Войти
Регистрация
Журналы
Издательства
Подписки
Войти
Регистрация
Научные статьи
\
Язык. Языкознание. Лингвистика. Литература
\
Языкознание и языки. Лингвистика
\
Специальные определители предметных областей и аспектов лингвистических исследований
Теория перевода - 81`25
Научные статьи
В разделе "Теория перевода"
Шекспировская трагедия в боевике "Ромео должен умереть": китайский культурологический аспект
К вопросу об уникальности оптимального перевода с классических языков
Функционирование компонентов лексико-семантического поля "чувство" в поэтической речи Ю.Шевчука
Сюжет творения мира в сцене "Кухня ведьмы" (из опыта перевода трагедии И.В.Гете)
Трансформация мифологического образа в рассказе А.С.Байетт "Ламия в Севеннах"
Образ художника в романе Лиона Фейхтвангера "Гойя"
Особенности хронотопа в рассказе Джона Барта ночное путешествие морем
Особенности перевода авторских фелинонимов в сборнике Т.С.Элиота "Популярная наука о кошках, написанная старым опоссумом"
Полисемантика дублинского пространства в новелле С.Беккета "Фингал" (роман "Больше замахов, чем ударов")
Специфика дискурсивной концепции понимания художественного текста
Отражение национальной картины мира в представлениях К.Исигуро о красоте
Человек в творчестве О.Хаксли: планы репрезентации и упорядочение энтропии
Образ Америки в поздних эмигрантских романах Э. М. Ремарка
Хронотоп парикмахерской в рассказах Ф.Уэлдон "Подводя итоги" и А.С.Байетт "Лодыжки медузы"
Who - or what - is an unreliable narrator?
The subjunctive mood approach to Ian MacEwan's atonement
Жанровые характеристики декларации ЮНЕСКО о выдающейся универсальной ценности объекта всемирного наследия в лингвостилистическом аспекте
Figurative language in translation of Taiwanese commercial advertisement
Динамика смыслового комплекса доминантных единиц поэтического текста в интертекстуальном аспекте (на примере стихотворения Л. Коэна "Elegy")
Особенности перевода графических романов
Оппозитивность как сущностная категория исторического дискурса (на примере концептов конфликт / согласие)
Дизайн магистерской программы "Переводческое обеспечение международной деятельности" по направлению 45.04.02 "Лингвистика"
Устный перевод в ходе процедуры признания беженцем (на примере Австрии)
Актуализация этнодифференцирующих признаков в английской лингвокультуре (на материале народных сказок)
Переводы Б. А. Кржевского: литературоведческие и переводоведческие оценки
Unreliable narrators and translating the remains of the day
An experiment on hearts and minds: how to enjoy an experiment in love
Metaphors of digging and personal value in Elizabeth is missing
Aspects of speech in Black swan green
Альтернативные источники информации в работе студента и переводчика
Персуазивная интенция: косвенные тактики (на материале массмедийного дискурса)
Modeling the discipline “Translation theory” according to the cultural peculiarities
Интенсификация речевого поведения: морфологический уровень (на материале массмедийного дискурса)
Создавая гендер (на материале англоязычного массмедийного дискурса)
Участники коммуникативного события: терминологический аппарат
К вопросу об интенсификации речевого поведения: межуровневая контаминация
Репрезентация русских субстантиватов средствами английского языка в религиозном контексте
Коммуникативно-прагматический аспект высказывания в остенсивно-инференциальном типе коммуникации
Письмена предков. Рецензия на книгу: Удмурты: тайна тамги / сост. Г. Г. Грязев. – Ижевск: Удмуртия, 2018. – 80 с.: ил.
Переводные эквиваленты глагольных терминологических сочетаний при составлении словаря предметной области «машиностроение»
← Предыдущая
Следующая страница →
1
|
...
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
...
|
В конец
Нет соединения с интернетом.
Проверьте соединение и повторите попытку.