Статьи журнала - Евразийский гуманитарный журнал
Все статьи: 486

Принципы анализа семантического поля военного события "Сервал"
Статья научная
Статья посвящена изучению семантического поля военного события «Сервал», которое получило широкое освещение в СМИ Франции и позиционировалось как операция, война, интервенция, наступление. Учитывая, что структура семантического поля может варьироваться в различных источниках, рассмотрим детально, какие лексические единицы (ЛЕ) репрезентировали данное событие (на материале старейшей французской ежедневной газеты «Le Figaro»). Для проведения анализа был составлен корпус, работа с которым проводилась с применением программы Sketch Engine. С помощью данного инструмента был составлен список ЛЕ, который был проанализирован и из которого были отобраны только единицы, репрезентирующие военное событие «Сервал». Далее было изучено контекстное употребление ЛЕ, составлена лексико-семантическая группа и выявлена архисема. Изучение компонентов семантического поля проводилось с помощью компонентного анализа - метода исследования содержательной стороны значимых единиц языка, имеющего целью разложение значения на минимальные семантические составляющие. Были проанализированы отраслевые словари, посвящённые военному делу, политологии, юриспруденции, составлена схема военного события, которая включает следующие компоненты значения: форма, характеристика, средства, причина, цель, масштаб. По данной схеме был проведен анализ ЛЕ. После проведённого анализа был определён гипероним лексико-семантической группы, проанализированы компоненты значения ЛЕ и выявлены семантические признаки. В рамках данной статьи рассматриваются принципы анализа семантического поля, изучается семантическое ядро наиболее частотных ЛЕ.
Бесплатно

Принципы обучения юридическому переводу: когнитивно-дискурсивный подход
Другой
В настоящей статье рассматриваются и разграничиваются основные понятия компетентностного подхода - «компетенция» и «компетентность». Предпринимается попытка определить и описать переводческую компетенцию - способность комплексно применять совокупность знаний, умений, навыков, личного опыта для успешного выполнения переводческой деятельности. В работе формулируются принципы обучения юридическому переводу с когнитивно-дискурсивной позиции. Когнитивно-дискурсивный подход к языковому материалу предполагает изучение процесса восприятия и порождения текста через речь и язык (когнитивная составляющая), а также анализ лингвистической и экстралингвистической ситуации - специальной сферы, в которой функционирует данный текст. Предлагаются и описываются следующие общедидактичесчкие принципы - сознательности, наглядности, и частнометодические - когнитивности, дискурсивности, интегративности, контрастивности, антропоцентризма. Принцип сознательности предполагает понимание студентами содержания речи и осознание в процессе восприятия вербальных единиц и способов их использования. Под принципом наглядности понимается специально организованная демонстрация языкового материала и его употребления. Принцип когнитивности учитывает индивидуальные когнитивные особенности обучающихся и процесс обработки информации, описание ментальных репрезентаций языкового знания. Принцип дискурсивости даёт возможность рассматривать языковые единицы в условиях естественного проявления своего значения, структуры и функций. Принцип интегративности предполагает учёт фоновых знаний обучающихся и приобретение новой информации при обучении переводу в специальной сфере. Принцип контрастивности включает учёт родного языка и сопоставление плана выражения на родном и иностранном языке. Принцип антропоцентризма означает творческое отношение студентов к собственному и чужому речевому поведению, поощряет проявление лингвистического наблюдения и анализа.
Бесплатно

Принципы установления связей в лингвистических онтологиях
Статья научная
В статье рассматриваются особенности образования лингвистических онтологий и принципы установления в них связей между терминами и выражениями, особенности установления иерархии понятий. Отмечается проблема необходимости проведения большого объема работы для создании онтологии при обработке терминов вручную и описываются способы облегчения деятельности по созданию онтологий предметных областей при автоматизированном способе работы с онтологиями. Описывается методика и средства автоматизированной работы по формированию онтологий. Указывается также актуальность автоматизации данной области лингвистики.
Бесплатно

Принципы формирования межкультурной компетенции
Статья научная
В статье рассматриваются дидактические принципы, отражающие научные представления о процессе обучения в целом и участвующие в формировании межкультурной компетенции у студентов I курса гуманитарного направления. Представлен аутентичный материал, реализующий главную онтологическую категорию языка / речи - диалогичность и эксплицирующий определяющую роль мировоззрения преподавателя при выборе содержания текстового материала
Бесплатно

