Теория перевода - 81`25

Научные статьи

В разделе "Теория перевода"
Серийные послелоги бурятского языка
Русские в Китае
Проблемы перевода священного писания на бурятский язык
Язык как объект современной филологии
Периферийное время и способы его выражения в художественных повествовательных текстах
Сутра «Золотой блеск» («Алтай гэрэл»): колофоны, переводы, текст
Категория определенности/неопределенности в якутском и турецком языках
Книжные традиции древней индии в дидактической литературе монгольских народов
Экзотическая монгольская лексика в переводе на русский язык (на примере романа Ч. Лодойдамбы «Прозрачный Тамир»)
Опыт языковых модернизаций первой половины XX в
Названия видов растительного сырья в монгольских языках
Лексико-морфологический способ словообразования бурятского и турецкого языков (лексикализация грамматических форм слова)
Состав деепричастий монгольского и турецкого языков
Выражение уступительных отношений в корейском языке
Научные издания по ономастике Бурятии на рубеже XX-XXI вв
Вторая международная конференция по ономастике Забайкалья
Психолингвистический аспект непереводимости
Лексические проблемы перевода эпического текста (на материале английского и бурятского языков)
Принципы определения границ переводческого комментария
Влияние творчества переводчика на результат его деятельности
Этносоциальный конструктивизм в переводе
"Передача смысла" как научная мифологема современного переводоведения
Непереводимость художественного текста с точки зрения психонейрофизиологии речемышления
Репрезентация женской тендерной группы в публицистическом дискурсе. Лингвистический аспект воспроизводства власти или процесс закрепления стереотипов
The application of interactive principle in the teaching of Chinese for law majors
Язык до Киева доведет
Трудности перевода медицинских текстов (немецкий язык)
Габитусный анализ перевода художественного текста... (На материале рассказа С. Дейтмер “Rosis rollende disko”)
Переводческие краудсорсинг-проекты как форма студенческой стажировки по письменному переводу
Габитусный компонент переводческой компетенции
Особенности применения механизма вероятностного прогнозирования в синхронном переводе
Концептуальная метафора - метафора вместилища в кинотексте (на примере кинофильмов Э. Рязанова)
Роль межкультурной коммуникации в обучении устной речи иранских филологов-русистов
Особенности организации работы над типичными лексическими ошибками в письменной речи китайских студентов, изучающих русский язык
Медиастилистика и эмотивная лингвистика
Определение функций английского глагола would в современных учебных пособиях
Коммуникативные стратегии похвалы и порицания в сказках о животных
Лингвокультурный типаж "плут"
Значение интонации при обучении студентов-юристов языковым дисциплинам
К вопросу о динамике употребления видовременных форм глагола в позднем среднеанглийском и раннем новоанглийском языке (на примере четвероевангелий Уиклифа и Библии короля Иакова)