Статьи журнала - Евразийский гуманитарный журнал
Все статьи: 486
![Особенности перевода терминов в статье Х. Sevilla Mu~noz "The variation in the paremias of the Spanish of Spain and Mexico" Особенности перевода терминов в статье Х. Sevilla Mu~noz "The variation in the paremias of the Spanish of Spain and Mexico"](/file/thumb/147244667/osobennosti-perevoda-terminov-v-state-h-sevilla-munoz-the-variation-in-the.png)
Статья научная
Актуальность работы обусловлена двумя факторами: теоретическим и практическим. Теоретический фактор проявляется в нарастающей популярности паремиологических исследований как в рамках одного языка, так и в проведении кросс-культурных сравнений. Для подтверждения данной гипотезы мы выбрали статью Х. С. Муньос «La Variación En Las Paremias Del Eapañol de España y de México», которая затрагивает тему диатопической вариативности паремий испанского языка в двух странах: Испании и Мексике, а также рассказывает об истории исследований в сфере геопаремиологии. Материал выбранной статьи будет полезен для любого человека, интересующегося паремиями, так как в нем содержится актуальный компаративный анализ паремий испанского языка с объяснениями причин их вариативности. Принцип построения данной работы можно применить и для проведения подобных исследований в русском языке. Практическая актуальность заключается в выработке нового подхода к поиску и последующей работе с переводческими трудностями - моделированию семантического поля. Этот метод помогает систематизировать единицы иностранного языка на основе семантических связей, а так как их установка невозможна без предварительного дефиниционного анализа, то это помогает лучше понять структуру описанной терминосферы и улучшить качество перевода.
Бесплатно
![Особенности терминосистемы в сфере государственного управления Особенности терминосистемы в сфере государственного управления](/file/thumb/147227624/osobennosti-terminosistemy-v-sfere-gosudarstvennogo-upravlenija.png)
Особенности терминосистемы в сфере государственного управления
Статья научная
Данная статья обусловлена необходимостью оказать помощь аспирантам и лицам, занятым в структурах государственной службы, которые по характеру своей работы имеют дело с документами на немецком языке. В связи с расширением зарубежных политических, экономических и культурных связей повышается требовательность к подготовке кадров государственных служащих, в частности, к знанию понятий и терминов государственной службы ФРГ. Терминологический материал отобран на основе правовых документов и монографий по государственной службе и управлению.
Бесплатно
![Особенности формирования метафорической компетенции русскоязычных студентов, изучающих английский язык Особенности формирования метафорической компетенции русскоязычных студентов, изучающих английский язык](/file/thumb/147229799/osobennosti-formirovanija-metaforicheskoj-kompetencii-russkojazychnyh-studentov.png)
Статья научная
Настоящая статья посвящена метафорической компетенции, способности понимать и воспроизводить метафору, формирующейся у русскоязычных студентов факультета современных иностранных языков и литератур, которые изучают английский язык в качестве основного иностранного языка. В статье исследуются также корреляция метафорической компетенции со степенью владения иностранным языком и особенности ошибок, допускаемых студентами в ходе использования метафоры.
Бесплатно
![Особенности функционирования терминолексики в медийном дискурсе Особенности функционирования терминолексики в медийном дискурсе](/file/thumb/147229809/osobennosti-funkcionirovanija-terminoleksiki-v-medijnom-diskurse.png)
Особенности функционирования терминолексики в медийном дискурсе
Статья научная
В настоящей статье рассматривается специфика функционирования терминолексики в условиях детерминологизации. Представлен опыт разработки алгоритма определения степени детерминологизации. Полученный алгоритм применен терминолексики в медийном дискурсе
Бесплатно
![От драгоманов до придворных переводчиков: дипломатический устный перевод в период нового времени От драгоманов до придворных переводчиков: дипломатический устный перевод в период нового времени](/file/thumb/147236841/ot-dragomanov-do-pridvornyh-perevodchikovdiplomaticheskij-ustnyj-perevod-v.png)
От драгоманов до придворных переводчиков: дипломатический устный перевод в период нового времени
Статья научная
Целью настоящей статьи является представить особенности развития дипломатического устного перевода в период Нового времени (1492-1914). В результате исследования (зарубежной) специальной литературы, ее последующей селекции и обработки произведен анализ специфики коммуникативной среды, обязанностей и статуса устных переводчиков в Европе и на других континентах в период Нового времени и дана характеристика значению хронотопного детерминанта в становлении дипломатического перевода. На основании дескрипции постоянно меняющихся особенностей дипломатического перевода представлены события, оказавшие на него наиболее сильное влияние, а также проанализированы факторы, которые сыграли значимую роль в формировании сегодняшней модели дипломатического устного перевода (например, основание академий и школ устного перевода, учреждение секретариатов придворных переводчиков или отделов и бюро переводов, составление и учреждение законодательных актов, регулирующих переводческую деятельность и пр.). Доказана необходимость дополнительного исследования дипломатического перевода и подтверждена актуальность исследовательского вопроса.
