Статьи журнала - Евразийский гуманитарный журнал

Все статьи: 450

Связующая функция дискурсивных маркеров в текстах публицистического стиля (на материале немецкого языка)

Связующая функция дискурсивных маркеров в текстах публицистического стиля (на материале немецкого языка)

Сереброва Олеся Феликсовна

Статья научная

В статье рассматривается группа слов, определяемая современной лингвистикой как «дискурсивные маркеры». Дискурсивные маркеры рассматриваются как группа слов, в состав которой входят служебные (незнаменательные) или знаменательные части речи, обладающие свойством дейктичности и выполняющие структурирующую функцию в тексте. Их функциональное назначение состоит в том, что они служат своего рода связующим звеном между говорящим и его отношением к говоримому, между говорящим и слушающим. Цель данной статьи -проанализировать текстообразующий потенциал дискурсивных маркеров. Актуальность данной работы определяется, во-первых, необходимостью уточнения термина «дискурсивный маркер» и определения его функционального назначения в текстах публицистического стиля; во-вторых, потребностью выявления типичных для публицистического стиля набора дискурсивных маркеров. Для осуществления анализа были использованы следующие методы: описательный, сравнительный и метод компонентного анализа. В данной работе описаны дискурсивные маркеры, относящиеся к различным частям речи, например модальные частицы, модальные слова, наречия, вводные слова. В ходе проведенного анализа автор приходит к выводу о том, что связующая функция дискурсивных маркеров проявляется в их катафоричности, анафоричности, установлении аддитивных и каузальных логических отношений.

Бесплатно

Семантика вопросов "how" в романе Г. Свифта "Водоземье"

Семантика вопросов "how" в романе Г. Свифта "Водоземье"

Гладкова Катерина Юрьевна

Статья научная

В статье рассматривается ключевое для исследования понятие художественной интеррогативности в аспекте анализа семантики вопросительных предложений группы “How” в романе Г. Свифта «Водоземье». Автором осуществляется анализ компонентов плана содержания вопросительных контекстов (темы, коммуникативной функции, прагматического компонента), семантический анализ лексем вопросительных контекстов, а также стилистический анализ контекстов. В целом художественная интеррогативность в романе может быть охарактеризована как обладающая свойствами субъективности, образности, эмотивности, ценностности и как реализующая свойство диалогичности художественного текста.

Бесплатно

Семантика конструкции werden + infinitiv I (II) в немецком языке

Семантика конструкции werden + infinitiv I (II) в немецком языке

Аверина Анна Викторовна

Статья научная

В статье содержится анализ семантики предложений в немецком языке, содержащих конструкцию werden + Infinitiv I (II). Ввиду того, что она может передавать и темпоральное, и модальное значение, при ее интерпретации важным становится учет аспектуальной семантики полнозначного глагола. Цель настоящей публикации заключается в том, чтобы на фактическом материале рассмотреть зависимость выбора формы выражения будущего времени от аспектуальных характеристик полнозначного глагола в немецком языке и определить тип модальной семантики, передаваемой данной конструкцией. Показано, что темпоральная семантика характерна для конструкции werden + Infinitiv I в том случае, если полнозначный глагол дает характеристику действия с позиции процессности, то есть передается значение несовершенного вида. Модальная семантика в предложениях с werden + Infinitiv I возникает тогда, когда полнозначный глагол маркирует действие в его целостности - речь идет о кодировании семантики совершенного вида. Сделан вывод о том, что в немецком языке предельность глагола мало влияет на выбор формы выражения будущего времени и на семантику конструкции werden + Infinitiv I. Конструкция werden + Infinitiv II в большинстве случаев передает модальное значение. Анализ модальной семантики, выражаемой формой werden + Infinitiv I (II), позволил сделать наблюдение о том, что наряду с эпистемичностью кодируется эвиденциальность, в частности инференциальное значение. Под инференциальностью в работе понимается предположение, сделанное на основе чувственного восприятия либо на жизненном опыте говорящего.

