Теория перевода - 81`25

Научные статьи

В разделе "Теория перевода"
К вопросу о специфике перевода "говорящих" имен собственных в произведениях жанра фэнтези
Пасечная Людмила Алексеевна, Щербина Валентина Евгеньевна
Экономический кризис в языковой картине мира испанцев (на примере военно-морской метафоры)
Куцубина Елизавета Вячеславовна
Становление и развитие иноязычного образования в высших учебных заведениях Китая: исторический аспект
Ма Ися
Практическое применение мономиальных переменных в терминологии аудита: языковые и переводческие трудности в процессе обучения
Панкова Татьяна Николаевна, Варфоломеева Наталья Сергеевна, Григорьева Юлия Геннадьевна, Курочкина Елена Владимировна
Опыт анализа учебников китайского языка с точки зрения ориентированности на русскоязычных студентов
Курт Ульяна Юрьевна
Базы данных в лингвистике и языковом образовании: современное состояние и возможности их использования при обучении иностранному языку
Левенкова Анна Юрьевна, Трифонова Ирина Сергеевна
Интернет-портал "Образование на русском": русский язык для детей
Билич Й.
Феноменология дискурсивных практик: лингводидактические аспекты современного китайского дискурса
Комарова Ю.А., Чжан Ш.
Смешанное обучение РКИ: история, современность, перспективы
Ливинская А.О.
Технология работы с кейс-методом при обучении английскому языку студентов языковых специальностей
Зайцева Ю.С.
Категория эквивокация в аспекте литературной характерологии: истина простоты
Жаравина Л.В.
Прецедентные имена в четырех классических романах Китая
Ли Д.
Речевая тема «поступление в университет» на занятиях по русскому языку как иностранному
Мельниченко Н.П.
Конкурс перевода художественных текстов как инструмент обучения в процессе подготовки переводчика-специалиста
Лукина С.Л., Махонина А.А.
Сравнительный анализ баллов ЕГЭ, набранных абитуриентами, поступающими на направление «Педагогическое образование в области китайского языка» в России
Шэнхан Г.
Анализ русского перевода «客中作» «в гостях» с точки зрения культурных образов
Ляньхуэй Д., Цюаньхуэй Х.
Подходы к активизации коммуникативной компетенции у китайских студентов через гастрономическую лексику в курсе РКИ
Цзяннань Чжоу
Теневое повторение (shadowing) как способ улучшить уровень аудирования в китайском языке
Вавиленкова Д.В., Черненко Л.В.
Основные способы элиминирования лакунарной лексики в сфере ландшафтного дизайна на занятиях РКИ
Хао Лисяо
Обучение студентов-лингвистов письменному переводу художественных текстов для детей на начальном этапе (особенности и сложности перевода)
Роговская Н.И., Матвиенко Л.М.
Рецензия на русский перевод "" с точки зрения культурной адаптации
Яфэй Ч., Цюаньхуэй Х.
Особенности эквиритмического перевода песенного текста с английского языка на русский
Ткаченко А.Г., Шейко А.М.
Формирование позиции нейтралитета в процессе иноязычной подготовки переводчиков
Емельянова Я.Б.
Контроль и оценка результатов обучения письменному переводу при подготовке переводчиков в вузе
Ефремова М.П., Солдатихина А.А., Федорова Н.Ю.
Специфика формирования навыка переводческого аудирования у курсантов военного вуза
Мулендейкина Т.А.
Роль прилагательных в авторском стиле (на материале произведения «Сыновья и любовники» (англ. “Sons and Lovers”) английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса)
Варфоломеева Н.С., Клюева Е.В.
Особенности перевода фразеологизмов (на примере английского и русского языков)
Г.П. Урюпина, Е.Е. Петренко
Жизнь и труды академика Василия Павловича Васильева: размышления по поводу 200-летнего юбилея
Успенский Владимир Леонидович
Герменевтический подход в переводе китайских философских текстов (на примере русских переводов "Лунь Юя")
Сюй Жуй
Монгольский перевод "Сутры о восьми светоносных" как образец дхарани-сутр
Мирзаева Саглара Викторовна
Трансформации типов дискурса как речевой характеристики персонажа в переводном тексте (на материале романа Р. Желязны "Creatures of light and darkness")
Филатова Ганна Алексеевна
Современная политкорректная лексика в дискурсе ограниченных возможностей здоровья человека в текстах англоязычных СМИ и особенности ее перевода на русский язык
Воронцова Ирина Игоревна, Комиссарова Татьяна Викторовна
Итальянистика в современном мире
Быстрова Татьяна Александровна, Смирнова Мария Александровна
The interaction between the individual and the state in Ayn Rand's novels
Mirasova Kamila N.
Адаптация рекламного сообщения при переводе рекламных текстов авиакомпании в новых реалиях: культурные, социально-экономические и лингвистические ограничения
Воронцова Виктория Сергеевна, Голощапова В. С.
Перспектива неососсюрианства. Литературоведение по отношению к мысли (настоящего) Де Соссюра
Скубачевска-Пневска Анна
Перевод как этическая задача. К истории переводов "Божественной комедии" Данте в России
Ланда Кристина Семеновна
Монгольский комментарий к "Сутре о восьми светоносных": об особенностях жанра
Мирзаева Саглара Викторовна
Перспективы феноменологического анализа концепции ритма в прозе писателя Сига Наоя
Забережная Ольга Алексеевна
Специфика воссоздания субъектной перспективы в переводе (на материале романа Р. Желязны "Creatures of light and darkness")
Филатова Ганна Алексеевна