Статьи журнала - Евразийский гуманитарный журнал

Все статьи: 460

Репрезентация доминантного концепта оригинала при переводе (на материале главы "Attitudes" научно-популярного пособия Р. Баттерфильда "A psychological profile into the criminal mind")

Репрезентация доминантного концепта оригинала при переводе (на материале главы "Attitudes" научно-популярного пособия Р. Баттерфильда "A psychological profile into the criminal mind")

Шутмова Наталья Валерьевна, Миниахметова Алина Раисовна

Статья научная

В данной статье рассматриваются возможности когнитивно-дискурсивного анализа исходного текста с целью построения фрейма его доминантного концепта и репрезентации последнего при переводе. Моделирование главного концепта оригинала рассматривается в качестве важного этапа переводческой деятельности и одного из основных факторов, обусловливающих верность понимания исходной авторской концепции реципиентами переводного текста, что в целом определяет актуальность проведенного исследования. Для моделирования доминантного концепта ATTITUDES одноименной главы научно-популярной книги Р. Баттерфильда «A Psychological Profile into the Criminal Mind» применён метод фреймового анализа. Представлены результаты конструирования фрейма концепта на этапе предпереводческого анализа оригинала. Анализ позволил выделить следующие слоты во фрейме рассматриваемого концепта: subjects (субъекты), objects (объекты), functions (функции), constituents (конституенты), formation (формирование), risks (риски), attitude change (изменение установки). Выявлены необходимые для понимания доминантного концепта и наиболее репрезентативные слоты, к которым относятся functions (функции), formation (формирование), risks (риски), attitude change (изменение установки), и подслоты, такие как cognitive dissonance (когнитивный диссонанс) и selective exposure (выборочное восприятие). Рассматриваются трудности репрезентации концепта ATTITUDES при переводе оригинала на русский язык, связанные с необходимостью освоения специального знания, многозначностью терминов, вербализирующих данный концепт, а также передачей специального знания на язык перевода. Эксплицируется поиск вариантов перевода, описываются и мотивируются переводческие решения, связанные с преодолением трудностей, возникающих при понимании единства содержания и формы ИТ и передаче его целостности в принимающей культуре.

Бесплатно

Репрезентация концепта migrant в языковом сознании носителей английского и французского языков

Репрезентация концепта migrant в языковом сознании носителей английского и французского языков

Прыткина Любовь Андреевна, Шустова Светлана Викторовна

Другой

В предлагаемой статье рассматриваются вопросы языковой репрезентации концепта MIGRANT. Выбор данного концепта не случаен, связано это, прежде всего, с масштабными миграционными процессами и проблемами, которые возникают на этом фоне. Объективная реальность находит отражение в сознании человека, а репрезентация, являясь особой когнитивной формой, относится как к процессу представления мира в сознании человека, так и к единице такого представления. Авторами был проведён свободный ассоциативный эксперимент с носителями английского и французского языков. В результате обработки результатов формируется ассоциативное поле концепта и проводится анализ языковой репрезентации данного концепта в языковом сознании носителей языка. Участникам предлагалось написать ассоциации на слово-стимул migrant. В эксперименте приняли участие 23 представителя зарубежных стран. Возраст респондентов - от 18 до 55 лет. Ассоциативно-вербальное поле «Migrant» состоит из 6 семантических модулей. Анализируя построенную семантическую классификацию, можно проследить, каким образом представляется образ мигранта в сознании граждан англоговорящих стран. В статье разработано ассоциативно-вербальная модель концепта MIGRANT. В рамках свободного ассоциативного эксперимента была описана полевая организация концепта, в ядро которого входят семантические модули «Туризм» и «Человек», а периферию составляют семантические модули «Оценка», «Политика», «Мечта» и «Экономика».

