Специальные определители предметных областей и аспектов лингвистических исследований - 81`1/`4

Подразделы для УДК 81`1/`4

(Специальные определители предметных областей и аспектов лингвистических исследований)

Научные статьи

В разделе "Специальные определители предметных областей и аспектов лингвистических исследований"
Перевод научных текстов: учимся на чужих ошибках
Федорова Наталия Юрьевна
Неологизмы русского языка на основе англоязычных заимствований
Чень Шаосюн
Языковая картина мира средствами каузальности как инструмент интенсификации обучения (на материале диалогов на английском и немецком языках)
Лаптева Ирина Валерьевна, Прожога Александр Владимирович
Прагматика синтаксических средств членимости в современном художественном тексте
Мазикова Н.Ю.
Структурно-семантические особенности синтетических диминутивных наименований лица в английском языке
Ососкова А.С.
Discourse analysis of antiterrorist communication in Great Britain and France
Bouchev Alexandre B.
Семантическое преломление художественной фразы
О.В. Николенко, Л.Д. Бабакова, Б.Н. Моренко
Культурные коннотации и стратегии перевода устойчивых сравнений с зоонимами в русском и китайском языках
Чжан Личэн
Реформаторская деятельность Турецкого лингвистического общества в период языковой революции в Турции
Д.В. Семкулич
Прецизионная лексика на занятиях русского языка как иностранного
Сорокина Анастасия Сергеевна
Фоновые знания как отражение национальной специфики лингвокультурной общности в художественном тексте Питера Годвина When a crocodile eats the sun
Давыдова Анна Робертовна, Саркисян Мариана Робертовна
К вопросу определения ключевых знаков объективации концептуальных единиц в языке
Войтещук Ирина Владимировна
Комбинаторный потенциал лексемы дружба в русском и немецком языках: сопоставительный анализ
Епифанова Валентина Валерьевна
Особенности образования фразеологизмов в коммуникативной компетенции
Остякова-Почежерская Галина Алексеевна
Функции восклицательных высказываний в тексте романа китайского писателя Мо Яня «Устал рождаться и умирать» и его переводе на русский язык
Ма Цзянь
Русский язык как иностранный в китайской аудитории: аспекты межкультурной коммуникации и специфика обучения
Чень Шаосюн
Национально-культурная специфика русских фразеологизмов с антропонимическим компонентом на фоне китайской лингвокультуры
Чжан Хунин
Объекты устойчивых сравнений идеографического поля "Внешность" во французском и русском языках
Автайкина Лариса Юрьевна
Использование аналитической модели для профилактики появления языковых интерферентов речи билингвов (на материале русской речи китайцев)
Рогозная Нина Николаевна, Ли Дуань
Лимерики как одна из креативных форм письменной речи на уроках английского языка
Баскакова Мария Александровна
К вопросу о словообразовании современного русского языка (функционально-когнитивный аспект)
Колоколова Лидия Петровна
Когнитивный анализ каузативных глаголов в английском и немецком языках (на материале глаголов let и lassen)
Зырянова Ирина Николаевна, Будаева Дарья Алексеевна
Интерактивность и восприятие "тела" на занятиях по иностранному языку с точки зрения воплощенной когнитивной лингвистики
Ли Дань
Пласт лексики по разделу "Ландшафт" в калмыцком языке и языке ойратов Монголии
Трофимова Светлана Менкеновна, Овраева Джиргал Николаевна, Тугшинтогс Бямбажав
Лингвокультурные особенности арабского юридического текста и специфика перевода терминологии исламского права на русский язык
Магомедов Магомедсаид Идрисович, Магомедова Патимат Магомедалиевна
"Люди речисты": современный русский язык официального и повседневного общения
Шестак Лариса Анатольевна
Этимологический анализ ФЕ английского языка, связанных с погодой
Демидова Мария Михайловна
Проблематика изучения слов клича и отгона животных: предварительные замечания
Тишина Елена Валерьевна
Трансформация понятия гражданин в аспекте общих прав и свобод на протяжении развития интертекста Конституции России
Татаурова Дарья Михайловна
Использование опоры на ментальные карты для повышения эффективности работы с лексическим материалом в процессе иноязычной подготовки переводчиков
Емельянова Я.Б.
Особенности перевода фразеологизмов (на примере английского и русского языков)
Г.П. Урюпина, Е.Е. Петренко
Литературно-художественный перевод как инструмент теории и истории литературы
Миловидов Виктор Александрович
Герменевтический подход в переводе китайских философских текстов (на примере русских переводов "Лунь Юя")
Сюй Жуй
Академик Б.Я. Владимирцов и проблемы монгольского стихосложения
Бурыкин Алексей Алексеевич, Музраева Деляш Николаевна
Лексические комбинации в "Кормчих звездах" Вячеслава Иванова (из опыта применения компьютерного комплекса "Гипертекстовый поиск слов-спутников в авторских текстах")
Павлова Лариса Викторовна, Романова Ирина Викторовна
Русский перевод китайской садовой лексики с точки зрения эквивалентного перевода (на примере русского перевода 17-й главы романа "Сон в красном тереме")
Лю Байвэй
Прагматический аспект перевода пресс-релизов
Гаврильева Елена Андреевна
О двуязычном тибетско-ойратском списке "Субхашиты" из архива КалмНЦ РАН
Музраева Деляш Николаевна
Образ Африки в русской лингвокультуре
Попова Елена Александровна, Шурупова Ольга Сергеевна
Семантика имен собственных вымышленных существ и проблемы перевода
Эминов Николай Павлович