Теория перевода - 81`25

Научные статьи

В разделе "Теория перевода"
Перевод в контексте русской культуры XVIII в
Глаголы речевой деятельности в контексте одушевленности-неодушевленности в мордовских и марийском языках
Духовно-нравственные основы марийского язычества в преподавании родной литературы (в связи со сменой парадигмы образования)
Лексико-семантические группы имен существительных в контексте одушевленности-неодушевленности в мордовских и марийском языках (компонентный анализ)
Моральная рефлексия М. М. Бахтина как особый феномен культуры
Лингвокультурологические основы работы над текстом художественного произведения (на примере реализации концепта «Пейзаж» в английской литературе XIX-XX вв.)
Проблемы воспитания в древнетюркских письменных памятниках
Методические аспекты лингворегионоведения
Особенности освоения белгородцами заимствованной агентивной лексики конца XX - начала XXI в
Лингвометодическая подготовка магистра педагогики на текстовом материале о славянской культуре
Эссе и совершенствование гуманитарного потенциала личности
Интеграционный подход к дискурсивному анализу структуры и тематики радиотекстов (в контексте подготовки журналистов)
Образ ритора как социально -политический норматив публичной речи (на материале политического дискурса)
Типология жанра: от теории к практике
Национально-культурные особенности текстов инструктивного характера
Милитарная метафора в художественной картине мира Джона Голсуорси
Подходы к изучению нарратива
Прагматическая адаптация при переводе как способ преодоления лингвокультурного барьера
Особенности перевода научной статьи: аннотация
Метод фреймового моделирования перевода на примере корпусной системы FrameNet
Экспрессивные речевые акты в медиакоммуникации (на материале коммерческой рекламы)
Полифункциональный характер речевого акта иронии
Грамматический трактат "De analogia" и лингвистический консерватизм Юлия Цезаря в контексте античной "языковой политики"
Социолингвистический аспект текстов массмедиа (на материале русско- и англоязычных рекламных текстов)
Новелла Пу Сунлина «Беседы зрачков»
Методологические подходы к исследованию наследия финно-угорских народов
Межкультурный подход к преподаванию курса "Языковая культура Мордовии" в Институте национальной культуры
Лингвокультурологические основания единения: интегративные свойства концепта
"Культурные гнезда" финно-угорского мира в зеркале дистанционных образовательных технологий
Менталитет - культурный код - язык культуры: к вопросу о корреляции понятий
Отражение национально-культурной специфики народа в именных композитах (на материале разносистемных языков)
"Я пришла работать, а не для знакомства": Федор Достоевский и Анна Сниткина
Графика - семантика - фактография: проблемы текстологии записных тетрадей Достоевского
Особенности переводов "Бесед и суждений (луньюй)" на русский язык
Понятие "образ" в рефракционной модели поэтического перевода
Постнеклассическая трактовка понятия образования
Дизайн рабочей программы дисциплины " Практический курс профессиональной коммуникации на первом иностранном языке"
Дидактика стилистики: дизайн электронного учебного пособия "Теоретическая стилистика английского языка (стилистика ресурсов)"
Репрезентация доминантного концепта оригинала при переводе (на материале главы "Attitudes" научно-популярного пособия Р. Баттерфильда "A psychological profile into the criminal mind")
Метафорический смысл имени собственного и его отражение в оригинале и переводах