Статья научная
В статье представлены результаты анализа опыта реализации программы по работе с родителями младших подростков «Согласие» в рамках общеобразовательной школы. Программа направлена на развитие компонентов педагогической компетентности родителей младших подростков. Проведенный в 2014-2021 гг. эксперимент подтверждает необходимость определения типа маскулинности/феминности у отцов и матерей учащихся общеобразовательных организаций и учёта гендерных особенностей родителей при работе над развитием компонентов их педагогической компетентности. В рамках проведенного эксперимента были выделены четыре группы матерей и четыре группы отцов, с разными взглядами и подходами к воспитанию дочерей и сыновей (традиционный отец, отсутствующий отец, новый отец, ответственный отец, традиционная мать, работающая мать, отсутствующая мать, идеальная мать. Экспериментальным путем была установлена зависимость сформированности уровня развития компонентов педагогической компетентности родителей младших подростков от типа их маскулинности/феминности. В результате констатирующего эксперимента были сформированы экспериментальная и контрольная группы родителей. Участники экспериментальной группы в течение пяти лет (время обучения детей в средней школе) проходили вместе с детьми работу в рамках программы «Согласие». Программа включала в себя различные направления работы, направленные на развитие компонентов педагогической компетентности родителей младших подростков, реализуемые через формы и методы с учетом гендерного подхода. Итоговый эксперимент показал рост всех компонентов педагогической компетентности родителей младших подростков. Формы и методы работы, подобранные с учётом типа маскулинности/феминности отцов и матерей, повышают эффективность работы над развитием компонентов педагогической компетентности.
Бесплатно

Проблема изучения судебного дискурса в современной лингвистике
Статья научная
В последние десятилетия в лингвистике наметился интерес к изучению речевой деятельности человека в различных профессиональных сферах общения (например, политической, рекламной). Особое внимание уделяется изучению юридического дискурса, включающего юридические документы (тексты законов, определения судов, письменные показания свидетелей, завещания), публичную речь (обвинительные и оправдательные речи судей, вступительные и заключительные речи адвокатов, лекции, научные доклады по вопросам юриспруденции). Не меньший интерес с лингвистической точки зрения представляет судебный дискурс. Изучение судебного дискурса в современной лингвистике играет важную роль в понимании правового языка, судебных процедур и роли коммуникации в суде. Разные учёные изучают речевое поведение судей, судебную документацию, речевые стратегии и тактики, используемые адвокатами и государственными обвинителями для воздействия на свидетелей. В настоящей статье рассматривается понятие судебного дискурса с разных точек зрения, проводится анализ работ по данной тематике, описываются выделенные подходы к анализу судебного дискурса как человеческой речевой деятельности в сфере профессионального общения. В статье приводятся речевые стратегии и тактики воздействия на свидетелей, которые были выделены в ходе анализа речевого поведения адвокатов и государственных обвинителей во время допроса свидетелей. Несмотря на большое количество работ, анализирующих судебный дискурс с разных сторон (например, коммуникативный, социолингвистический, психолингвистический, тонально-жанровый подходы, которые описываются в данной статье), до сих пор остаётся недостаточно изученным значение контекстуальных факторов, влияющих на коммуникацию участников судебного процесса. К ним относятся: культурные различия, статус участников и ожидания аудитории. Данный аспект представляет собой несомненный интерес для дальнейшего изучения судебного дискурса как коммуникативного явления.
Бесплатно

Статья научная
Статья посвящена анализу перевода дипломатического дискурса с позиций возможного манипулятивного воздействия на реципиента. Материалом исследования стала запись синхронного перевода президентов В.В. Путина и Э. Макрона в ходе совместной пресс-конференции 2019 г. на французский и русский языки соответственно. Критика перевода имела широкий общественный резонанс, в связи с чем авторы ставят целью исследовать степень манипулятивности действий переводчиков. Анализ показал, что в ряде случаев переводчики прибегают к различным манипулятивным стратегиям и приемам: опускают важную информацию, либо, напротив, разворачивают структуры, используют перифразы и эвфемизмы, меняют модальность высказывания, нейтрализуют острые оценочные высказывания. При этом речевая манипуляция в дипломатическом переводе не всегда может иметь негативный характер, если результат отвечает интересам обеих сторон переговоров. Авторы приходят к выводу: если осознанная манипуляция в сфере дипломатии чаще всего призвана защищать и укреплять имидж государства и его интересы, то неосознанная манипуляция может объясняться психологическими особенностями личности переводчика и иметь обратные последствия. В любом случае переводчик - это полноценная дискурсивная личность, оказывающая определенное прагматическое воздействие на реципиента, разница лишь в том, насколько сознательным или бессознательным является это воздействие.
Бесплатно