Бесплатно

Репрезентация лексического своеобразия лингвокультурного текста в переводе

Репрезентация лексического своеобразия лингвокультурного текста в переводе

Пинягин Юрий Николаевич, Мохова Ольга Дмитриевна

Статья научная

В результате освоения человеком окружающей действительности возникает система знаков материального и духовного мира, которые наделяются определённым культурным смыслом - совокупность кодов культуры, составляющих национально-культурное пространство (НКП) любого этноса. Единицы, составляющие коды культуры, наделяются определёнными культурными значениями, которые, как правило, неочевидны для носителей языка перевода. Непрекращающийся интерес к изучению культур, который стал особенно активным в условиях современной глобализации, обусловливает внимание людей к таким текстам. Лингвокультурный текст является ценным источником, прежде всего, культурной, лингвострановедческой и духовной информации, которая отражается посредством специфических лексических единиц в оригинале. Умение понять семантику и прагматику этих лексических единиц, а также стоящие за ними концепты, является одной из важнейших компетенцией переводчика: ведь именно в таких лексемах выражаются особенности элементов того или иного национально-культурного пространства. В связи с этим, перевод таких лексем и словосочетаний, которые встречаются в любом лингвокультурном тексте, вызывает серьёзные переводческие трудности. Основная цель данной статьи заключается в выявлении и описании смыслов лингвокультурем оригинала средствами русского языка. Таким образом, успех работы переводчика, как посредника между двумя различными культурами при переводе лингвокультурного текста, напрямую зависит от актуализации и вербализации культурных концептов оригинала посредством лексических единиц языка перевода, а также от объективности рефлексии переводчика.

Бесплатно

Репрезентация лексического своеобразия лингвокультурного текста в переводе

Репрезентация лексического своеобразия лингвокультурного текста в переводе

Пинягин Юрий Николаевич, Мохова Ольга Дмитриевна

Статья научная

В результате освоения человеком окружающей действительности возникает система знаков материального и духовного мира, которые наделяются определенным культурным смыслом - совокупность кодов культуры, составляющих национально-культурное пространство (НКП) любого этноса. Единицы, составляющие коды культуры, наделяются определенными культурными значениями, которые, как правило, не очевидны для носителей языка перевода. Непрекращающийся интерес к изучению культур, который стал особенно активным в условиях современной глобализации, обусловливает внимание людей к таким текстам. Лингвокультурный текст является ценным источником, прежде всего, культурной, лингвострановедческой и духовной информации, которая отражается посредством специфических лексических единиц в оригинале. Умение понять семантику и прагматику этих лексических единиц, а также стоящие за ними концепты, является одной из важнейших компетенцией переводчика: ведь именно в таких лексемах выражаются особенности элементов того или иного национально-культурного пространства. В связи с этим перевод таких лексем и словосочетаний, которые встречаются в любом лингвокультурном тексте, вызывает серьезные переводческие трудности. Основная цель данной статьи заключается в выявлении и описании смыслов лингвокультурем оригинала средствами русского языка. Таким образом, успех работы переводчика, как посредника между двумя различными культурами при переводе лингвокультурного текста, напрямую зависит от актуализации и вербализации культурных концептов оригинала посредством лексических единиц языка перевода, а также от объективности рефлексии переводчика.

Бесплатно

Репрезентация представлений об уме и глупости в русских и туркменских пословицах и поговорках

Репрезентация представлений об уме и глупости в русских и туркменских пословицах и поговорках

Карзенкова Е.П., Машарипова Г.У.

Статья научная

В современном обществе возрастают возможности межкультурных контактов, и возникает необходимость более глубокого познания языков и культур самых разных народов. Для понимания языка и культуры изучаемого - неродного - языка весьма значимым является более глубокое проникновение в языки: свой и чужой. Изучение неродного языка является поводом параллельно познать и тонкости своего родного языка. Обнаружение, перевод, семантический анализ, интерпретация и возможности использования той или иной паремии (пословицы или поговорки) и составляют суть представленного в статье исследования. Авторы данной статьи изучают фрагмент языковой картины мира, возможности русского и туркменского языков в аспекте характеристики таких концептуально значимых и антонимически связанных феноменов, как ум и глупость. Материалом данного исследования послужили пословицы и поговорки на русском и на туркменском языках, количественно это: 200 русских и 135 туркменских пословиц и поговорок. Перевод некоторых туркменских паремий сделан одним из авторов данной статьи, а некоторые даны в переводе Б. А. Каррыева. Они демонстрируют традиционный взгляд русского и туркменского народов на ум и глупость, умного и глупого человека, умные и глупые поступки. Таким образом, они характеризуют картины мира двух народов. Пословицы и поговорки об уме и глупости, умном и глупом человеке передают отношение культурного сообщества к человеку и его качествам. Кроме того, в данной статье описаны случаи, ситуации, в которых предписано использовать те или иные паремии, цели их использования.

