Семантика - 81`37

Научные статьи

В разделе "Семантика"
Персидский язык в эпоху Сефевидов: роль языка в формировании национальной идентичности
Стратегии и методы перевода китайских пословиц на русский язык с точки зрения функционального перевода
Проблема передачи эрративов с русского языка на английский (на материале перевода "олбанского языка" в романе Т. Толстой "Кысь")
Оттенки фонем и звуковые явления в казахском языке
Сопоставительный анализ послелогов в туркменском языке и предлогов в русском языке
Основные особенности военного перевода аббревиатур и акронимов
Использование антонимов Чеховым на примере рассказа "Страхи"
Особенности некоторых культурных кодов в хакасских пословицах и поговорках
Военная лексика в немецкоязычной публицистике и способы ее перевода на русский язык
Межъязыковые связи в области фразеологии (на материале современной французской прозы (П. Леметр, Ф. Бегбедер, А. Гавальда и другие)
Формирование речевой культуры у студентов - бакалавров в условиях цифровой грамотности
Анализ использования заимствованных слов в русском языке в 20-х веках в стихотворениях
Влияние диалектов на современный русский литературный язык
Особенности перевода звучащей речи в кинематографе с русского языка на иностранный
Роль изучения русского языка в социально-профессиональном становлении иностранных обучающихся технического вуза
Понятие термина архаизм. Типы архаизмов и их роль в создании культурного наследия
Лексико-семантическое освоение грецизмов системой русского языка
Лексические особенности тульского региолекта в наименованиях продуктов питания
Изучение языковых средств переносного значения в кыргызской науке
Заимствования как причина трансформации современного лексического уровня языковой системы
Фразеологические эквиваленты в русском и туркменском языках
Тюркская лексика в эпоху Сефевидов
Методика обучения и формирования этнокультуроведческой компетентности учащихся на уроках русского языка и чтения в начальной школе
Проблемы перевода китайских идиом и поэзии на туркменский язык
Архаизмы в художественной литературе (на материале русского и английского языков)
Структурные особенности фразеологических единиц, обозначающих явления природы, связанные с движением воздушных потоков (ветер, порыв, шторм и т.д.) в кыргызском и английском языках
Бытование лексемы «духовность» в русском языке
Влияние региональной лексики на культурное восприятие в произведениях Чынгыза Айтматова: англоязычный лингвоэтнокультурный анализ
Источники пополнения арготической лексики
Исследование стратегий перевода русской детской литературы на китайский язык с применением концепции переводческой эквивалентности (на примере повести «Та сторона, где ветер»)
Стилистические функции фразовых конструкций в английском языке и их эквивалентов в туркменском языке: сравнительный анализ
Анализ заимствований и адаптации англицизмов в русскоязычной IT-терминологии
Модальные слова, выражающие ирреальность в русском и персидском языках
Методика анализа паремий с временно-пространственными метафорами в русском и китайском языках
Сопоставление русских и кыргызских предлогов в целях преодоления межъязыковой интерференции
Англоязычный сленг в сфере информационных технологий как лингвокультурный феномен
Художественное отражение темы родного языка в кыргызской поэзии (на примере стихотворения Э. Ибраева «Своим языком я народен»)
Грамматическая трансформация герундия при межъязыковом переводе (на материале английского и кыргызского языков)
Дифференциация междометий в русском и туркменском языках
К вопросу о применении методов экстрактивной суммаризации для составления резюме научного текста