Проблема определения понятия коллокация в современной лингвистике
Статья научная
В современной лингвистике одним из актуальных направлений считается комбинаторная лингвистика - направление теоретического языкознания, в рамках которого изучаются синтагматические отношения языковых единиц и их комбинаторный потенциал. Данная статья посвящена коллокациям как одному из типов лексических единиц. В настоящее время термин коллокация трактуется неоднозначно, существуют различные подходы к его определению. Коллокация встречается во всех естественных языках, конкретизирует значение слов, которые в неё входят. Путь объединения слов в коллокации фундаментален для использования языка, коллокация может предсказать окружение главного слова. Коллокации так или иначе являются предметом изучения в исследованиях многих современных лингвистов. Автором выбрана дефиниция понятия коллокация как статистически устойчивого словосочетания, которое может быть как фразеологизированным, так и свободным. Рассматривается классификация коллокаций с позиции лексических функций, а также их типология, в основе которой лежит семантика коллокаций, их функции и другие специфические признаки.
Бесплатно

Проблема перевода концептуальных метафор в поэзии Дилана Томаса
Статья научная
Статья посвящена проблеме перевода концептуальных метафор в поэтических текстах, а также понятиям эквивалентности и адекватности художественных переводов. Проведен анализ русскоязычных переводов нескольких случаев реализации метафорических моделей « life is a journey», «death is sleep», «death is night», «people are plants» в поэзии Дилана Томаса (1914-1953). В результате исследования делается вывод о том, что адекватный перевод важен для полноценной передачи авторской интенции, специфики идиостиля и мировосприятия поэта, а также является основой успешного диалога культур автора и читателя.
Бесплатно

Проблема перевода русских эргонимов на английский язык
Статья научная
В настоящей статье предпринимается попытка описать и обосновать алгоритм перевода русских эргонимов на английский язык, так как в данный момент нет единого мнения о способе их передачи. Перевод начинается с определения компонентов эргонима, далее в зависимости от функции лексемы предлагаются возможные способы перевода - транслитерация и калькирование. Также рассматривается порядок слов, выбор прописной или строчной буквы, а также использование кавычек.
Бесплатно

Проблема переводческой ошибки в ситуации синхронного перевода выступлений политических лидеров
Статья научная
Настоящая статья посвящена анализу переводческих ошибок, возникающих в процессе синхронного перевода встречи политических лидеров на высшем уровне. Материалом исследования послужила видеозапись встречи и пресс-конференции президента Российской Федерации В. В. Путина и президента Французской республики Э. Макрона от 19 августа 2019 года, сопровождавшихся синхронным переводом на французский и русский язык соответственно. В фокусе внимания авторов находились переводческие ошибки, ведущие в той или иной степени к искажению информации для реципиентов. Выявленные ошибки были отнесены к трем типам: ошибки передачи фактической информации и референциальных значений; ошибки, приводящие к искажению логики оригинала; ошибки, приводящие к стилистическим искажениям. Был сделан вывод, что при синхронном переводе вступительных речей большую степень искажения проявляли ошибки, связанные с некорректной передачей фактической и референциальной информации, а при переводе вопросов журналистов - ошибки, связанные с искажением логики оригинала. Обнаружено, что фактические и логические ошибки возникают при некорректном использовании переводчиком различных переводческих трансформаций и приемов - прежде всего, опущения и смыслового развития, а также при использовании «ложных друзей переводчика». Часть рассматриваемых ошибок интерпретируется в рамках принадлежности анализируемых текстов устных выступлений к сфере международных отношений как связанных с нарушением норм дипломатического дискурса. В целом синхронный перевод во многом подвержен возникновению переводческих ошибок в силу собственной специфики. При этом, по всей видимости, переводчик в сфере международных отношений имеет особый статус и дипломатические полномочия, позволяющие ему в отдельных случаях отклоняться от содержания оригинала с целью поддержания продуктивного межгосударственного диалога.
Бесплатно