Бесплатно

Речевая коммуникация: прагматический аспект

Речевая коммуникация: прагматический аспект

Путина Ольга Николаевна, Балакин Сергей Владимирович

Статья научная

Изучение коммуникации с позиции лингвистической прагматики базируется на различных характеристиках участников коммуникации. С этой точки зрения к аспектам общения относят прагматические, социальные параметры, а также ситуативные стратегии и тактики коммуникантов. Прагматические аспекты - это аспекты общения, связанные с влиянием субъектов коммуникации друг на друга. Подобные аспекты могут быть непосредственно связаны с особенностями личности каждого коммуниканта, с отношениями между ними, а также с ситуацией общения. В связи с этим лингвисты изучают открытые или скрытые цели и интенции; речевые стратегии и тактики; типы речевого поведения; установки коммуникантов; время, место и условия общения. Статусно-ролевое общение основано на ожиданиях того, что языковая личность будет соблюдать речевые нормы, свойственные её положению в обществе и определяемые характером взаимоотношений с собеседником. Каждая роль состоит из специфического набора прав и обязанностей. Представления о типичном исполнении той или иной роли складываются в стереотипы ролевого поведения, которые формируются на основе опыта. При изучении речи коммуниканта как языковой личности важно учитывать не только его социальную, но и прагматическую роль, под которой понимается выражение коммуникативной цели и интенции, направленной на последующее воздействие на партнера по коммуникации. Прагматическая роль получает своё выражение в речи, то есть в конкретных речевых приёмах, используемых коммуникантами.

Бесплатно

Речевая направленность урока иностранного языка как условие формирования коммуникативной компетенции обучающихся

Речевая направленность урока иностранного языка как условие формирования коммуникативной компетенции обучающихся

Быстрай Елена Борисовна, Скоробренко Иван Александрович

Статья научная

Данная статья посвящена вопросу о речевой направленности урока иностранного языка в контексте коммуникативного подхода. Актуализируются вопросы обучения иностранному языку с учетом особенностей процесса межкультурной коммуникации. Особое внимание уделяется вопросам мотивации обучающихся к изучению иностранного языка и повышению их познавательного интереса. В настоящей статье приводятся также практические рекомендации по организации учебного процесса на базе коммуникативного подхода и при условии речевой направленности урока иностранного языка.

Бесплатно

Речевой жанр автобиографического рассказа как способ отражения констант и трансформаций народной культуры (на материале диалектной коммуникации)

Речевой жанр автобиографического рассказа как способ отражения констант и трансформаций народной культуры (на материале диалектной коммуникации)

Волошина Светлана Владимировна

Статья научная

В статье рассматривается один из ядерных речевых жанров диалектного дискурса - речевой жанр автобиографического рассказа. Исследование проводится на материале говоров Среднего Приобья, анализируются тексты, записанные на территории Томской области с 1940-х по 2016 гг. Речевой жанр рассматривается как способ миромоделирования, отражения культурной динамики. Описываются константы и трансформации народной культуры. Показано, что трансформации подвергаются семейные ценности, воспитание детей, работа, религиозные традиции и многие др. составляющие народной культуры.

Бесплатно

Речевые жанры педагогического общения

Речевые жанры педагогического общения

Кыркунова Лариса Геннадьевна, Карзенкова Елена Петровна

Другой

Статья посвящена актуальным для педагогов-практиков и - шире - общества в целом вопросам взаимодействия обучающего и обучаемого, описанию сущности и содержания этого процесса. Задача подготовки будущего учителя - социально значимая задача. Поэтому вопросы методики обучения будущих педагогов методам, способам и приёмам осуществления речевой коммуникации в педагогическом процессе представлются весьма актуальными. Авторы статьи дают подробный анализ существующих в современной педагогической науке классификаций методов и приёмов воздействия на обучаемого и взаимодействия с ним. Отмечается, что педагогика как наука в теоретическом плане располагает на сегодняшний день достаточным для обучения студентов педагогического направления подготовки перечнем методов, приёмов и средств воспитательного воздействия, а также описанием условий их эффективного применения. Однако в задачи педагогики не входит анализ их речевого наполнения. Поэтому педагогические классификации методов воспитания нельзя считать до конца проработанными и пригодными в методическом плане для практического применения. Опираясь на достижения современного жанроведения, авторы в рамках педагогической риторики формулируют рабочее - ориентированное на педагогическую сферу деятельности - определение жанров педагогического общения, а также предлагают их классификацию. Особое значение имеет утверждение о том, что жанры педагогического общения весьма условно подразделяются на информативные и воздействующие, так как в педагогическом общении любой акт взаимодействия обучаемого с педагогом информирует его и на него воздействует

