Теория перевода - 81`25

Научные статьи

В разделе "Теория перевода"
Экстралингвистические особенности оригинальных и переводных текстов монографии научно-популярного стиля
Храмченко О.А.
Устав армии как объект перевода
Сафонова О.Ю., Чушкин Е.А.
Железный человек во фразеологии и в спорте на страницах издания "Спорт-Экспресс"
Суворова Н.А.
Приемы перевода военно-политических терминов с китайского языка на русский
Бояркина А.В., Воронов В.И., Князев К.С.
Архаизмы в английской литературе
Брода В.Е., Мальцева Д.С.
Особенности разговорной речи персонажей в романе Х. Филдинг "Дневник Бриджит Джонс"
Васильева С.И.
Языковые механизмы экспрессивности: анализ базовых понятий
Хачецукова З.К., Хабекирова З.С., Калашаова А.А., Шхумишхова А.Р., Панеш Д.Р.
Значение английского языка в медицине для русскоговорящих
Маслова М.В.
A pragmatic and empirical approach to medical terminology instruction: from Latin grammar to professional language learning
Beran A.
Особенности и способы перевода медицинской документации на примере текста типа Artzbrief
Попова А.С., Шевелева Г.И.
Анализ профессионализмов в научных текстах русского языка в контексте восприятия китайского студента
Ван Ямэн
Публицистика русских писателей в журналах XIX века. Общая характеристика роли и содержания
Ху Тяньге
Психолингвистический анализ процесса порождения вопросительных высказываний
Комарова А.О.
К вопросу о реализации лингвокультурологического подхода в действующих УМК по английскому языку
Овчинникова М.Ф., Утенкова А.И.
Habitual and continuous aspects in Sakha
Delannois M.S.
Поэзия - сила против войны (на материале хакасской поэзии)
Таскаракова Н.Н.
Концепт "небо" в русском и китайском языках (на материале фразеологизмов)
Ян Сюань, Ло Сяося
The importance of English in the fight against infectious diseases: a review of research and coverage of global infections
Babenkova D.V., Prokopenko S.E., Pritulina Ju.G., Medvedeva A.V.
Metaphoric medical terms with zoonym component in English and Russian medical discourses
Naumenko Yu.N., Zolotukhin V.O.
Юмор и способы перевода на примере романа Цянь Чжуншу "Осаждённая крепость")
Чжан Цзяо
Проблемы актуальности переводчика как участника судебного процесса
Сладченко Н.С.
Мультимедиа-текст: обучение технологии и принципы лингвистической обработки
Гусева А.Х.
Специфика перевода иронии (на материале романов Сью Таунсенд "The queen and I", "Number ten" и их русскоязычных переводов)
Пыж А.М., Дьяконов А.А.
Функционально-семантическая характеристика глаголов со значением осуществления контроля и проверки в хакасском языке
Чертыкова М.Д., Каксин Ч.А.
Лингвострановедческий подход при обучении русскому языку как иностранному в алжирских аудиториях на подвинутом этапе
Бенямина Хабиб
Проблема перевода англицизмов в рекламном тексте
Самотейкина Н.В.
Фразеологические и паремические единицы с компонентом су ‘вода’ в хакасском и тувинском языках
Чугунекова А.Н.
Информационная ценность конструкций с чужой речью
Щербакова И.В.
Специфика национального характера в британских и русских прецедентных текстах
Ситникова Д.С.
Этимология, семантика и варьирование в повседневной речевой деятельности лексической единицы "зуб"
Эрастов Е.Р., Волков Е.Н., Марцинюк А.Д., Солдатова А.Н.
Пути достижения эквивалентности при переводе военных материалов с китайского на русский язык (на примере анализа из устава НОАК)
Бояркина А.В., Воронов В.И.
От жанра академического эссе к жанру профессионального эссе, как разновидности научного академического дискурса
Хомякова Н.П.
Исследование эмоционально-экспрессивной окраски фразеологизмов с концептом "небо" в китайской культуре
Ян Сюань, Ло Сяося
Влияние развития информационных технологий на английский язык
Ким В.Н., Капранова Л.В.
Mythological aspect of some Kazakh toponyms
Tektigul Zh.O., Karabaev M.I., Duzmagambetov E.A., Bayadilova-altybayeva A.B.
Технический текст как объект перевода
Фадеев А.П., Ценер Т.С.
Семантика глаголов говорения в финском языке, характеризующих внешнюю сторону устной и письменной речи и содержание мысли
Мосина Н.М., Еремочкина Л.А.
Туристический дискурс: лингвистические особенности (на примере англоязычного сайта australia.com)
Смагина Е.С.
Смысловая структура как инвариант перевода
Жарматова Э.К., Абдыкадырова С.Р.
Особенности перевода немецких текстов медицинской тематики
Самотейкина Н.В.