Проблематика "среднего" города в местных медиа Кунгура
Статья научная
В статье исследуется специфика наиболее значимых групп «ВКонтакте» Кунгура, одного из «средних» и по-своему типичных городов Пермского края. Делается попытка рассмотреть данные группы в качестве новых городских медиа - с обращением к недавно появившемуся контенту; указывается их роль в «производстве пространства» современной России. Среди них анализируются прежде всего группы местных СМИ - газеты «Искра» и телеканала «КунгурТВ», а также группы, представляющие гражданскую, «непрофессиональную» журналистику - «Твой Кунгур» и «Подслушано Кунгур». Делаются выводы о специфических задачах каждого типа групп и «взаимодополнении» с точки зрения их функций в информационном пространстве Кунгура.
Бесплатно

Проблемы категоризации фразеологизмов с константными словами "game" и "name"
Статья научная
В статье рассматриваются две группы английских фразеологизмов, сформировавшиеся вокруг константных слов «game» и «name», каждое из которых служит образным ядром соответствующей группы. Новизна исследования заключается в том, что данные о количественном и качественном составе каждой группы предполагается использовать для решения лингвокультурологических задач. Обсуждаются проблемы выявления и классификации фразеологизмов для включения в рассматриваемые группы, сопоставляются источники языкового материала, фразеологические словари и словари идиом.
Бесплатно

Проблемы современности, не представленные при обучении иностранным языкам в вузе
Другой
В статье рассматриваются базисные положения, функционирующие при обучении межкультурной коммуникации, а также факторы, влияющие на повышение мотивации студентов при обучении иностранным языкам в вузе, но часто отсутствующее в современных учебных программах. Сделана попытка проанализировать различия в системах ценностей, а также парадигм образования двух цивилизаций: русской и англо-саксонской, представленных в формате таблиц. Подчеркивается особая значимость мировоззренческой позиции преподавателя и необходимости выражать свои смысловые позиции при вступлении в диалог со студентами по проблемам современных реалий. В данный период, когда в СМИ и образовательной среде довольно часто обсуждается вопрос о том, каким должно быть современное образование, акцентируется проблема его содержания, но при этом опускаются сопряжённые с ним вопросы, связанные с тем, какая личность должна быть «продуктом» этого образования. На первый план должна выйти культурообразующая функция иностранных языков, включающая аксиологические компетенции наряду с антропоцентрическими и онтологическими характеристиками языковой культуры, а обучение студентов с самых первых шагов должно строиться как диалог культур - национальной и иноязычной.
Бесплатно

Проект учебной программы по дисциплине "Практикум по культуре речевого общения (английский язык)"
Статья научная
В статье авторы представляют проект программы по дисциплине «Практикум по культуре речевого общения (английский язык)». Авторы предлагают сравнительно новые возможности в обучении иностранному языку в рамках коммуникативно-деятельностного подхода. Описываются три возможных формата обучения в рамках курса, а именно использование таких форм коммуникативной деятельности, как публичные выступления, дебаты, дискуссия в формате «круглого стола», и объясняется направленность и целесообразность введения подобного формата в рамках практических занятий по речевому общению. Авторы полагают, что ключевым моментом обучения иностранному языку на современном этапе становится понятие деятельности, подразумевающей активное использование обучающимся лингвистических и экстралингвистических навыков, активизацию творческого потенциала обучающегося. Курс предполагает моделирование конкретных коммуникативных ситуаций, непосредственно связанных с будущей профессиональной деятельностью студентов. В целом, авторы полагают, что представленный курс способствует формированию у студентов коммуникативной компетенции.
Бесплатно

Проектирование системы управления качеством образования в условиях реализации ФГОС
Статья научная
В статье рассматриваются теоретические основы разработки системы управления качеством образования ДО в условиях введения ФГОС, приводится описание системы управления качеством образования дошкольного отделения. Работа может быть полезна руководителям учебных заведений, в частности ДОУ при планировании и организации мероприятий по управлению качеством образования.
Бесплатно

Просторечная лексика в городской речи носителей литературного языка (лексикографические изыскания)
Статья научная
В статье описано лексическое просторечие в речи носителей литературного языка пермского региона. На примере 33 глаголов определены критерии, способствующие квалификации слова как просторечного: критерий - наличие экспрессивной семы; критерий - широкое бытование по говорам; критерий - временной сдвиг. Вторая часть статьи посвящена рассмотрению функционально-стилистической характеристики описанных глаголов во временном срезе на пути от просторечия к литературному языку. С этой целью использованы данные современных литературных словарей русского языка.
Бесплатно