Бесплатно

Ритм как экспрессивный текстообразующий элемент инаугурационной речи президента: проблемы перевода

Ритм как экспрессивный текстообразующий элемент инаугурационной речи президента: проблемы перевода

Хорошева Наталья Владимировна, Бабич Екатерина Николаевна

Статья научная

Проблемы перевода представляют собой область научных исследований, которая становится всё более актуальной. Статья посвящена изучению ритмических особенностей текста инаугурационного обращения президента Франции Э. Макрона, а также проблеме трансляции ритмичности оригинального текста в переводе. На основе проведённого лингвостилистического анализа были определены ритмические средства, которые чаще всего встречаются в инаугурационном обращении президента Франции Э. Макрона. Авторы статьи описывают трудности, возникшие при выполнении закадрового перевода речи президента, связанные со стремлением сохранения ритмической структуры оригинального текста. Ритм - важная составляющая текста, способствующая его целостности. Используя те или иные ритмические средства, автор может реализовать подтекстовое содержание, оказывая таким образом вербальное и невербальное влияние на восприятие текста реципиентом. Анализ перевода показал, что воспроизведение ритмических средств оригинала возможно, однако существуют ограничения. Средства грамматического, лексического и структурно-композиционного уровня практически всегда удаётся сохранить в тексте перевода, тогда как средства фонетического уровня почти невозможно. При невозможности воспроизведения ритма исходного текста, используя то же средство, можно компенсировать его другим средством, в том числе средством другого уровня текста. Также стоит отметить, что необходимость осуществления закадрового перевода и синхронизации звуковых дорожек в некоторых случаях препятствовала воспроизведению ритма исходного текста, однако нам удавалось компенсировать это. К тому же, выполнение закадрового перевода, безусловно, повлияло на некоторые переводческие решения, которые мы принимали.

Бесплатно

Ритм как экспрессивный текстообразующий элемент телеобращения политического лидера

Ритм как экспрессивный текстообразующий элемент телеобращения политического лидера

Хорошева Наталья Владимировна, Бабич Екатерина Николаевна

Другой

Статья посвящена изучению ритмических особенностей текстов новогодних обращений президентов Франции Н. Саркози, Ф. Олланда, Э. Макрона. Ритм - важная составляющая текста, образующая его целостность. При помощи ритмических средств автор реализует подтекстовое содержание, оказывая таким образом невербальное влияние на восприятие текста. Проводится анализ отрывков из текстов речей, описываются средства ритмизации на различных уровнях, а также проводится количественное сравнение показателей ритмичности текста. Для этого проведено сравнение трёх текстов на основании параметров их ритмизации, выявленных с помощью программы Prose Rhythm Detector. Количественное сравнение случаев ритмизации в текстах на синтаксическом, лексическом и фонетическом уровнях позволило рассчитать индивидуальный индекс ритмизации новогодней речи французских президентов и тем самым параметризировать идиостиль каждого из них в ритмическом аспекте. Наиболее явно ритмизация речи французских президентов обнаруживается на фонетическом уровне, а значит относится к скрытым, возможно даже суггестивным средствам воздействия на реципиента. При этом эксплицитно речь может проявлять признаки ритмизации на лексическом и синтаксическом уровне, в целом формируя узнаваемый идиостиль конкретного политического лидера.

Бесплатно

Родовые экзистенциальные смыслы как средство трансляции архаического мышления в рекламном дискурсе

Родовые экзистенциальные смыслы как средство трансляции архаического мышления в рекламном дискурсе

Словикова Екатерина Леонидовна

Статья научная

Статья посвящена вопросу изучения родовых экзистенциальных смыслов, которые актуализируют вечные смыслы бытия и представляют способ трансляции элемента архаического мышления. Их репрезентация в рекламном дискурсе создает механизм скрытого воздействия на адресата и побуждает к определенному действию адресата в отношении предмета рекламы.