Бесплатно
![Отбор лексических единиц при обучении РКИ на начальном этапе Отбор лексических единиц при обучении РКИ на начальном этапе](/file/thumb/147236836/otbor-leksicheskih-edinic-pri-obuchenii-rki-na-nachalnom-jetape.png)
Отбор лексических единиц при обучении РКИ на начальном этапе
Статья научная
В статье рассматриваются трудности, с которыми сталкиваются китайские студенты при изучении русского языка, особенно на начальном этапе. Студенты, специализирующиеся в области русского языка, в основном обучаются «с нуля», им очень трудно произносить и запоминать большое количество новых слов, а также одновременно понимать и осваивать сложную грамматику. Для преодоления этих трудностей автор предлагает применять лексические единицы в обучении РКИ. В статье анализируются определение и классификация лексических единиц, на этом основании выдвигается три критерия их идентификации. Лексические единицы - эффективные единицы коммуникации, соединяющие лексику и грамматику, они могут быть представлены тремя категориями: 1) устойчивыми словосочетаниями, которые состоят из нескольких слов с фиксированной формой и используются как фраза; 2) идиомами (пословицы, афоризмы, социальные идиомы и другие привычные выражения); 3) лексическими единицами, которые предоставляют композиционную конструкцию для построения полного выражения. Автором показан процесс применения лексических единиц в обучении РКИ, включая идентификацию лексических единиц, составление таблиц и практические упражнения с их использованием. Осознание студентами лексических единиц и овладение ими очень важно в процессе обучения иностранным языкам, а также в преподавании. Положительная оценка дана автором функции лексических единиц в обучении РКИ. Именно они уменьшают когнитивную нагрузку обучающихся во время оформления коммуникативного намерения, с одной стороны, а с другой - они легче усваиваются целиком. Особенно на начальном этапе, опираясь на лексические единицы, студенты могут без проблем решать конкретные коммуникативные задачи в типичных ситуациях; данные конструкции обеспечивают точность, беглость и аутентичность речи учащихся.
Бесплатно
![Отражение реалий иноязычной культуры в учебниках английского языка Отражение реалий иноязычной культуры в учебниках английского языка](/file/thumb/147240466/otrazhenie-realij-inojazychnoj-kultury-v-uchebnikah-anglijskogo-jazyka.png)
Отражение реалий иноязычной культуры в учебниках английского языка
Статья научная
На современном этапе развития методики преподавания иностранного языка большая часть учебных материалов содержит те или иные сведения социокультурного характера, относящиеся к странам изучаемого языка. В настоящей статье рассматриваются сущность лингвострановедческого компонента в преподавании иностранного языка и его неразрывная связь с коммуникативной методикой. Знания о родной и иноязычной культурах, их сходствах и различиях исключительно важны для формирования коммуникативной компетенции у обучающихся (включая её социокультурную составляющую), обеспечения успешной коммуникации. Информация лингвострановедческого характера также оказывается незаменима для развития навыков межкультурного общения, способности к предотвращению и разрешению возможных конфликтов в различных ситуациях. Кроме того, получение сведений об иноязычной культуре позволяет обучающимся по-новому взглянуть на родную культуру. В статье приводятся результаты исследования двух российских учебников английского языка для 9 класса средней общеобразовательной школы с применением метода количественного контент-анализа. Рассматривается как тематическая структура лингвострановедческого содержания, так и относительная представленность культур стран мира, в особенности англоязычных. Также приводятся некоторые наблюдения относительно общего содержания данных учебных материалов. В ходе исследования выявлена определённая неравномерность социокультурного наполнения учебников. Ввиду того, что в один учебно-методический комплект невозможно включить все потенциально полезные сведения, делается вывод о необходимости развития социокультурной компетенции обучающихся на основе коммуникативного метода.
