Теория перевода - 81`25

Научные статьи

В разделе "Теория перевода"
Художественная мотивация поведения героев романа Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы" в аспекте феноменологии рационального и эмоционального
Немаев Иван Николаевич
Темп речи как компонент произносительной культуры устного переводчика
Корзун О.о
Обучение студентов неязыковых вузов профессионально- ориентированной межкультурной коммуникации
Матвеева Д.Г.
Серийные послелоги бурятского языка
Шойнжонова Д.Б.
Русские в Китае
Башаров И.П., Игумнов At., Матанцева М.Б.
Проблемы перевода священного писания на бурятский язык
Гомбоин И.Т.
Язык как объект современной филологии
Чувакин А.А.
Периферийное время и способы его выражения в художественных повествовательных текстах
Фдорова М.Н.
Сутра «Золотой блеск» («Алтай гэрэл»): колофоны, переводы, текст
Бадмаева Ю.Д.
Категория определенности/неопределенности в якутском и турецком языках
Платонов Павел Сергеевич
Книжные традиции древней индии в дидактической литературе монгольских народов
Дашибалова Дарима Владимировна
Экзотическая монгольская лексика в переводе на русский язык (на примере романа Ч. Лодойдамбы «Прозрачный Тамир»)
Цэдэнжав Дамдингийн
Опыт языковых модернизаций первой половины XX в
Базарова Валентина Владимировна
Названия видов растительного сырья в монгольских языках
Бальжыншшева Баярма Дашидондоковна
Лексико-морфологический способ словообразования бурятского и турецкого языков (лексикализация грамматических форм слова)
Никифорова Жанна Бабасановна
Состав деепричастий монгольского и турецкого языков
Жамьянова Маргарита Зориктуевна
Выражение уступительных отношений в корейском языке
Цыденова Дарима Сандановна
Научные издания по ономастике Бурятии на рубеже XX-XXI вв
Дашеева В.В.
Вторая международная конференция по ономастике Забайкалья
Дорион А.
Психолингвистический аспект непереводимости
Дашинимаева Полина Пурбуевна
Лексические проблемы перевода эпического текста (на материале английского и бурятского языков)
Санжеева Лариса Цырендоржиевна
Принципы определения границ переводческого комментария
Дондукова Галина Петровна
Влияние творчества переводчика на результат его деятельности
Макрова Марина Николаевна
Этносоциальный конструктивизм в переводе
Каплуненко Александр Михайлович
"Передача смысла" как научная мифологема современного переводоведения
Каплуненко Александр Михайлович
Непереводимость художественного текста с точки зрения психонейрофизиологии речемышления
Дашинимаева Полина Пурбуевна
Репрезентация женской тендерной группы в публицистическом дискурсе. Лингвистический аспект воспроизводства власти или процесс закрепления стереотипов
Каменева В.А.
The application of interactive principle in the teaching of Chinese for law majors
Zhou Xiujuan
Язык до Киева доведет
Сударь Галина Станиславовна
Трудности перевода медицинских текстов (немецкий язык)
Маевский Владимир Михайлович
Габитусный анализ перевода художественного текста... (На материале рассказа С. Дейтмер “Rosis rollende disko”)
Злобин Александр Николаевич, Вяльшина Далия Равильевна
Переводческие краудсорсинг-проекты как форма студенческой стажировки по письменному переводу
Злобин Александр Николаевич
Габитусный компонент переводческой компетенции
Злобин Александр Николаевич
Особенности применения механизма вероятностного прогнозирования в синхронном переводе
Жигулин Денис Павлович
Концептуальная метафора - метафора вместилища в кинотексте (на примере кинофильмов Э. Рязанова)
Ли Янь
Роль межкультурной коммуникации в обучении устной речи иранских филологов-русистов
Хоссейни Амир, Гулизаде Рухангиз
Особенности организации работы над типичными лексическими ошибками в письменной речи китайских студентов, изучающих русский язык
Лаптева Мария Леонидовна, Лукина Наталья Владимировна, Космачева Ольга Юрьевна
Медиастилистика и эмотивная лингвистика
Клушина Наталья Ивановна
Определение функций английского глагола would в современных учебных пособиях
Аббасов Рашид Ягубович
Коммуникативные стратегии похвалы и порицания в сказках о животных
Панова Елена Павловна, Черницына Татьяна Владимировна