Пространство функционирования дискурсивных маркеров
Другой
Диалогический дискурс повседневности - тип речевого взаимодействия в различных коммуникативных контекстах, который рассматривается как основная форма коммуникации, характеризующаяся непринужденностью, динамичным характером смены ролей, динамичностью социальных связей и отношений. Диалогический дискурс повседневности полиинтенционален и политематичен. Его интенциональность имеет два основных направления: сотрудничество и конфронтацию. Для диалогического единства характерна интенциональность, реализуемая в двух направлениях: решение коммуникативных задач и регулирование интерперсональных отношений. В рамках данного исследования подчинёнными элементами в структуре реплик диалогического единства являются дискурсивные маркеры. Они функционируют в диалогическом единстве, которое, в свою очередь, встраивается в диалогический дискурс повседневности. Дискурсивные маркеры могут актуализировать один речевой акт или выступать в качестве вспомогательного прагматического средства, модифицируя иллокутивную силу. Кроме того, дискурсивные маркеры являются единицами, структурирующими дискурс, передающими дополнительные смысловые оттенки, выражающие интенции участников коммуникации. Дискурсивные маркеры способны выполнять как основную, так и вспомогательную прагматические функции, выступать в свободном соединении друг с другом, занимать различные позиции в высказывании. В силу высокой частотности одних дискурсивных маркеров и относительно невысокой частотности других количество актуализируемых функций варьируется. Дискурсивные маркеры могут быть охарактеризованы с точки зрения структурного, семантического и прагматического потенциала с применением функционально-прагматического подхода, позволяющего конкретизировать значение дискурсивных маркеров в соотнесении с другими единицами, когда одно из возможных значений маркера актуализируется под влиянием контекста. Дискурсивные маркеры также могут служить средством выражения лингвотолерантности, лингвоконфликтогенности и языковой экономии.
Бесплатно

Статья научная
Статья посвящена анализу роли сочетания двух вариантов испанского языка - кастильского (классического) и аргентинского - в художественной системе романа «Крашеные губки» аргентинского писателя пост-модерниста М. Пуига и трудности, связанные с сохранением противопоставления свой / чужой, основанного на употреблении двух вариантов испанского языка, в переводе на русский язык. Интерес к теме обусловлен, с одной стороны, неоднозначностью переводческой позиции в отношении трансляции диалектизмов разного уровня в переводе (в частности художественных произведений) с иностранного языка на русский, и, с другой стороны, малой разработанностью указанной проблемы на испаноязычном материале. В ходе исследования были рассмотрены ключевые различия между двумя региональными вариантами испанского языка, проявляющиеся как на лексическом, так и на грамматическом (сравните: аргентинское voseo и кастильское tuteo) уровнях. Фонетический уровень в исследовании не учтён ввиду отсутствия графического отражения фонетических различий в письменном тексте. Кроме того, показана ключевая роль использования региональных диалектизмов для построения художественного мира романа, а также их значимость для его понимания как художественного целого. Затем, выявлены основные способы передачи региональных и социальных диалектизмов в официальном переводе романа на русский язык. В заключении был сделан вывод о том, что региональные диалектизмы (особенно на грамматическом уровне), в отличие от социолектов, подвержены полной утрате в языке перевода. Это нарушает авторский замысел, кардинально влияет на восприятие романа как целостной художественной системы и на понимание его содержания.
Бесплатно

Прототипическая семантика секундарного таксиса одновременности
Статья научная
Настоящая статья посвящена описанию прототипической семантики секундарного таксиса одновременности, актуализируемого в высказываниях с предложно-девербативными конструкциями немецкого языка. Прототипическая секундарно-таксисная семантика одновременности реализуется в высказываниях, репрезентирующих секундарно-таксисные категориальные ситуации одновременности (инструментально-таксисные, медиально-таксисные, модально-таксисные, кондиционально-таксисные, каузально-таксисные, концессивно-таксисные и др.). В статье рассмотрены различные разновидности секундарно-таксисных категориальных ситуаций одновременности: модально-таксисные, инструментально-таксисные, медиально-таксисные, кондиционально-таксисные, каузально-таксисные, концессивно-таксисные, финально-таксисные, а также сопряженные итеративно-секундарно-таксисные (при наличии в высказываниях генетически- и словообразовательно-итеративных девербативов, глаголов итеративной семантики, а также квантитативно-итеративных адвербиалов и атрибутов). При актуализации секундарно-таксисных категориальных ситуаций одновременности наибольшей прототипичностью характеризуются таксисообразующие (поли- и монотаксисные) предлоги гетерогенной семантики: bei, in, mit, durch, vor, aus, wegen, aufgrund, trotz, ungeachtet, mittels, dank, per, zu, für.
Бесплатно