Бесплатно
![Память о России в творчестве А. Хейдока Память о России в творчестве А. Хейдока](/file/thumb/147236835/pamjat-o-rossii-v-tvorchestve-a-hejdoka.png)
Память о России в творчестве А. Хейдока
Статья научная
В статье проанализирована тема памяти о России в рассказах писателя русского «восточного» зарубежья А. Хейдока. Материалом послужил сборник «Звезды Маньчжурии», содержание которого было основано на личном духовном опыте писателя, а также на некоторых реальных исторических событиях, в которых писатель принимал участие. Сборник свидетельствует о глубоких размышлениях писателя над историческими и социальными проблемами его времени. Научная новизна исследования заключается в изучении того, как в рассказах Хейдока воплощалась тема памяти о России. Рассказы, включённые в сборник, достоверно отражали жизнь русских эмигрантов в Китае, передавали их трагический опыт, полученный в период русских и китайских гражданских войн, и связанные с ним мысли и эмоции, раскрывали духовный мир эмигрантов, поднимали важные проблемы того времени. Эти размышления обогатили как русскую, так и китайскую литературу ХХ в. Писатель раскрывал разные аспекты трагической памяти представителей эмиграции: в рассказе «Безумие желтых пустынь», в частности, раскрыто «безумие» войны; в рассказе «Храм снов» показана глубокая связь всех мировых культур и одновременно отображена тоска по Родине и неизбежность грядущего «собирания» национальной культуры - исторического возвращения всех русских людей в Россию. А. Хейдок являлся глубоким и предельно объективным мыслителем, у которого имелся собственный уникальный взгляд на события революции и Гражданской войны, а также на будущее России. Память о России, постоянно присутствовавшая в сознании героев произведений и автора, оказалась своеобразной точкой отсчёта для оценки описываемых событий, поддерживала духовную связь эмигрантов с их Родиной.
Бесплатно
![Парцеллографема и парцеллятная сетка: корпусное исследование Парцеллографема и парцеллятная сетка: корпусное исследование](/file/thumb/147229822/parcellografema-i-parcelljatnaja-setkakorpusnoe-issledovanie.png)
Парцеллографема и парцеллятная сетка: корпусное исследование
Статья научная
Настоящая статья посвящена проблеме парцелляции, рассматриваемой с позиций когнитивно-семиотического подхода. Автор сосредотачивает внимание на анализе функционирования парцеллографем, под которыми понимает финальные синграфемы, используемые для операции парцелляции. Выделяются две модели парцеллятной графики: единая и комбинированная парцеллятные сетки. Сопоставительный анализ французско-русского корпуса позволяет установить, что из четырёх типов единой парцеллятной сетки во французском корпусе представлены только два типа.
Бесплатно
![Передача значения делимитативного способа действия русских глаголов в английском языке (на материале переводов В.В. Набокова) Передача значения делимитативного способа действия русских глаголов в английском языке (на материале переводов В.В. Набокова)](/file/thumb/147227697/peredacha-znachenija-delimitativnogo-sposoba-dejstvija-russkih-glagolov-v.png)
Статья научная
Статья представляет собой опыт анализа английских соответствий русских глаголов делимитативного способа действия (посидеть, посовещаться) на материале автопереводов В.В. Набокова. Аспектуальный признак ограниченности действия во времени, который передают русские делимитативные глаголы с префиксом по-, в английском языке может быть как выражен, так и не выражен с приблизительно равной частотой. Эксплицитно он выражается при помощи обстоятельств длительности for a while, for a moment, a little, количественных выражений a bit of, a little of и существительного a moment.
