингвистическая характеристика
Статья научная
Современная речь мадридцев представляет собой важную часть диалектального многообразия Испании. Мадрид находится на границе между северными (консервативными) диалектами и южными (передовыми) и, являясь политическим и культурным центром Испании, иллюстрирует, как происходят языковые изменения в динамично развивающейся общности.
Бесплатно
Маркеры лингвоконфликтогенности современного массмедийного дискурса России в эпоху постправды
Статья научная
Представлен анализ репертуара конфликтогем, циркулирующих в современном массмедийном дискурсе России. Сложность изучения маркеров лингвоконфликтогенности предопределена социальной «аурой» стигмы самого феномена конфликта, что повлияло на лакунарность лингвистических исследований. Понимание приемов манипулирования, используемых в разжигании конфликтов, необходимо не только для осуществления запретительных мер, но прежде всего для определения фронта превентивных работ по стабилизации социальных настроений в обществе. Рассматривается «пусковой механизм» конфликта в социуме в связи с использованием вербально-невербальных компонентов массмедийного дискурса, нацеленных на психоэмоциональную сферу реципиентов.
Бесплатно
Медийный дискурс в лингводидактическом аспекте
Статья научная
Установлено, что медийный дискурс, определяя особенности когнитивной парадигмы общества, становится объектом междисциплинарных исследований, а также является источником аутентичных текстов, содержащих сведения об этнокультурном коде. Рассмотрены лингвистические механизмы моделирования национальной картины мира в лингводидактическом аспекте, а именно в практике преподавания русского языка иностранным обучающимся в нелингвистических вузах по специальности «Журналистика». Предложена методика интерпретации прецедентного феномена, которая способствует формированию навыка межкультурной коммуникации, а также целого ряда компетенций у иностранных учащихся.
Бесплатно
Межвариантная национально-культурная специфика в испанском языке
Статья научная
Рассматриваются вопросы определения межвариантной национально-культурной специфики на примере фразеологических единиц испанского языка с компонентом цвета - цветофразеологизмов. Приводятся данные сопоставительного анализа ряда латиноамериканских и пиренейского национальных вариантов испанского языка.
Бесплатно
Межкультурная профессиональная коммуникация: этапы переработки иноязычной информации
Статья научная
В статье осуществлен методологический анализ путей оптимизации переработки визуально предъявляемой информации. Автор описывает этапы деятельности субъектов переработки иноязычной информации.
Бесплатно
Межъязыковая категориальная (частичная) лакунарность
Статья научная
Посвящено межъязыковой категориальной лакунарности. Подчеркивается, что под частями речи, как правило, понимаются системы классов: лишенные конкретности, они не воспроизводятся в речевых отрезках непосредственно, но обобщают разрозненные, изолированные явления действительности, отраженные в виде отдельных слов, которые передают соответствующие понятия. Отмечено, что системы частей речи не совпадают не только в генетически и типологически далеких друг от друга языках, но даже в языках родственных, что и порождает межъязыковую лакунарность. Говорится, что компенсаторные возможности элиминирования языковых лакун выражаются в лексической, грамматической и стилистической языковых системах. Делается вывод о том, что выявление их значимо для успешной межкультурной коммуникации.
Бесплатно
Методика денотативного анализа текста как возможный инструмент для автоматического реферирования
Статья научная
В статье рассматривается процесс реферирования как один из самых сложных видов аналитической обработки текста. Особое внимание уделено методике денотативного анализа текста с целью выявления его денотатной структуры, эксплицируемой в виде графа. Данная методика может быть использована при составлении рефератов на основе компьютерного алгоритма в процессе автоматического реферирования, которое является одним из перспективных направлений машинной обработки текста в условиях высокой информатизации общества.
Бесплатно
Методика и особенности обучения русским фразеологическим единицам иранских студентов
Статья научная
Статья посвящена методике и особенностям обучения фразеологическим единицам русского языка в иранской аудитории. Основное внимание уделяется картине мира, которая отображется во фразеологических средствах языка, а также поэтапному освоению русских фразеологических единиц в процессе выполнения предтекстовых, притекстовых и послетекстовых упражнений.
Бесплатно
Методические приемы обучения письменной речи китайских студентов
Статья научная
Рассматриваются методические приемы обучения письменной речи китайских студентов. Анализируются допущенные ими типичные ошибки и предлагаются способы их минимизации. Подчеркивается необходимость обучения студентов редактированию и самоконтролю. С этой целью предлагается систематическое выполнение студентами работы над ошибками. Описывается структура занятия по письменной речи, способ проверки работ, виды работы над ошибками и результаты, полученные в процессе использования данных методических приемов.
Бесплатно
Статья научная
Рассматриваются методические аспекты преподавания китайского языка посредством изучения текстов парных надписей, которые выступают репрезентантом лингвокультурного кода, и возможность их использования на занятиях, отрабатывающих фонетику, лексику.
Бесплатно
Статья научная
Выделяются четыре основные группы терминов-названий заболеваний, в состав которых входят эпонимы. В результате метонимического переноса имена собственные в составе медицинских терминов теряют свою первоначальную связь с денотатом и приобретают новые смыслы. Основной метонимической моделью, с помощью которой осуществляется перенос, является идеализированная когнитивная модель «Пространственные отношения», реализуемая в рамках модели «место - объект».
Бесплатно