Статьи журнала - Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9: Исследования молодых ученых

Все статьи: 715

Перевод и интерпретация рекламных текстов

Перевод и интерпретация рекламных текстов

Ефимова Александра Дмитриевна

Статья научная

Статья посвящена особенностям перевода рекламных текстов с английского языка на русский; обосновывается необходимость изучения языка рекламы для перевода рекламных текстов. Материалом для исследования являются рекламные тексты на английском языке и их перевод. В статье приводится классификация рекламных текстов, примеры удачных и неудачных переводов, проводится их анализ, обозначаются наиболее частотные трансформации.

Бесплатно

Перевод и локализация текстов в сфере индустрии красоты (на материале франко- и русскоязычных сайтов)

Перевод и локализация текстов в сфере индустрии красоты (на материале франко- и русскоязычных сайтов)

Шокина Виктория Игоревна

Статья научная

В настоящей статье рассмотрены понятия «перевод и локализация». Выявлены особенности оформления французских и русских текстов, посвященных индустрии красоты. Сопоставлены параллельные тексты (французский и русский языки), выявлены языковые средства и стилистические приемы. Определены основные трудности при переводе и локализации тексов в сфере индустрии красоты.

Бесплатно

Перевод и локализация текстов в сфере международного туризма

Перевод и локализация текстов в сфере международного туризма

Толюпа Мелисса Игоревна

Статья

Бесплатно

Перевод и локализация текстов в сфере образования

Перевод и локализация текстов в сфере образования

Селянинова Алина Юрьевна

Статья

Бесплатно

Перевод контента гостиничного сайта

Перевод контента гостиничного сайта

Оганян Лаура Григоровна

Статья научная

Статья посвящена анализу перевода текстов многоязычного гостиничного сайта. В работе основное внимание уделяется туристическому веб-дискурсу и описываются характеристики гостиничного веб-сайта. В статье представлен анализ контента сайта отеля «Swissфtel Resort, Сочи Камелия». Определены особенности и приемы перевода текстов гостиничного сайта с русского языка на английский.

Бесплатно

Перевод метафор в информационных текстах СМИ

Перевод метафор в информационных текстах СМИ

Казанкова Юлия Владимировна

Статья научная

Статья посвящена проблеме перевода метафор в информационных текстах СМИ. Как средство достижения адекватного перевода метафор рассматриваются правильно подобранные приемы перевода. Используется классификация приемов перевода Т.А. Казаковой, классификация метафор П. Ньюмарка, а также классификация метафорических трансформаций А.Д. Швейцера.

Бесплатно

Перевод названий текстов массовой культуры: социокультурные факторы лингвомаркетинга

Перевод названий текстов массовой культуры: социокультурные факторы лингвомаркетинга

Тертычная Валерия Ильинична

Статья научная

В настоящей работе рассматриваются особенности перевода названий текстов массовой культуры. Характеризуются лингвомаркетинговые характеристики объектов массовой культуры, их лингвосемиотический и аксиологический потенциал, а также транслатологические особенности. Отмечается важность социокультурных параметров перевода названий при выборе адекватных стратегий перевода заглавий текстов массовой культуры.

Бесплатно

Перевод названий фильмов

Перевод названий фильмов

Исмаилова Тамила Аслановна

Статья научная

В настоящей работе рассматриваются особенности перевода названий кинофильмов. Подчеркивается особая роль рекламной функции фильмонимов. Выделяются основные приемы перевода названий. Результаты представлены в процентном соотношении по частоте использования данных приемов.

Бесплатно

Перевод научных статей: проблема качества

Перевод научных статей: проблема качества

Гладун Диана Шамилевна

Статья научная

Статья посвящена проблеме качества перевода научных статей. В работе проанализированы особенности перевода научных статей, выявлены основные проблемы, с которыми сталкивается переводчик при переводе текстов, написанных в научном стиле. В центре внимания авторов анализ перевода научной статьи с применением авторефлексии. В процессе рассмотрения разных подходов к оценке качества перевода были выявлены факторы, влияющие на качество перевода научных статей и проанализированы наиболее частые ошибки переводчика.

Бесплатно

Перевод сонетов У. Шекспира как смена кода в диахронии и синхронии

Перевод сонетов У. Шекспира как смена кода в диахронии и синхронии

Скроцкая Виктория Александровна

Статья научная

Статья посвящена рассмотрению специфики внутриязыкового и межъязыкового перевода сонетов У. Шекспира, как инструмента создания эквивалентного и адекватного текста перевода. Автор анализирует особенности диахронического и синхронического подходов к работе с текстом оригинала и описывает языковые средства сохранения исторического колорита в переводах. Практическая часть исследования включает описание ряда изменений в английском языке, произошедших в начале новоанглийского периода, стадии архаизации слов, а также переводческие трансформации, обеспечивающие эквивалентность и адекватность ИТ и ТП.

Бесплатно

Перевод экскурсии: дискурсивно-обусловленные особенности

Перевод экскурсии: дискурсивно-обусловленные особенности

Сазонова Полина Игоревна

Статья научная

В статье рассматривается один из жанров туристического дискурса - экскурсия в качестве объекта перевода. Автор раскрывает понятие и сущность такого коммуникативного явления, как экскурсия, перечисляет особенности экскурсионной речи и речевого поведения экскурсовода. Обозначаются ключевые задачи и проблемы переводчика при переводе экскурсии.

Бесплатно

Передача англоязычных псевдореалий Джоан Роулинг на русский язык в художественном и аудиовизуальном переводе

Передача англоязычных псевдореалий Джоан Роулинг на русский язык в художественном и аудиовизуальном переводе

Акимцева Евгения Анатольевна

Статья научная

Статья посвящена исследованию особенностей художественного и аудиовизуального перевода, трудностей передачи англоязычных псевдореалий и используемых переводчиками приемов. Рассматриваются наиболее часто используемые приемы перевода псевдореалий в данном виде коммуникации.

Бесплатно

Перлокутивный эффект при переводе рекламных слоганов

Перлокутивный эффект при переводе рекламных слоганов

Гладких Наталья Сергеевна

Статья научная

В статье рассматриваются основные способы сохранения перлокутивного эффекта при переводе рекламных слоганов товаров бытовой химии. Анализируются ключевые понятия - «слоган», «реклама», «перлокутивный эффект». Приводится классификация способов перевода рекламы, конкретные способы некоторых переводов сопровождаются примерами из русского языка.

Бесплатно

Персональные данные как предмет преступления: вопросы квалификации

Персональные данные как предмет преступления: вопросы квалификации

Тюряева А.Д.

Статья научная

В данной статье рассматриваются вопросы, связанные с проблемой охраны персональных данных граждан, в частности, вопросы квалификации преступлений, совершенных с использованием незаконно полученных персональных данных граждан, способы получения персональных данных пользователей.

Бесплатно

Персональные данные как средства совершения преступлений

Персональные данные как средства совершения преступлений

Осадчий Р.А.

Статья научная

В статье представлен анализ особенностей преступлений, средством совершения которых являются персональные данные. Сделан вывод о схожести механизма преступлений, совершаемых с использованием официальных документов и персональных идентификационных данных. Выявлены типичные разновидности преступлений с использованием персональных данных.

Бесплатно

Журнал