Бесплатно

Семантика составного именного сказуемого с фазисными связками длительности

Семантика составного именного сказуемого с фазисными связками длительности

Некрасова Ирина Михайловна

Статья научная

Фазисные связки с семантикой длительности, способные выполнять связочную функцию в сочетании со страдательным причастием, рассматриваются в статье как операторы аспектного преобразования именного сказуемого, обладающие «двойной» семантикой. Целью исследования является анализ семантической структуры сочетания remain /keep/stay + причастие II в английском языке, которое может представлять собой фазисную модификацию пассивной конструкции либо так называемые «пассивообразные» формы. Исследование выполнено на основе корпусных данных английского языка, представленных в онлайн-ресурсе IntelliText Corpus; статистика частотности связок опирается на данные Британского национального корпуса. Семантический анализ, охватывающий уровень ролевой структуры (партиципантов ситуации) и референцию, позволяет выявить роль первого актанта и «скрытого» референта; для разграничения пассива и «пассивообразных» форм используется метод трансформации. В процессе анализа принималось во внимание взаимодействие первого актанта как с глаголом-связкой, так и с предикативным причастием. Установлено несколько лексико-семантических групп причастий, нейтральных и стилистически окрашенных, имеющих тенденцию сочетаться с аспектными связками. Выявлены факторы, влияющие на коннотативный компонент лексического значения и развитие метафоризации. Спецификой рассматриваемых фазисных связок является способность соединяться с отрицательной формой причастия, которая усиливает семантику продолжительности состояния. Несмотря на синкретизм сочетания remain /keep/stay + причастие II, аспектные связочные глаголы следует признать элементом системы альтернаций be-пассива и «пассивообразных» форм.

Бесплатно

Семантика, валентность и передача русских глаголов движения с приставкой под- (подо-) на таджикский язык

Семантика, валентность и передача русских глаголов движения с приставкой под- (подо-) на таджикский язык

Нагзибекова Мехриниссо Бозоровна, Шарипова Саодат Сайдуллаевна

Статья научная

В статье анализируется семантика, валентность и передача русских глаголов движения с приставкой под- (подо-) на таджикский язык. Сопоставительный анализ приставочных глаголов движения в русском и таджикском языках обусловливает расширенное и углубленное изучение категории пространства. Отмеченные дифференциальные семантические признаки, а также сформулированные правила соответствий русских приставочных глаголов движения и их таджикских эквивалентов могут послужить основой дальнейших изысканий в этом направлении.

Бесплатно

Семантические преобразования фразеологических единиц (на примере концепта charite)

Семантические преобразования фразеологических единиц (на примере концепта charite)

Шалгина Екатерина Анатольевна

Статья научная

В статье рассматриваются формы семантического преобразования фразеологических единиц во французском языке. Объектом исследования являются фразеологизмы, репрезентирующие концепт «CHARITĖ », а также устойчивые сочетания, имеющие своим компонентом слово charité. Материал для данного исследования извлекался методом сплошной выборки из французско-русского фразеологического словаря под ред. Я.И. Рецкера, словаря устойчивых выражений французского языка Лярусс, текстов Священного Писания, энциклопедического словаря библейских фразеологизмов (ЭСБФ) К.Н. Дубровиной, Лейпцигского языкового корпуса, поискового онлайн-сервиса Google Books Ngram Viewer, русских и французских классических произведений, французских СМИ.

Бесплатно

Семантический потенциал таксисных предлогов английского языка

Семантический потенциал таксисных предлогов английского языка

Архипова Ирина Викторовна, Подгаец Анна Марковна

Другой

Настоящая статья посвящена описанию семантического потенциала монотаксисных и политаксисных предлогов английского языка during, after, before, since, untill, till, following, inconsequence of, on, upon, at, by, with, through, выступающих в качестве таксисных экспликаторов в высказываниях с предложными девербативами. Английские монотаксисные предлоги during, after, before, since, untill, till, following, inconsequence of употребляются в темпоральном значении и эксплицируют примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности, предшествования и следования. Английские политаксисные предлоги обстоятельственной семантики on, upon, at, by, with, through маркируют несколько вариантов таксисных категориальных ситуаций одновременности: примарно-таксисные и различные секундарно-таксисные, в частности, каузально-таксисные, кондиционально-таксисные, инструментально-таксисные, модально-таксисные. Монотаксисный предлог обстоятельственной семантики in употребляется в модальном значении и эксплицирует одну разновидность секундарно-таксисных категориальных ситуаций одновременности: модально-таксисные категориальные ситуации. Монотаксисные предлоги обстоятельственной семантики because of, despite, inspite of, for маркируют такие секундарно-таксисные категориальные ситуации одновременности, как каузально-таксисные, концессивно-таксисные и финально-таксисные.

