Теория перевода - 81`25

Научные статьи

В разделе "Теория перевода"
Парентетические конструкции в произведении Т. Манна "Der zauberberg"
Специфика перевода предвыборных речей
О проблеме сопоставления понятий «текст» и «дискурс»
Сохранение аттрактивности как проблема перевода рекламных текстов
Способы образования новых медицинских терминов в немецком языке (на примере терминологии коронавирусной инфекции SARS-CoV-2)
Методические особенности преподавания латинского языка иностранным русскоязычным студентам медицинского вуза
Особенности адекватного перевода медицинских текстов (на примере англоязычного академического дискурса)
Некоторые аспекты перевода стоматологической литературы
Опыт обучения латинскому языку и основам медицинской терминологии в условиях реализации ФГОС 3++ по направлениям подготовки 31.05.03 Стоматология, 32.05.01 Медико-профилактическое дело, 33.05.01 Фармация
Некоторые аспекты философского творчества Ф.М. Достоевского
Исследование культурного дисконтирования в передаче китайской бытовой драмы в России
Изоляция: биографический опыт и художественный язык лирики Элизабет Ланггессер
Термин "перевод" и проблема непереводимости
О выводимости константы и переменных в количественных числительных два / две в тюркских языках
Транслатологические особенности немецкоязычного медицинского дискурса
Специфика перевода дипломатической документации (на материале текстов заявлений МИД РФ)
Стратегии перевода юридических текстов
Некоторые особенности перевода экономических текстов
Понятие интеллектуальных качеств человека в языковой картине мира
Медицинский перевод и его особенности как неотъемлемая составляющая языкового образования студента-медика
Формирование условий поликультурного образования детей-билингвов в Северо-Кавказском регионе
Сравнительный анализ анатомической терминологии и её эквивалентов в латинском, русском и английском языках
Changing the type of narrator (by the material of T. Tolstoy's story “Sonia”)
Исследование художественных источников в советской историографии
Communicative effect achieved through speech acts of manipulation
Стратегии художественного перевода
Эпитеты номинантов концепта "ой/мысль" и их общая структура
Выражение концепта "мысль" в лексикографии и семантических полях
Особенности перевода французскоязычных гастрономических реалий на кыргызский язык
Историческое становление кыргызской лексики
Specifics of phonetic and grammatical development of medical terminology in English, Russian, Kyrgyz languages
Номинанты концептов «семья», «родство» в пословицах и поговорках как фактор обогащения провербиального пространства языка
Речевые формулы похвалы и одобрения кыргызского народа
Проблема перевода реалий в художественном произведении
Особенности французских фразеологических единиц с компонентом «зооним»
Концепт, как когнитивная единица сознания
Expletive constructions and their emotive function in the novel “Zuleikha opens her eyes” by G. Yakhina
Сравнительный анализ коннотации слова «снег» с точки зрения сельскохозяйственной культуры в русском и китайском языках
Сопоставительный анализ зоонима «осёл» в русских и персидских пословицах и поговорках
Метафора в аудиовизуальном переводе: актуальные проблемы