Бесплатно
![Перифрастические наименования французских топонимов с компонентами "белый" и "черный" Перифрастические наименования французских топонимов с компонентами "белый" и "черный"](/file/thumb/147239723/perifrasticheskie-naimenovanija-francuzskih-toponimov-s-komponentami-belyj-i.png)
Перифрастические наименования французских топонимов с компонентами "белый" и "черный"
Статья научная
Цветообозначения пользуются повышенным вниманием лингвистов, особое место в исследованиях колоративов занимает лингвокультурологический аспект, целью которого является выявление связи цвета и культуры. Предметом исследования в настоящей статье являются колоративные перифразы ойконимов, в частности наименований французских городов. Ойконимы, являясь реалиями, содержат социокультурную информацию. В туристическом, публицистическом дискурсе ойконимы имеют перифразы, которые, в свою очередь, также обладают лингвокультурологическим потенциалом. Целью статьи является выявление лингвокультурной специфики перифрастических наименований французских ойконимов, содержащих наименование белого и черного цветов в качестве компонента перифразы, а также создание лингвокультурологического комментария обнаруженных перифраз. Материалом исследования послужили топонимические перифразы французских городов с колоративными компонентами blanc (белый) и noir (чёрный). Анализ исследовательского корпуса показал, что перифрастические наименования французских городов с компонентом белого или черного цвета относятся к образным перифразам, мотивированным такими признаками, как: 1) цвет зданий, построенных из природных ископаемых, представляющих богатство региона (магматические горные породы, глинистый сланец, известковый туф, белый известняк); 2) развитие промышленного производства региона. Традиционно черный и белый цвета во французской лингвокультуре связаны с отрицательной и положительной коннотациями соответственно. Данный факт подтверждается в перифразах городов с компонентом белого цвета. Перифразы французских городов с компонентом черного цвета обладает как отрицательной, так и положительной коннотациями в зависимости от их мотивации.
Бесплатно
![Повышение эффективности преподавания иностранных языков в условиях глобализации и цифровизации обучающего пространства Повышение эффективности преподавания иностранных языков в условиях глобализации и цифровизации обучающего пространства](/file/thumb/147236847/povyshenie-jeffektivnosti-prepodavanija-inostrannyh-jazykov-v-uslovijah.png)
Статья научная
В статье рассматриваются основные тенденции в применении инновационных образовательных технологий в сфере преподавания иностранных языков. Отмечается, что использование интерактивного подхода в преподавании иностранных языков повышает степень усвояемости учебного материала. Также установлено, что совокупность интерактивных методов в преподавании иностранных языков является оптимальным ответом на вызовы современного образовательного пространства, характеризующегося глобализацией и цифровизацией. Делается вывод, что в результате глобализации и цифровизации необходимо усовершенствование методов преподавания иностранных языков, основанных на трансформации учебного пространства с тем, чтобы обеспечить повышенную мотивацию обучающихся всех уровней подготовки. В статье также указывается, что в связи с глобализацией и цифровизацией возрастают потребности в специалистах, владеющих сразу несколькими иностранными языками. В связи с данным обстоятельством можно сделать вывод, что необходимость изучения иностранных языков на основе личностно-ориентированного подхода будет неуклонно возрастать. Очевидно, что школьный период изучения иностранных языков является одним из наиболее благоприятных, так как познавательная активность обучающихся находится на максимально высоком уровне, поэтому задача педагога выстроить учебный процесс таким образом, чтобы постоянно обеспечивать повышение мотивации обучающихся к изучению иностранных языков, доказывая им, как именно приобретаемые знания им пригодятся в последующей жизни. Расширение объектов за счет дистанционного обучения при изучении иностранных языков способствует интенсификации образовательного процесса.
Бесплатно
![Подготовка видеоматериалов на английском языке для более эффективной работы с видеосюжетом в студенческой аудитории Подготовка видеоматериалов на английском языке для более эффективной работы с видеосюжетом в студенческой аудитории](/file/thumb/147229813/podgotovka-videomaterialov-na-anglijskom-jazyke-dlja-bolee-jeffektivnoj-raboty-s.png)
Статья научная
Преподавание иностранного языка в вузе предполагает многократное обращение к аудио- и видеоматериалам. Подготовка видеосюжета к просмотру и работе с ним требует значительных усилий как со стороны преподавателя, так и обучаемых. Структурные элементы включают ключевые слова, онимы, вопросы, фонетические упражнения, лексические упражнения, предложения на перевод, коммуникативные задания на создание речевых произведений разной размерности в устной и письменной формах.