Бесплатно

Семантический потенциал таксисных предлогов немецкого языка

Семантический потенциал таксисных предлогов немецкого языка

Архипова Ирина Викторовна, Шустова Светлана Викторовна

Другой

Настоящая статья посвящена описанию семантического потенциала таксисных (моно- и политаксисных) предлогов немецкого языка vor, aus, wegen, aufgrund, dank, trotz, ungeachtet, mittels, per, zu, für, bei, in, mit, durch, unter. В статье описываются немецкие таксисные предлоги в аспекте актуализации их семантического потенциала. В этой связи авторы выделяют монотаксисные предлоги, характеризующиеся моногенной обстоятельственной семантикой (каузальной, инструментальной, концессивной, консекутивной, финальной) (см. предлоги aus, vor, wegen, aufgrund, dank, per, mittels, trotz, ungeachtet, infolge, zu, für) и политаксисные предлоги гетерогенной (обстоятельственной) семантики (см. предлоги in, bei, mit, unter, durch). Монотаксисные предлоги каузальной, инструментальной, концессивной, консекутивной, финальной семантики эксплицируют одну разновидность таксисной категориальной ситуации одновременности: каузально- таксисную (предлоги aus, wegen, vor, aufgrund, dank), инструментально-таксисную (предлоги per, mittels), концессивно-таксисную (trotz, ungeachtet), консекутивно-таксисную (infolge), финально-таксисную (zu, für). Политаксисные предлоги in, bei, mit, unter, durch могут эксплицировать несколько вариантов таксисных категориальных ситуаций одновременности: примарно-таксисные, каузально-таксисные, кондиционально-таксисные, модально-таксисные, инструментально-таксисные и медиально-таксисные.

Бесплатно

Семантическое поле "милосердие" в русском и французском языках

Семантическое поле "милосердие" в русском и французском языках

Шалгина Екатерина Анатольевна, Плюснина Екатерина Михайловна, Киселева Ольга Борисовна

Статья научная

В предлагаемой статье рассматривается семантическое поле Милосердие в русском и французском языках. Материалом исследования служат данные национальных корпусов. Объектом исследования являются аспекты семантического пространства «милосердие».

Бесплатно

Семантическое поле концепта "charite / милосердие"

Семантическое поле концепта "charite / милосердие"

Шалгина Екатерина Анатольевна

Статья

Бесплатно

Семиотическая концепция исследования лингвистических реалий

Семиотическая концепция исследования лингвистических реалий

Шипова Ирина Алексеевна

Статья научная

В статье перечисляются основные понятия семиотики, объясняются принципы работы с лингвистическими реалиями, исходя из принципов методологии семиотических исследований, названы типы знаковых систем и основные черты семиотической модели. Рассматриваются возможности расширения лингвистических образований за счет введения в них знаков неязыковой природы.

Бесплатно

Сиквел в контексте социологии литературы и лингвокогнитивных исследований: "Эмма" Джейн Остен и Эммы Теннант

Сиквел в контексте социологии литературы и лингвокогнитивных исследований: "Эмма" Джейн Остен и Эммы Теннант

Костыря Ална Владимировна

Статья научная

Данное исследование посвящено проблеме вторичных текстов (сиквелов), созданных на основе оригинальных произведений. Феномен сиквела в современной массовой литературе представляет большой интерес для исследователей. Непроходящая мода на классику - одна из причин, побуждающих современных писателей искать вдохновение в творческом наследии таких авторов, как Джейн Остен. Механизм функционирования вторичных текстов рассматривается с точек зрения когнитивной семиотики и социологии литературы. В рамках первого подхода дается ответ на вопрос о возможности воспроизвести в сиквеле код текста предшественника. В рамках второго рассматривается феномен популярности сиквела в современной массовой культуре и литературе. Один из итогов статьи - выделение ключевого параметра успешной стилизации.

