Войти
Регистрация
Журналы
Издательства
Подписки
Войти
Регистрация
Научные статьи
\
Язык. Языкознание. Лингвистика. Литература
\
Языкознание и языки. Лингвистика
\
Специальные определители предметных областей и аспектов лингвистических исследований
Теория перевода - 81`25
Научные статьи
В разделе "Теория перевода"
Историографический анализ и перевод источника Лю Дин Жи «Пи Тай Лу»
Cohesive Ties in Promotional Texts: A Multimodal Translation Perspective on Film Posters
Гибридизация профессионального интернет-дискурса переводчиков в рамках гипержанра «переводческий блог»
«Морские» метафоры времени в сонетах У. Шекспира
Анализ китайской терминологии средствами корпусной лингвистики: практика использования AntConc в межкультурных исследованиях
Translation of periodical titles as a reflection of the current dynamics in translation strategies
Современное состояние российского и китайского экопереводоведения: наукометрический подход
Приемы текстового выдвижения в ироническом нарративе: интерпретация форм настоящего исторического в русских переводах новеллы О. Генри
К сравнительному изучению разновременных ойратских переводов «Cутры о мудрости и глупости» (по материалам параллельного корпуса текстов)
О роли западноевропейских языков в русской культуре
Эксперименты языковой политики первой половины ХХ в
Нигилизм как политическое течение в романе Достоевского "Бесы"
Об этноязыковой политике в Якутии в советский и постсоветский периоды
Язык и безопасность в контексте глобализации
Реформа бурят-монгольского языка в зеркале политических дискуссий 1920-х гг
Латинизация бурят-монгольской письменности в 1920-х-1930-х гг
Государство Чингисхана и чингисидов
Лингвистическая безопасность как фактор обеспечения устойчивого развития Российской Федерации
Языковая игра как средство манипуляции в заголовках англоязычной прессы
Дипломатический и политический дискурс. Латинская Америка
Поиски точек соприкосновения языков и культур при обучении русскому языку как иностранному
Стратегии идентификации переводного поэтического текста
Преподавание восточных языков и подготовка переводчиков в Китае в ранний период династии Цин: структура, языки, система распределения (вт. пол. XVII - пер. пол. ХIХ вв.)
Региональные словари как средство воспитания и обучения школьников
Сопоставительное изучение арабских и английских глаголов
Grammatical ways of expressing emotional means used by Henry James in the novel "The turn of the screw"
Особенности перевода терминов нефтегазовой отрасли (на материале английского и русского языков)
Перевод в свете межкультурной коммуникации
Черты научной речи и их реализация в тексте учебника
Семантическая характеристика англоязычных терминов-омонимов отрасли природопользования
Развитие умения лингвокультурного прогнозирования при обучении английскому языку
Способы выражения сравнения в тувинском языке (на материале романа С.Сарыг-Оола "Ангыр-оолдун тоожузу")
Способы перевода англоязычных однокомпонентных терминов сферы природопользования на русский язык
Пути сохранения и развития национальных культур финно-угорских народов России в условиях глобализации
Сравнительный анализ употребления лингвистических способов реализации модального значения носителями английского языка и его изучающими
Перевод метафоры в поэзии У.Б. Йейтса
Экстралингвистические особенности оригинальных и переводных текстов монографии научно-популярного стиля
Устав армии как объект перевода
Железный человек во фразеологии и в спорте на страницах издания "Спорт-Экспресс"
Приемы перевода военно-политических терминов с китайского языка на русский
← Предыдущая
Следующая страница →
1
|
...
|
29
|
30
|
31
|
32
|
33
|
34
|
35
|
36
Нет соединения с интернетом.
Проверьте соединение и повторите попытку.