Бесплатно
![Подходы к определению категории лингвоконфликтогенности в современной лингвистике и конфликтологии Подходы к определению категории лингвоконфликтогенности в современной лингвистике и конфликтологии](/file/thumb/147244664/podhody-k-opredeleniju-kategorii-lingvokonfliktogennosti-v-sovremennoj.png)
Подходы к определению категории лингвоконфликтогенности в современной лингвистике и конфликтологии
Статья научная
В предлагаемой статье исследование категорий конфликтов, конфликтогенности и лингвоконфликтогенности как катализатора конфликтных ситуаций среди субъектов коммуникации, представляется весьма актуальным, поскольку в последние пять лет рост проявлений агрессивности, насилия фиксируется исследованиями социологии, педагогики, конфликтологии, криминологии. Изучение конфликтов и лингвоконфликтогенности, специфики конфликтогенности высказываний, необходимо с точки зрения социальной безопасности современного российского общества. Данная статья посвящена определению категории лингвоконфликтогенности, а также исследованию причин конфликтного взаимодействия между субъектами общения. В исследовании представлены разные точки зрения классиков и современных исследователей на определения таких понятий как конфликт, виды и типы конфликтов, влияние разнообразных факторов на речевое поведение в конфликтных ситуациях. Среди множества вопросов, возникающих при обсуждении проблем конфликта, одним из наименее ясных является вопрос о факторах, имеющих значение для его возникновения и протекания. Полагаем, что исследование лингвоконфликтогенности является одним из таких факторов.
Бесплатно
![Подходы к трактовке понятия "вопрошание" Подходы к трактовке понятия "вопрошание"](/file/thumb/147229803/podhody-k-traktovke-ponjatija-voproshanie.png)
Подходы к трактовке понятия "вопрошание"
Статья научная
В статье представлен обзор трактовок понятия «вопрошание» в таких областях знания, как философия, логика, лингвистика. Освещается история возникновения феномена « вопрошание», его философское значение в гуманитарных науках. Автором представлены различные классификации вопросительных предложений, предложенные в философии, логике и лингвистике. Проанализированы функции вопрошания в публицистических, научных, художественных, официально-деловых текстах. Автор приходит к выводу, что понятие « вопрошание» интегрально и трактуется в разных науках как ментальная деятельность, направленная на получение новых знаний о мире.
Бесплатно
![Политаксисные предложные коннекторы в разноструктурных языках Политаксисные предложные коннекторы в разноструктурных языках](/file/thumb/147229902/politaksisnye-predlozhnye-konnektory-v-raznostrukturnyh-jazykah.png)
Политаксисные предложные коннекторы в разноструктурных языках
Статья научная
В настоящей статье рассматривается вопрос функционирования политаксисных предложных коннекторов в разноструктурных языках в аспекте их таксисообразующего потенциала. Предложные коннекторы являются маркерами или экспликаторами различных типов, разновидностей или вариантов аспектуально-таксисных категориальных ситуаций одновременности и разновременности (предшествования или следования). Политаксисные предложные коннекторы актуализируют примарно-таксисную семантику одновременности /разновременности и секундарно-таксисную семантику одновременности в высказываниях с предложными девербативами в разноструктурных языках: немецком, английском, нидерландском и русском. В высказываниях немецкого языка с политаксисными предложными коннекторами in, bei, mit, unter, durch, актуализируются примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности и секундарные модально-, инструментально-, медиально-, кондиционально- и каузально-таксисные категориальные ситуации одновременности. В высказываниях нидерландского языка с политаксисными предложными коннекторами bij и met репрезентируются примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности и секундарные модально- и кондиционально-таксисные категориальные ситуации одновременности. В высказываниях английского языка с политаксисными предложными коннекторами by и with актуализируются примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности и секундарные модально-, инструментально-, медиально-, и кондиционально-таксисные категориальные ситуации одновременности. В русских высказываниях с политаксисными предложными коннекторами под и при эксплицируется примарно-таксисная семантика одновременности, а также модально-таксисная и кондиционально-таксисная семантика одновременности.