Бесплатно

Слова-реалии в сказах П. Бажова: лингвокультурологический аспект перевода

Слова-реалии в сказах П. Бажова: лингвокультурологический аспект перевода

Лапина Лариса Григорьевна

Статья научная

Статья посвящена воспроизведению системы слов-реалий в переводе сказов П. Бажова на английский язык. Слова-реалии рассматриваются как носители местного уральского колорита. Актуальность исследования обусловлена возрастающим интересом теории перевода к уникальным литературным артефактам, какими являются уральские сказы, представляющие горнозаводскую цивилизацию. Идея изучения локализованных самобытных национальных культур «Европы регионов» является альтернативой изучению процессов глобализации, которая ведет к потере культурной самобытности. Для целей данного исследования полезной оказалась концепция немецкого теоретика перевода Вернера Коллера (Werner Koller), который последовательно рассматривает перевод не только как контакт двух языков, но и контакт двух культур. Исходя из этой диалектической сущности перевода, В. Коллер выделяет две основные стратегии перевода («Übersetzungsmethoden»), одна из которых направлена на сохранение культурных (или, соответственно, языковых особенностей оригинала), а вторая - на их модификацию. Анализ сказов П. Бажова показал, что стратегии культурного и языкового плана коррелируют. Так, перевод, ориентированный на культурные особенности принимающей культуры, неизбежно ведет к использованию языковых средств, на момент перевода уже существующих в переводящем языке, и, наоборот. Было выявлено доминирование модифицирующей стратегии перевода, опирающейся на культурные и языковые элементы текста перевода. В рамках обозначенных стратегий перевода часто реализуются способы перевода, неизбежно ведущие к существенному стиранию национального и местного колорита сказов: при этом жертвовать переводчику приходится, в первую очередь, этнографическими словами-реалиями, количественно преобладающими среди слов-реалий текста оригинала.

Бесплатно

Словообразовательная метафоризация в разговорной лексике (на материале немецких разговорных глаголов)

Словообразовательная метафоризация в разговорной лексике (на материале немецких разговорных глаголов)

Юшкова Людмила Анатольевна

Статья научная

Данная статья посвящена проблеме словообразовательной метафоризации, рассматриваемой с позиций когнитивного и структурно-семантического подходов. Основное внимание в статье уделяется анализу разговорных глагольных лексем, образованных путем сочетания мотивирующей глагольной основы и приглагольного компонента - наречия или частицы. В статье на конкретных примерах рассматриваются разные типы словообразовательной метафоризации в этой лексической области.

Бесплатно

Смысловой объем понятия образование, bildung, education в русском, немецком и английском языках (на материале толковых словарей)

Смысловой объем понятия образование, bildung, education в русском, немецком и английском языках (на материале толковых словарей)

Лапина Лариса Григорьевна, Мильц Евгения Витальевна

Статья научная

Статья посвящена сопоставительному анализу объема понятия, соотносимого со словами Образование / Bildung / Education, представленных в толковых словарях русского, немецкого и английского языков. Наряду с общей семантикой выявляются культурные смыслы, значимые для понимания и интерпретации феномена образования в эпоху глобализации.

Бесплатно

Смыслообразующая функция имён собственных в тексте немецкого короткого рассказа

Смыслообразующая функция имён собственных в тексте немецкого короткого рассказа

Лапчинская Татьяна Новомировна

Статья научная

В настоящей статье исследуется смыслообразующая функция имен собственных в тексте немецкого короткого рассказа. Анализ их смысловой нагрузки в отдельно взятом тексте позволил расширить возможности восприятия смысла текста.

Бесплатно

Современные экспериментальные данные о свойствах первичных метафор

Современные экспериментальные данные о свойствах первичных метафор

Суворова Мария Владимировна

Статья научная

В статье рассматриваются экспериментальные данные о свойствах первичных метафор, которые способствуют развитию теории концептуальной метафоры. Обзор иностранной литературы позволяет сделать вывод о том, что такие свойства первичных метафор, как универсальность, фиксированность и приобретенность, должны рассматриваться в диалектической взаимосвязи с их специфичностью, гибкостью и врожденностью, что подробно исследовал и описал американский учёный Дэниел Касасанто, чьи работы положены в основу настоящего обзора.