Бесплатно

Роль воспитывающей деятельности в процессе формирования у подростков конфликтологической культуры

Роль воспитывающей деятельности в процессе формирования у подростков конфликтологической культуры

Рогожникова Раиса Анатольевна, Равилов Ринат Тахирович

Статья научная

В статье отражена идея необходимости воспитания у подростков конфликтологической культуры в связи с возрастающей агрессией молодежи. Одним из основных факторов данного личностного образования является воспитывающая деятельность. Проведен эксперимент на базе загородного оздоровительного лагеря. Экспериментальная работа предполагала разработку стратегии воспитывающей деятельности, анализ факторов, благоприятствующих решению поставленной задачи. Прописаны методические подходы и педагогическая инструментовка деятельности в течение лагерной смены. Научная задача предполагала включение подростков в общественно-полезную деятельность по коммунарской методике Игоря Петровича Иванова. Она позволила сформировать позитивный стиль общения, оптимальные условия для планирования общественно важных дел, развития творческого потенциала личности. Формировалась нравственная ориентация на человека как основа предупреждения межличностных конфликтов. Формирование ценностных ориентаций у детей, коллективный характер труда социальной направленности, предоставление свободы выбора в сфере трудовых дел, работа в кружках по интересам, приобщение подростков к созданию предметной среды являются условиями снижения агрессии в детском коллективе. В статье показана роль приемов косвенных влияний на личность, создание игровых ситуаций, нравственные беседы с подростками с использованием фактического материала из жизни отряда позволяли детям осмыслить сущностные особенности конфликтологической культуры и приобрести навыки предупреждения и конструктивного разрешения межличностных конфликтов. Таким образом, использованная нами педагогическая инструментовка формирования конфликтологической культуры подростка, обеспечивала воспитание нравственных привычек, осмысление подростками нравственных знаний. Это способствовало формированию особых эмоционально-психологических взаимоотношений, которые определялись моральными нормами, исключающими подавление личности подростка.

Бесплатно

Роль интерактивной модели обучения студентов вузов в становлении их профессиональной компетентности

Роль интерактивной модели обучения студентов вузов в становлении их профессиональной компетентности

Великанова С.С.

Статья научная

Представленная статья посвящена вопросу развития профессиональной компетентности студентов высшего учебного заведения на основе организации интерактивной модели обучения. На основе работ В. Болотова, Дж. Спиро, Н. И. Волкова, Д. Джонсона, И. А. Зимней, Е. В. Коротаевой, А. Ю. Уварова, Р. Л. Хона, Г. А. Цукермана, Г. П. Звенигородской, Н. Г. Григорьевой, М. В. Кларина и других исследователей, автором были уточнены значение, основные положения и признаки интерактивной модели обучения в высшем учебном заведении, а также систематизирован отечественный и зарубежный опыт по развитию профессиональной компетентности студентов на основе интерактивных методов, технологий и форм обучения. Проведенное исследование строилось авторами на принципах системности, деятельности, гуманизации, индивидуализации, обратной связи, интеграции на уровне междисциплинарных связей, рефлексивной активности и проблемности. Работа базируется на следующих методах: теоретических - анализе, обобщении, систематизации, синтезе, моделировании; и эмпирических - беседе, наблюдении, количественном и качественном анализе результатов исследования, тестировании. Также рассматривается использование интерактивной модели обучения в образовательном процессе вуза, которая в свою очередь не только позволит обеспечить освоение студентами предметного содержания изучаемых дисциплин, но и будет способствовать формированию их профессиональной компетентности при реализации следующего комплекса педагогических условий: выявление и развитие у студентов таких личностных качеств, как эмпатия, рефлексия, перцепция и общительность; включение студентов в разнообразные виды творческой и научно-исследовательской деятельности, способствующих самореализации личности. Реализация данного педагогического условия возможна через: ознакомление студентов с опытом творческой деятельности, методами развития творческого мышления, а также через привлечение студентов к научно-исследовательской деятельности: применение в образовательном процессе интерактивных методов, форм и технологий обучения.

