Войти
Регистрация
Журналы
Издательства
Подписки
Войти
Регистрация
Научные статьи
\
Язык. Языкознание. Лингвистика. Литература
\
Языкознание и языки. Лингвистика
\
Специальные определители предметных областей и аспектов лингвистических исследований
Теория перевода - 81`25
Научные статьи
В разделе "Теория перевода"
Архаизмы в английской литературе
Особенности разговорной речи персонажей в романе Х. Филдинг "Дневник Бриджит Джонс"
Языковые механизмы экспрессивности: анализ базовых понятий
Значение английского языка в медицине для русскоговорящих
A pragmatic and empirical approach to medical terminology instruction: from Latin grammar to professional language learning
Особенности и способы перевода медицинской документации на примере текста типа Artzbrief
Анализ профессионализмов в научных текстах русского языка в контексте восприятия китайского студента
Публицистика русских писателей в журналах XIX века. Общая характеристика роли и содержания
Психолингвистический анализ процесса порождения вопросительных высказываний
К вопросу о реализации лингвокультурологического подхода в действующих УМК по английскому языку
Habitual and continuous aspects in Sakha
Поэзия - сила против войны (на материале хакасской поэзии)
Концепт "небо" в русском и китайском языках (на материале фразеологизмов)
The importance of English in the fight against infectious diseases: a review of research and coverage of global infections
Metaphoric medical terms with zoonym component in English and Russian medical discourses
Юмор и способы перевода на примере романа Цянь Чжуншу "Осаждённая крепость")
Проблемы актуальности переводчика как участника судебного процесса
Мультимедиа-текст: обучение технологии и принципы лингвистической обработки
Специфика перевода иронии (на материале романов Сью Таунсенд "The queen and I", "Number ten" и их русскоязычных переводов)
Функционально-семантическая характеристика глаголов со значением осуществления контроля и проверки в хакасском языке
Лингвострановедческий подход при обучении русскому языку как иностранному в алжирских аудиториях на подвинутом этапе
Проблема перевода англицизмов в рекламном тексте
Фразеологические и паремические единицы с компонентом су ‘вода’ в хакасском и тувинском языках
Информационная ценность конструкций с чужой речью
Специфика национального характера в британских и русских прецедентных текстах
Этимология, семантика и варьирование в повседневной речевой деятельности лексической единицы "зуб"
Пути достижения эквивалентности при переводе военных материалов с китайского на русский язык (на примере анализа из устава НОАК)
От жанра академического эссе к жанру профессионального эссе, как разновидности научного академического дискурса
Исследование эмоционально-экспрессивной окраски фразеологизмов с концептом "небо" в китайской культуре
Влияние развития информационных технологий на английский язык
Mythological aspect of some Kazakh toponyms
Технический текст как объект перевода
Семантика глаголов говорения в финском языке, характеризующих внешнюю сторону устной и письменной речи и содержание мысли
Туристический дискурс: лингвистические особенности (на примере англоязычного сайта australia.com)
Смысловая структура как инвариант перевода
Особенности перевода немецких текстов медицинской тематики
Анализ социокультурного компонента антропонимов в составе современных англо- и русскоязычных фразеологических единиц (сфера спорта)
Смысловые и трансформационные схемы интерпретации хакасских загадок
Изучение творчества К. Хетагурова на уроках родной литературы
Лингвокультурные особенности экотуризма
← Предыдущая
Следующая страница →
1
|
...
|
29
|
30
|
31
|
32
|
33
|
34
|
35
|
36
Нет соединения с интернетом.
Проверьте соединение и повторите попытку.