Бесплатно
![Политическая теология в текстах М.В. Ломоносова, А.С. Пушкина и М.Е. Салтыкова-Щедрина Политическая теология в текстах М.В. Ломоносова, А.С. Пушкина и М.Е. Салтыкова-Щедрина](/file/thumb/147241004/politicheskaja-teologija-v-tekstah-mv-lomonosova-as-pushkina-i-me.png)
Политическая теология в текстах М.В. Ломоносова, А.С. Пушкина и М.Е. Салтыкова-Щедрина
Статья научная
В настоящей работе литературные произведения М.В. Ломоносова, А.С. Пушкина и М.Е. Салтыкова рассматриваются как высказывания политико-богословского характера. Понятие «политическая теология» интерпретируется в рамках традиции, заложенной текстами К. Шмитта, - как открытая проблема, в свете которой политические феномены обнаруживают религиозные импликации. Показано, что политическая теология Ломоносова, Пушкина и Салтыкова разворачивается в поле вопросов, которые были поставлены Томасом Гоббсом в трактате «Левиафан». Ломоносовские духовные и панегирические тексты конструируют абсолютистскую парадигму, в которой условием блага и порядка является не только признание политического суверена, но и трепет перед божественной властью. Пушкин в «Медном всаднике» обращается к темной, инфернальной изнанке государственного порядка. Салтыков- Щедрин реализует большой комплекс мотивов политической философии, делая их теологическим основанием образ антихриста. В произведениях русских писателей мощь власти обрушивается на своевольный разум подданного, спасает людей от их собственного неразумия. Архетипической фигурой суверена неизменно предстает в русской политической теологии Петр Великий. Ломоносов, Пушкин и Салтыков актуализируют богословский аспект в идеологической проблематике «Левиафана». При этом если Ломоносов устанавливает взаимодействие суверена как земного бога с Богом Всевышним, то Пушкин мыслит власть мирскую в конфликте с Богом-Творцом, а Салтыков делает земного царя представителем сатаны. От Ломоносова к Салтыкову усиливается не только инфернальный характер Левиафана- государства, но и когнитивные недостатки подданного, компенсировать которые призвана конструкция абсолютной власти. Политические теологии русских авторов рассматриваются в статье не как динамические моменты эволюции русской политической мысли, но как различные варианты реализации политико-теологической темы, заданные структурой гоббсианской идеологической проблематики.
Бесплатно
![Политкорректные эвфемизмы как средство снижения речевой агрессии Политкорректные эвфемизмы как средство снижения речевой агрессии](/file/thumb/147244673/politkorrektnye-jevfemizmy-kak-sredstvo-snizhenija-rechevoj-agressii.png)
Политкорректные эвфемизмы как средство снижения речевой агрессии
Статья научная
В статье рассматриваются политкорректные эвфемизмы как средство снижения речевой агрессии. Эвфемизм - способ выражения более политкорректной формы слова в английском языке, замена грубых или оскорбительных слов и выражений на более нейтральный вариант. Политическая корректность чаще всего встречается на лексическом уровне. Исходя из этого, политкорректные эвфемизмы могут служить средством снижения речевой агрессии, поскольку являются заменой негативно окрашенных слов на более нейтральные. В сфере языка политкорректность находит своё выражение в поиске новых нейтральных номинаций, с целью не задеть чувства и достоинства личности, не ущемлять ее индивидуальные качества прямолинейностью в отношении половой и расовой принадлежности, состояния здоровья, внешнего вида, возраста и социального статуса. Авторы приводят и анализируют примеры политкорректных эвфемизмов в английском, французском и немецком языках.
Бесплатно
![Полукальки в современном таджикском языке Полукальки в современном таджикском языке](/file/thumb/147227671/polukalki-v-sovremennom-tadzhikskom-jazyke.png)
Полукальки в современном таджикском языке
Статья научная
Статья посвящена таджикским полукалькам, образованным по моделям русских слов. Полукальки, выявленные, главным образом, на базе материалов словарей таджикского языка приведены в систему в зависимости от конкретного выражения их составных частей. В таджикском языке имеется значительное количество сложных слов, один из компонентов которых является русизмом. Основное внимание авторы уделяют подробному анализу различных структурных моделей полукалек, используемых в таджикском языке. Также в статье рассматриваются их словообразовательные особенности.
Бесплатно