Бесплатно

Роль когнитивных механизмов в формировании непространственных смыслов в языке

Роль когнитивных механизмов в формировании непространственных смыслов в языке

Ивашкевич Ирина Николаевна

Статья научная

Исследование познавательных процессов, связанных с восприятием и категоризацией пространства, а также формами его репрезентации в языке, по-прежнему в центре пристального внимания ученых. Когнитивный процесс формирования новых концептуальных структур знания, сферой-источником которых выступают наименования английских природных реалий, демонстрирует связь с восприятием окружающего мира, фиксируя разнообразные формы отражения сенсорно-моторного опыта человека. Изучение роли пространственных и перцептивных признаков в процессах вторичного означивания действительности выявляет их активное участие в моделировании эмоциональной, психической, ментальной и других сфер, что имеет свое конкретное объяснение: пространство - одна из базовых категорий бытия, форма существования материи. В статье рассматриваются основные когнитивные механизмы, которые участвуют в процессах вторичной концептуализации и категоризации мира в языке (профилирование, интерпретация, фокусирование, дефокусирование, аналогия, перспективизация). Автор демонстрирует действие этих когнитивных механизмов на материале английских имен существительных с пространственным значением и описывает их роль в образовании непространственных значений.

Бесплатно

Роль невербальной коммуникации в учебном процессе

Роль невербальной коммуникации в учебном процессе

Назаренко Татьяна Юрьевна

Статья научная

Статья посвящена важной роли невербальной коммуникации в учебном процессе и правильной интерпретации невербальных сигналов обучающихся преподавателями. Известно, что невербальное общение - это вид общения без помощи речевых и языковых средств, представленных в форме сигналов. Если вербальное общение стимулирует познавательный интерес, то невербальное - чувства и отношение обучающихся к учебному процессу. В статье рассматриваются примеры наиболее частых невербальных сигналов (молчание, язык тела, жесты), которые преподаватель может определить и интерпретировать. Выявлены трудности определения невербальных сигналов и даётся объяснение, чем они вызваны. Подчеркивается необходимость наблюдательности и верной интерпретации невербальных знаков, поскольку, только когда преподаватели смогут точно понять, что происходит, они смогут задуматься о том, какие интересы и чувства возникают у студентов в процессе обучения. Это очень важно, чтобы в случае необходимости преподаватели могли переориентировать обучение и помочь студентам сделать учебный процесс более эффективным и действенным. В процессе исследования автором были использованы следующие методы: общенаучные - аналитический (анализ отечественной научной литературы по психологии, педагогике, методике преподавания иностранного языка и трудов зарубежных ученых, исследователей невербального общения); педагогические - наблюдение и обобщение эмпирического материала о невербальном поведении студентов в учебной аудитории.

Бесплатно

Роль поликодовости при переводе каламбуров в аудиовизуальном произведении (на материале мультсериала «The epic tales of captain underpants»)

Роль поликодовости при переводе каламбуров в аудиовизуальном произведении (на материале мультсериала «The epic tales of captain underpants»)

Неклюдова Александра Геннадьевна

Статья научная

Повышение производства аудиовизуальной продукции, появление новых способов её трансляции и, соответственно, развитие новых типов аудиовизуального перевода приводит к расширению рынка сферы этого вида перевода и росту его влияния. Однако при всём размахе практики аудиовизуального перевода работ по данной тематике в отечественной науке пока не так много. Одним из самых значительных и многообещающих векторов исследований является поликодовая природа аудиовизуального произведения, в рамках которого оно перестает рассматриваться с точки зрения исключительно лингвистики. В данной статье эта характеристика изучается в контексте формирования, интерпретации и, главное, перевода каламбуров в детском мультсериале - контенте, одним из ключевых особенностей которого является насыщенность игрой слов и шутками. Автор показывает, что как все кодовые системы, все вербальные и невербальные составляющие, сливаются в неразрывное смысловое единство, а вытекающие из них ограничения на перевод действуют одновременно и в совокупности - хоть и с разной долей участия каждый раз. Чтобы верно «передать в другой язык и культуру» каламбур, переводчику необходимо проанализировать каждый компонент смыслового целого во взаимодействии с остальными компонентами. Если проигнорировать хоть один из них, распадётся весь смысловой конструкт. Неполно переведённый каламбур теряет комический эффект, разрывает логическое повествование и может даже исказить восприятие всего произведения. Все ограничения на перевод объединяет личность переводчика - внешние и внутренние факторы его рабочего состояния. Необходимо понимать, что успех перевода зависит не от количества наложенных рамок, а от умения переводчика в этих рамках действовать.