Бесплатно

Современный британский политический дискурс: афористика в риторике Терезы Мэй

Современный британский политический дискурс: афористика в риторике Терезы Мэй

Яцкова София Сергеевна, Меньшакова Надежда Николаевна

Другой

Изучение политической риторики и языковых особенностей речи политиков в современном мире, характеризующемся напряженными межгосударственными отношениями, является чрезвычайно актуальным. Особый интерес представляют различные лингвистические средства воздействия политиков на аудиторию, способы манипуляции и убеждения людей. В статье рассматриваются некоторые особенности англоязычного политического дискурса, связанные с реализацией стратегии воздействия на адресата. Политический дискурс понимается в широком смысле как коммуникативная сфера, связанная непосредственно с политикой, в которую включены любые речевые образования с соответствующим содержанием, а также субъект и адресат. В качестве материала исследования берётся речь британского политика Т. Мэй, тематически связанная с выходом Великобритании из Европейского Союза. Цель речи состоит в воздействии на аудиторию таким образом, чтобы высказываемые идеи были расценены как необходимые, лучшие по сравнению с другими, чтобы аудитория поверила, приняла и положительно оценила их. В данной работе рассматривается такая специфическая черта политического дискурса как афористичность. Под афористичностью политического дискурса понимается употребление широко используемых и узнаваемых риторических средств и приёмов, устойчивых выражений, афоризмов, пословиц и поговорок. На примере речи Т. Мэй показано использование афористики в политическом дискурсе и отмечается их воздействующая функция.

Бесплатно

Современный урок иностранного языка: типология, характеристика, проектирование

Современный урок иностранного языка: типология, характеристика, проектирование

Филиппова Анастасия Анатольевна, Мишланова Светлана Леонидовна, Заседателева Марина Геннадьевна

Статья научная

В статье рассмотрены методологические основы системно-деятельностного подхода к преподаванию иностранных языков, инновационные технологии обучения, применяемые в проектировании современного урока иностранного языка, представлено учебное пособие для будущих педагогов, в котором реализованы требования новых образовательных стандартов.

Бесплатно

Сопоставительный анализ белорусских, русских, итальянских фразеологизмов с соматическим компонентом "ухо"

Сопоставительный анализ белорусских, русских, итальянских фразеологизмов с соматическим компонентом "ухо"

Дасько Анна Анатольевна

Статья научная

Статья посвящена изучению белорусских, русских, итальянских фразеологизмов, содержащих соматический компонент «ухо», «уши». Проведён сопоставительный анализ фразеологизмов с указанным компонентом. Исследование осуществлено на материале лексикографических источников. Определён объём, лексические и семантические особенности фразеологизмов с компонентом «ухо» в русском, белорусском, итальянском языках. Выявлены фразеологические единицы трёх языков со значениями: слушать, прислушиваться, услышать, слабая физическая способность слышать, не желать слышать, реагировать или не реагировать, воспринимать «на слух», слушать внимательно, не слушать, неприятно слушать, стыдно слушать, неприятие чего-либо на слух, слушать внимательно, получать информацию посредством слухов, достоверность, что-то недостоверное, избыточное говорение, надоедливость какого-либо звука, усталость от шума, обман, известность, убеждение, необходимость какого-либо действия, формирование отношения к чему-либо, отсутствие музыкального слуха, подслушивание, запоминание, секретничать, быть вровень с кемлибо, глупость, болтливость, предел чего-либо. В статье представлены общность и различия значений фразеологизмов трёх языков, что является фрагментом описания культурной и языковой картины мира. Материалы статьи могут быть использованы при обучении русскому языку и при обучении русскоговорящих учащихся белорусскому, итальянскому языкам, а также при изучении и сравнительном описании языковой картины мира в белорусской, русской, итальянской культурах.

Бесплатно

Журнал