Языкознание и языки. Лингвистика - 81

Подразделы для УДК 81

(Языкознание и языки. Лингвистика)

Научные статьи

В разделе "Языкознание и языки. Лингвистика"
Метафорический образ как средство формирования лингвокультурного компонента значения паремий (на материале русского и чешского языков)
Кандыбина А.В.
Гендерные особенности выражения презрения в русском языке (на материале художественной литературы XX века)
Шуклина Е.Е.
Экспликация коммуникативных действий в презентационном дискурсе и проблема перевода
Булгакова Т.В.
Аудиовизуальный машинный перевод Яндекса: возможности и проблемы
Бурцев Е.А.
Особенности трансляции культуры в сопроводительных текстах музейной выставки
Хрусталева А.С.
Жанровое своеобразие современной житийной литературы: "Петушки обетованные" Г. Катышева
Бойко С.С.
«Ну а кроля не таков»: литературные сказки Б. Поттер в переводах П.С. Соловьёвой («Приключения кроли», «Куклин дом»)
Велигорский Г.А.
«Надломленная роза»: архетипы фемининности в лирике Н. Львовой. Статья первая
Кузнецова Е.В.
Транслатологическое обоснование создания многоязычных ресурсов интернета
Митягина В.А., Наумова А.П., Новожилова А.А.
Семантика и функции эмотивной лексики в региональном житийном тексте
Дмитриева Е.Г.
Перевод видеоигр в парадигме аудиовизуального перевода
Пуказов Н.С.
Специфика перевода рекламно-информационных текстов музеев
Цой А.В.
Изображенное время в стихотворении «Век» Виктора Ширали
Доманский Ю.В.
«Снег засоряет мрак, угнетает зренье» И. Меламеда: диалог с прототекстом («Я Вас любил: любовь еще, быть может...» А. Пушкина)
Иванюк Б.П.
Библейские мотивы и тема бога в поэзии Пауля Целана
Прихожая Л.И.
Смена пункта наблюдения как способ создания эффекта кинематографичности в романе Э. Бёрджесса «Заводной апельсин»
Остапчук О.А., Хазанова М.И.
Проблема авторизированного текста в рэп-поэзии. Речь и письмо
Немцев Н.Д.
Роли субъекта, репрезентирующие дихотомию «свой-чужой» в конфликтных поликодовых текстах
Лату М.Н.
Типы семантических отношений между коррелирующими смысловыми компонентами в демотиваторах, посвященных вакцинации
Левит А.А.
Ойратское предание о том, как Галдан Бошогту стал следующим перерождением Инзан-Хутухты: фольклорный текст и письменный источник
Бакаева Э.П.
Приемы stirrers и settlers на уроке английского языка у учеников младшей школы
Фадеева Л.С., Малушко Е.Ю.
Современные медиа в преподавании иностранного и латинского языков в медицинском вузе
Сидорова И.Г., Рудова Ю.В.
Глоттогенез Г. Гийома в свете данных общего, индоевропейского и романского языкознания. Часть 1
Зеликов М.В.
Development of theoretical approaches to modern document studies in linguistic school of professor Sofiya P. Lopushanskaya
Kosova M.V.
«Надломленная роза»: архетипы фемининности в лирике Н. Львовой. Статья вторая
Кузнецова Е.В.
Романы Владимира Набокова в контексте русской межвоенной прозы: стилеметрический аспект
Двинятин Ф.Н., Ковалев Б.В.
Восхваление плети-Маля в калмыцком фольклоре и лирике ХХ - начала XXI в
Ханинова Р.М.
Структура и языковая репрезентация sanctio в древнеанглийских и древнерусских грамотах
Белоногова Т.Ю.
Структура и языковая репрезентация sanctio в древнеанглийских и древнерусских грамотах
Белоногова Т.Ю.
Ризомная модель междисциплинарности в исследовании феномена «новой искренности»
Баребина Н.C.
Дискурсивная реализация «новой искренности» в коммуникативном пространстве медиа
Гладко М.А.
Материалы по фольклору монгольских народов из Научного архива Калмыцкого научного центра РАН, собранные востоковедом Ц.-Д. Номинхановым. Часть 2
Бакаева Э.П.
Миры с непредсказуемым прошлым: обратимость события в разветвленном повествовании
Шулятьева Д.В.
Особенности заклинаний в прозе М. Елизарова
Ермолаев И.О.
От топографии места к томографии текста: урбанистическая нарративность в прозе Андрея Левкина
Еременко А.А.
Автобиографическая функция бестиарных образов в творчестве Пьера Паоло Пазолини
Патронникова Ю.С.
Рассказчик и редупликация в романе Л. Арагона "Гибель всерьез"
Фирсова Г.П.
Идея дома в системе ценностей русского революционера в рассказе В.Г. Короленко "Чудная"
Кулакова Л.И.
К вопросу о переводе заглавий романов Т. Пратчетта на русский язык
Цветкова М.В., Кульков А.Н.
Проблемы интерпретации китайской драмы Ван Шифу в советской переводческой и театральной практике
Чэнь Б., Дятлова О.Е.