Бесплатно

Роль преподавателя в формировании эффективной модели взаимодействия преподавателя и студентов поколения Z на занятиях по иностранному языку

Роль преподавателя в формировании эффективной модели взаимодействия преподавателя и студентов поколения Z на занятиях по иностранному языку

Ряпина Наталья Евгеньевна

Статья научная

В статье анализируется роль преподавателя в создании эффективной модели взаимоотношений преподавателя и студентов поколения Z в процессе обучения студентов иностранному языку (ИЯ). Автор считает, что в последнее время всё чаще между преподавателем и студентами возникает непонимание, а в некоторых случаях и неприятие друг друга. Это происходит, потому что сегодня учащиеся высших учебных заведений - это представители поколения Z, мировоззрение и модели поведения которых в большинстве случаев значительно отличаются от мировоззрения и моделей поведения их преподавателей. Подобная ситуация может отрицательно повлиять на учебный процесс в целом и на процесс изучения ИЯ в частности. Чтобы избежать этого, преподавателю необходимо предельно точно представлять какие затруднения он может испытывать при работе со студентами цифрового поколения. Цель исследования - выявить особенности студентов поколения Z, которые обычно вызывают непонимание со стороны преподавателя в процессе обучения студентов поколения Z иностранному языку, и объяснить, как эти характеристики можно использовать для повышения уровня владения языком. В статье представлены некоторые рекомендации, следуя которым преподаватель может избежать затруднений в общении со студентами. Подчеркивается значение роли преподавателя в процессе создания положительной атмосферы на занятиях по ИЯ. В статье определяются и разъясняются основные характеристики представителей цифрового поколения, которые важны при взаимодействии преподавателя и студентов. Предпринята попытка проверить, как соблюдение разработанных для преподавателя рекомендаций по работе с цифровым поколением в процессе обучения ИЯ влияет на эффективность обучения студентов поколения Z.

Бесплатно

Роман «Дон Кихот» и интертекстуальные отсылки во вторичных текстах

Роман «Дон Кихот» и интертекстуальные отсылки во вторичных текстах

Костыря Ална Владимировна, Иванова Анна Владимировна

Статья научная

В данном исследовании классический художественный текст рассматривается в качестве своеобразного катализатора, запускающего и ускоряющего процесс расширения семиосферы, создание пространства вторичных текстов. Актуальность работы обусловлена тем, что интертекстуальность различных видов текстов культуры, включая отсылки на уровне заголовков вторичных текстов недостаточно изучены. Объектом данной работы является роман Мигеля де Сервантеса «Дон Кихот» как источник развития пространства вторичных текстов (текстов-производных) в испанской культуре. В ходе исследования было выявлено, что роман «Дон Кихот» играет в испанской культуре роль источника, порождающего пространство вторичных текстов: история приключений бесстрашного идальго получила множество продолжений. Сиквелы, переводы, критические статьи, фильмы, мультфильмы, оперы - всё это является частью пространства вторичных текстов, окружающих роман-катализатор. Так вторичные тексты образуют «поле» интертекстуальных отсылок, связывая роман «Дон Кихот» с текстами-производными. К текстам-производным, или вторичным текстам, мы относим тексты культуры в широком смысле. В ходе исследования, были выявлены две основные формы интертекстуальных отсылок в текстах-продолжениях - цитаты и аллюзии. Цитаты позволяют автору текста-продолжения открыто и явно сослаться на текст оригинала, в то время как аллюзии играют роль завуалированной отсылки. Интертекстуальные отношения двух или более текстов, позволяют подробнее изучить связь между оригинальным текстом и вторичным. Представляется, что выполненный анализ окажется полезным для исследований в области интертекстуальности, вторичности, массовой литературы, творчества Мигеля де Сервантеса.

Бесплатно

Руководство (энхиридион) по древним языкам и культурам: обоснование, структура, материал

Руководство (энхиридион) по древним языкам и культурам: обоснование, структура, материал

Братухин Александр Юрьевич

Статья научная

В учебных пособиях по дисциплине «Древние языки и культуры» основное внимание уделяется либо языку, либо культуре. В статье предлагается интегральная структура руководства по этой дисциплине, способствующая комплексному восприятию информации об античной культуре, науке, истории и усвоению основ грамматики классических языков и элементов древнееврейского и церковнославянского. Важной составной частью такого руководства должны являться языковые и культурные параллели из более поздних эпох.

Бесплатно

Журнал