Теория перевода - 81`25

Научные статьи

В разделе "Теория перевода"
Сравнительный анализ употребления феминитивов в речи билингвов и монолингвов (на материале русского и греческого языков)
The role and place of metatext in Vladimir Nabokov’s translations and self-translations
Сценический перевод как способ сохранения культурного наследия дореволюционного Петербурга (на примере пьесы Мартти Вуори)
Из истории изучения русской паремиологии
Психолингвистический аспект непереводимости
Лексические проблемы перевода эпического текста (на материале английского и бурятского языков)
Принципы определения границ переводческого комментария
Влияние творчества переводчика на результат его деятельности
Этносоциальный конструктивизм в переводе
"Передача смысла" как научная мифологема современного переводоведения
Непереводимость художественного текста с точки зрения психонейрофизиологии речемышления
Язык до Киева доведет
Трудности перевода медицинских текстов (немецкий язык)
Габитусный анализ перевода художественного текста... (На материале рассказа С. Дейтмер “Rosis rollende disko”)
Переводческие краудсорсинг-проекты как форма студенческой стажировки по письменному переводу
Габитусный компонент переводческой компетенции
Особенности применения механизма вероятностного прогнозирования в синхронном переводе
Новые социологические термины как переводческая проблема
Потенциал применения синергетического принципа динамики процесса в метамоделировании перевода
О серьезности "несерьезного" киноперевода(на материале комедийного телесериала "Теория большого взрыва")